[LUGOS-SLO] Slovenjenje OSS

Matej Urbančič matej.urban at gmail.com
Thu Feb 9 12:26:06 CET 2006


Ideja je dobra!
Bi bilo možno narediti prevod tako, da bi bila zvezdica direktna 
povezava na wikipedijo? npr:
msgstr "Prosim kliknite na Kjoto(<a 
href="http://sl.wikipedia.org/wiki/Kyoto">*</a>)."  To bi uporabljal 
seveda samo, kadar je originalno ime drugačno slovenjenemu.... ahh, 
torej pogosto :)

Matej

Vladimir Batagelj wrote:
> <<<-------- Matej Urbančič-------->>>
>   
>> :) Res, ta odločitev je fantastična. Znotraj wikipedije je več kot
>> dobrodošla. Kaj pa pri prevajanju?
>> Vem, da kompliciram, pa vseeno; kateri bi se vam zdel primeren? V
>> kgeography se pojavlja naslednji model.
>>
>> A. msgstr "Prosim kliknite na Kjoto."
>> B. msgstr "Prosim kliknite na Kjōto."
>> C. msgstr "Prosim kliknite na Kjoto-ši."
>> D. msgstr "Prosim kliknite na Kyōto-shi."
>> E. msgstr "Prosim kliknite na Kjoto (Kjōto)."
>> F. msgstr "Prosim kliknite na Kjoto (Kjoto-ši)."
>> G. msgstr "Prosim kliknite na Kjōto (京都市)."
>> ...
>> Z.    msgstr "Prosim kliknite na Kjoto (Kjōto (京都市, Kjoto-ši
>> (Kyōto-shi))."
>>     
>
>   Praviloma naj bodo sporo"cila "cim kraj"sa in enovita.
>   "Ce bi stvari prevajal sam, bi se najbr"z odlo"cil za
>   nekaj takega
>     msgstr "Prosim kliknite na Kjoto(*)."
>   kjer (*) pove bralcu naj si druge zapise imena ogleda
>   v posebnem seznamu prilo"zenem programu - ali na nek
>   na"cin (do)vgrajenem v program. Tu je na"celoma dovolj
>   prostora tudi za 'doktorat' o vsakem imenu.
>
>   lp,  Vlado
>   


More information about the lugos-slo mailing list