[LUGOS-SLO] Že spet EuroBillTracker

Miha Radej miha.radej at siix.com
Wed Mar 29 09:10:09 CEST 2006


Zivjo!

Kaj je narobe s "povprecjem"?

Denimo "Stevilo clanov EBT-ja se dnevno poveca v povprecju za 
<b>$avgnewusers</b>." Ali s poljubno preobrnjeno besedno sestavo, npr. 
"V povprecju EBT poraste za <b>$avgnewusers</b> uporabnikov na dan."

Lp,
Miha

Vanja Cvelbar wrote:
> Pozdravljeni,
> že nekaj časa se borim s prevodom EuroBillTrackerja in sem kar na dobrem
> manjka mi samo 18/748 prevodov :-)
> 
> Več o projektu najdete tu
> 
> http://www.eurobilltracker.com/index.php?referer=63885
> 
> Večje težave imam samo s sledečim tipom stavka:
> 
> On average EBT grows by <b>$avgnewusers</b> users every day.
> 
> Kako bi se ta "On average" prevedel?
> Punca ki študira psihologijo in je imela izpit iz statistike mi pravi,
> da je to Aritmetična sredina, kar se mi pa zdi preveč "strokovno"
> "On average" je po mojem bolj pogovorno...
> 
> Kaka pametna ideja?
> 
> Če si želite ogledati dosedanji prevod strani, lahko izberete nek jezik
> in ročno zamenjate spremenljivko changeLanguage=XX v changeLanguage=si
> 
> Seveda mi lahko kar v privatno pošte pošljete vse napake na katere naletite.
> 
> LP
> Vanja
> 


More information about the lugos-slo mailing list