[LUGOS-SLO] sabotiranje prevodov
Matic Žgur
mr.zgur at gmail.com
Tue Apr 15 22:22:34 CEST 2008
Na ubuntu.si se kot primer navaja YaST, ki pa ni del GNOME-a, temveč
je, kolikor je meni znano, del SUSE-a. Po mojem mnenju je tako, da se
prevoda nekaj časa ni posodabljalo, program pa se je spreminjal
(dodani so mu bili novi nizi ipd.). Velikokrat razvijalci potem
zaženejo kakšno orodje, ki s pomočjo nekega kvazi translation memoryja
posodobi nove nize v datotekah po, kar pa se ne nujno izkaže kot
najboljša rešitev. Ko se ta prevod importa v Rosetto, je kot zadnji
prevajalec naveden Janez Krek (pa čeprav to lahko ni) in Rosetta te
prevode pripiše njemu.
Lp Matic
2008/4/15 Joze Klepec <joze.klepec na siol.net>:
> P!
>
> Prevodi niso niti malo sabotirani. Če niso narejeni do konca, je pa druga
> stvar. Je pa res, da to datoteko prvič vidim in je morda moja ocena napačna
> ter je možna tudi zloraba v kateri drugi smeri kot je omenjeno doslej v niti
> in na omenjenem forumu.
>
> Lp, Jože
>
>
>
> Dne Tuesday of April 15 2008 15:14:53 Jaka Kranjc piše:
>
>
> > On Tuesday 15 of April 2008 14:27:33 you wrote:
> > > 2008/4/15 Jaka Kranjc <smgl na lynxlynx.info>:
> > > > On Monday 14 of April 2008 22:49:27 Bernard Banko wrote:
> > > > > Lep pozdrav.
> > > > > Na slovenskem forumu za ubuntu so opozorili na "sabotirane prevode".
> > > > > (http://www.ubuntu.si/punbb/viewtopic.php?pid=15721#p15721)
> > > > > Izkazalo se je, da so v ubuntu zašli iz "upstreama", kjer je
> > > > > okvarjenih neznano število datotek po.
> > > > > Kako bi najlaže skupaj popravili škodo?
> > > >
> > > > Kje je ta zlobna sabotaža?
> > > >
> > > > Jaz vidim samo en kup ohlapno prevedenih (večinoma so torej
> > > > avtomatski predlogi računalnika) in ene par ostalih nizev. Nič čudnega,
> > > > če pa zgleda da se datoteke nihče ni taknil že sedem let (zaglavja!).
> > > > Tako da mi res ni jasno s kje ideja, da gre za sabotažo. Programi se s
> > > > časom spreminjajo in njihovi nizi tudi. Edino logično, da prihaja do
> > > > degradacij prevodov, če ti niso posodobljeni.
> > >
> > > Samo - odkod prrevod "V celoti izbriši Windows"?
> > >
> > > Mojca
> >
> > Ta in še en podoben prevod sta označena kot ohlapna. Torej škode ni, če ni
> > ravno prepisal prejšnjega dobrega prevoda. Lahko da se je sam kaj igral z
> > gettextom (kompendiji), lahko pa je hrošč v rosetti in mu je dodelila tuje
> > spremembe.
> >
> > Še vedno ne vidim nobenega indikatorja, da je kaj narobe. Ohlapni prevodi
> > niso nikoli prikazani.
> >
> > LP
>
>
>
>
>
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> lugos-slo na lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
More information about the lugos-slo
mailing list