[LUGOS-SLO] Imenik, mapa, direktorij ...

Joze Klepec joze.klepec at siol.net
Sat Oct 20 23:01:51 CEST 2007


Se vnaprej opravičujem za težko topništvo. Se pa splača brati.
Sem brskal po slovarjih po kakšnih virih se je sploh prevajalo v preteklosti 
in se delno tudi še. Zabloda je vsekakor velika in odvisna od tega kakšne 
slovarje kdo ima, kako jih uporablja, kakšne zaključke potegne iz njih itd. . 
Bolj ko boste brali, bolj zabavno bo,

Če pogledam An-Sl, DZS, 1984(Grad,Škerlj,Vitorovič):
folder = zgibalnik, mapa, brošura, fascikel 
directory = 1. usmerjevalen, svetovalen, vodilen 2. adresar, telefonski 
imenik; vodstveni odbor; smernica (op. JK - zadnja dva si zaslužita 3.&4.)
addressbook = najbližji vnos je: address II = naslov; ogovor, nagovor; of good 
~ lepega vedenja; to pay one's ~es dvoriti komu

In še kasnejši žepni Računalniški slovarček, CZ, An-Sl del, 1985 (Gams, 
Jakopin, Kanič, Kodek, Mohar, Vilfan), zelo dolga leta tudi edini (razen 
razširjene izdaje, je nimam):
folder = ob tem času sploh ni v besedišču nič podobnega (op. JK -  fold pomeni 
zviti, zložiti, prepogniti ali kaj takega - zelo domače se sliši 
prepognjenec, kot janeževi upognjenci)
directory = kazalo, imenik
addressbook = najbližji vnos je: address = naslov, adresa

žepni An-Sl, 1989, Drava (Javoršek):
folder = najbližji vnos je fold = guba, pregib; preganiti, zložiti; objeti
directory = najbližji vnos je director = ravnatelj; dirigent; režiser (op. JK 
ravnatelj morda tudi upravnik)
addressbok = najbližji vnos je address = naslov; spretnost(?); nagovor; ~ 
oneself posvetiti se

žepni (Mali) An-Sl, DZS, 2001(Krek):
folder = mapa, fascikel
directory = imenik
addressbook = najbližji vnos je address 2. = naslov, nagovor

Enciklopedija računalništva in informatike, 2002, Pasadena, (Pahor, Drobnič, 
Batagelj, ...):
folder = mapa
directory = imenik
addressbook = najbližji vnos je address = naslov

No manjka jih še cel kup (Veliki Oxford, Poslovni,...) - prebil bi namreč 
limit. Za hiter pregled zmede je to povsem dovolj. Lahko je komurkoli enkrat 
za vselej jasno, da addressbook (ki je velikokrat napačno preprosto preveden 
s tujko kot Adresar (VST, CZ, 2002 adresar = imenik) pišemo narazen, če ni 
ravno ime programa. No, zmeda je tu perfektna in totalna, ni kaj. Če 
povzamem - !istosmiselno! imamo 2x imenik kakorkoli obrnemo.

moj predlog:

addressbook = imenik
directory = kazalo
folder = mapa



lp, Jože

Dne Saturday of October 20 2007 17:51:35 Robert Ludvik piše:
> Matej Urbančič pravi:
> > folder = mapa
> > directory (mišljen kot folder) = mapa ???
> > addressbook = imenik  ???
>
> V OOo imamo:
> folder = mapa
> directory = imenik
> addressbook = adresar
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> lugos-slo at lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo





More information about the lugos-slo mailing list