[LUGOS-SLO] Re: Slovenjenje OSS
Matej Urbančič
matej.urban at gmail.com
Tue Feb 7 13:05:18 CET 2006
Kaj s Kitajci
Zdravo,
Tole prevajanje imen krajev in držav mi gre že malo na živce. Imam
občutek, da so se vsi vse dogovorili, vendar nihče ne ve kaj je sedaj
prav. Govorim o kitajskih imenih npr: Chang Chun, ki se v delo.si
prevaja kot Changchun možno pa je najti tudi Čang Čun, Čangčun in
podobno. Ker ocenjujem, da je na tem področju velika zmeda, se bi
naslonil na mnenja tistih, ki se zavzemajo, da se kitajska imena pišejo
po angleškem načinu, torej Š je sh in podobno. Ta so bolj razširjena,
čeprav niso povsem natančna in tudi mi nimamo posebnih znakov za mehki
š, mehki ž in podobno, kar pomeni, da so naši prevodi prav tako zanič,
kot angleški. Tole je zabavno branje :
http://www.ljudmila.org/index/index.php/Bartolo_Lampret,_ZENOVSKI_BOJEVNIK,_22._4._2005
Se strinjate, da prevzamem sistem delo.si in prevajam v slovenščino samo
tiste bolj znane, kot so Peking in Šanghaj? Ko se bodo zmenili, pa bom
priredil novemu načinu.
Arabcev se še nisem lotil, ker je tam še večja zmeda :)
Matej
More information about the lugos-slo
mailing list