[LUGOS-SLO] Slovenjenje OSS
Matej Urbančič
matej.urban at gmail.com
Thu Feb 9 12:26:06 CET 2006
Ideja je dobra!
Bi bilo možno narediti prevod tako, da bi bila zvezdica direktna
povezava na wikipedijo? npr:
msgstr "Prosim kliknite na Kjoto(<a
href="http://sl.wikipedia.org/wiki/Kyoto">*</a>)." To bi uporabljal
seveda samo, kadar je originalno ime drugačno slovenjenemu.... ahh,
torej pogosto :)
Matej
Vladimir Batagelj wrote:
> <<<-------- Matej UrbanÄiÄ-------->>>
>
>> :) Res, ta odloÄitev je fantastiÄna. Znotraj wikipedije je veÄ kot
>> dobrodošla. Kaj pa pri prevajanju?
>> Vem, da kompliciram, pa vseeno; kateri bi se vam zdel primeren? V
>> kgeography se pojavlja naslednji model.
>>
>> A. msgstr "Prosim kliknite na Kjoto."
>> B. msgstr "Prosim kliknite na KjÅto."
>> C. msgstr "Prosim kliknite na Kjoto-ši."
>> D. msgstr "Prosim kliknite na KyÅto-shi."
>> E. msgstr "Prosim kliknite na Kjoto (KjÅto)."
>> F. msgstr "Prosim kliknite na Kjoto (Kjoto-ši)."
>> G. msgstr "Prosim kliknite na KjÅto (京都市)."
>> ...
>> Z. msgstr "Prosim kliknite na Kjoto (KjÅto (京都市, Kjoto-Å¡i
>> (KyÅto-shi))."
>>
>
> Praviloma naj bodo sporo"cila "cim kraj"sa in enovita.
> "Ce bi stvari prevajal sam, bi se najbr"z odlo"cil za
> nekaj takega
> msgstr "Prosim kliknite na Kjoto(*)."
> kjer (*) pove bralcu naj si druge zapise imena ogleda
> v posebnem seznamu prilo"zenem programu - ali na nek
> na"cin (do)vgrajenem v program. Tu je na"celoma dovolj
> prostora tudi za 'doktorat' o vsakem imenu.
>
> lp, Vlado
>
More information about the lugos-slo
mailing list