[LUGOS-SLO] kako prevesti backport

Miha Pirnat miha.pirnat at siol.net
Wed Jan 25 15:47:14 CET 2006


Po tem kar si napisu, si jaz takole predstavljam:

to port back = prenesti/prestaviti nazaj... nazaj prenešeno/prestavljeno

pač so nekaj popravl, da dela s trenutno stabilnimi verzijami, čeprav je 
narejen, da sicer dela z novejšimi, testnimi verzijami.
Jure Cuhalev wrote:

>Ubuntu in Debian imata neko zadevo, ki se ji reče "backport" v principu
>gre za določene programe, ki se jih iz razvojne veje prilagodi za
>stabilno vejo.
>
>Orginalni opis:
>Some software has been backported from the development tree to work with
>this release. Although this software has not gone through such complete
>testing as that contained in the release, it includes newer versions of
>some applications which may provide useful features.
>
>Sprašujem se kako najboljše prevesti izraz "backport"? Razmišljal sem o
>posodoboljeni programski opremi samo mi ni čisto všeč.
>
>Kakšen predlog?
>
>lp, jure
>_______________________________________________
>lugos-slo mailing list
>lugos-slo na lugos.si
>http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
>  
>



More information about the lugos-slo mailing list