[LUGOS-SLO] Kako začeti prevajati?
Mitja Podreka
mitja at yuan.si
Wed Sep 19 12:16:25 CEST 2007
Zdravo.
Sem administrator sistema e-učenja in moram prevesti uporabniški vmesnik
za VLE sistem Moodle. Sistem je odprte kode in spisan v PHPju, njegove
jezikovne datoteke zgledajo takole:
$string['allowdeleting'] = 'Dovoli brisanje';
$string['allowmaxfiles'] = 'Največje število naloženih datotek';
$string['allownotes'] = 'Dovoli zapiske';
$string['allowresubmit'] = 'Dovoli ponovno oddajo';
$string['assignment:grade'] = 'Oceni nalogo';
Ker ne znam drugače, sem začel prevajati preko sistema Moodle, ki ima za
to pripravljene posebne strani. Vse lepo in prav, vendar sem že kmalu
naletel na težavo, in to je zagotavljanje konsistentnosti prevodov.
Poleg tega imam pogosto občutek, da si sam izmišljujem prevode določenih
terminov.
Ker uporabljam Linux in KDE namizje sem si že ogledal KBabel, in videl,
da ima veliko koristnih funkcij, vendar je le ta namenjen za uporabo .po
datotek. Ali obstaja kako podobno orodje za prevajanje zgoraj omenjenega
formata ali pa bi se dalo kako spremeniti format, da bi ga KBabel razumel?
Videl sem tudi, da KBabel uporablja slovarje in me zanima, če bi se dalo
dobiti slovar za slovenščino, da bi uporabljal priznane prevode za
angleške termine, ne da bi moral sproti izumljati kolesa.
Pozdrav,
Mitja
More information about the lugos-slo
mailing list