[LUGOS-SLO] Že spet EuroBillTracker
Miha Radej
miha.radej at siix.com
Wed Mar 29 09:10:09 CEST 2006
Zivjo!
Kaj je narobe s "povprecjem"?
Denimo "Stevilo clanov EBT-ja se dnevno poveca v povprecju za
<b>$avgnewusers</b>." Ali s poljubno preobrnjeno besedno sestavo, npr.
"V povprecju EBT poraste za <b>$avgnewusers</b> uporabnikov na dan."
Lp,
Miha
Vanja Cvelbar wrote:
> Pozdravljeni,
> že nekaj časa se borim s prevodom EuroBillTrackerja in sem kar na dobrem
> manjka mi samo 18/748 prevodov :-)
>
> Več o projektu najdete tu
>
> http://www.eurobilltracker.com/index.php?referer=63885
>
> Večje težave imam samo s sledečim tipom stavka:
>
> On average EBT grows by <b>$avgnewusers</b> users every day.
>
> Kako bi se ta "On average" prevedel?
> Punca ki študira psihologijo in je imela izpit iz statistike mi pravi,
> da je to Aritmetična sredina, kar se mi pa zdi preveč "strokovno"
> "On average" je po mojem bolj pogovorno...
>
> Kaka pametna ideja?
>
> Če si želite ogledati dosedanji prevod strani, lahko izberete nek jezik
> in ročno zamenjate spremenljivko changeLanguage=XX v changeLanguage=si
>
> Seveda mi lahko kar v privatno pošte pošljete vse napake na katere naletite.
>
> LP
> Vanja
>
More information about the lugos-slo
mailing list