[LUGOS-SLO] Kako začeti prevajati?

Mitja Podreka mitja at yuan.si
Wed Sep 19 12:16:25 CEST 2007


Zdravo.

Sem administrator sistema e-učenja in moram prevesti uporabniški vmesnik 
za VLE sistem Moodle. Sistem je odprte kode in spisan v PHPju, njegove 
jezikovne datoteke zgledajo takole:

$string['allowdeleting'] = 'Dovoli brisanje';
$string['allowmaxfiles'] = 'Največje število naloženih datotek';
$string['allownotes'] = 'Dovoli zapiske';
$string['allowresubmit'] = 'Dovoli ponovno oddajo';
$string['assignment:grade'] = 'Oceni nalogo';

Ker ne znam drugače, sem začel prevajati preko sistema Moodle, ki ima za 
to pripravljene posebne strani. Vse lepo in prav, vendar sem že kmalu 
naletel na težavo, in to je zagotavljanje konsistentnosti prevodov. 
Poleg tega imam pogosto občutek, da si sam izmišljujem prevode določenih 
terminov.

Ker uporabljam Linux in KDE namizje sem si že ogledal KBabel, in videl, 
da ima veliko koristnih funkcij, vendar je le ta namenjen za uporabo .po 
datotek. Ali obstaja kako podobno orodje za prevajanje zgoraj omenjenega 
formata ali pa bi se dalo kako spremeniti format, da bi ga KBabel razumel?

Videl sem tudi, da KBabel uporablja slovarje in me zanima, če bi se dalo 
dobiti slovar za slovenščino, da bi uporabljal priznane prevode za 
angleške termine, ne da bi moral sproti izumljati kolesa.

Pozdrav,
Mitja


More information about the lugos-slo mailing list