[LUGOS-SLO] kako prevesti backport

Simon Mihevc simonmihevc at email.si
Wed Jan 25 19:57:51 CET 2006


Iz spletnega angleškega slovarja:
... To make a feature from a later version of a piece
of software available in an earlier version. Backporting of
features enables users of the older version to benefit from a
feature without upgrading fully...

   Na nekem wikiju je tudi pisalo da je to dodajanje značilnosti v 
starejšo in trenutno različico programa.

> Kaj pa vem..., pravzaprav je "backporting"  nekaj v smislu ponovnega 
> prilagajanja distribuciji. Če vam "feedback"  iz sistemske teorije, ki 
> je podoben pojav prevajajo kot povratno zvezo, je tole v  razvoju 
> programov najbrž povratno prilagajanje ali kaj takega.
> 
> Miha Pirnat pravi:
> 
>> Po tem kar si napisu, si jaz takole predstavljam:
>>
>> to port back = prenesti/prestaviti nazaj... nazaj prenešeno/prestavljeno
>>
>> pač so nekaj popravl, da dela s trenutno stabilnimi verzijami, čeprav 
>> je narejen, da sicer dela z novejšimi, testnimi verzijami.
>> Jure Cuhalev wrote:
>>
>>> Ubuntu in Debian imata neko zadevo, ki se ji reče "backport" v principu
>>> gre za določene programe, ki se jih iz razvojne veje prilagodi za
>>> stabilno vejo.
>>>
>>> Orginalni opis:
>>> Some software has been backported from the development tree to work with
>>> this release. Although this software has not gone through such complete
>>> testing as that contained in the release, it includes newer versions of
>>> some applications which may provide useful features.
>>>
>>> Sprašujem se kako najboljše prevesti izraz "backport"? Razmišljal sem o
>>> posodoboljeni programski opremi samo mi ni čisto všeč.
>>>
>>> Kakšen predlog?
>>>
>>> lp, jure
>>>
>>>
>>
> 


More information about the lugos-slo mailing list