[LUGOS-SLO] Re: Slovenjenje OSS

Matej Urbančič matej.urban at gmail.com
Tue Feb 7 13:05:18 CET 2006


Kaj s Kitajci

Zdravo,

Tole prevajanje imen krajev in držav mi gre že malo na živce. Imam 
občutek, da so se vsi vse dogovorili, vendar nihče ne ve kaj je sedaj 
prav. Govorim o kitajskih imenih npr: Chang Chun, ki se v delo.si 
prevaja kot Changchun možno pa je najti tudi Čang Čun, Čangčun in 
podobno. Ker ocenjujem, da je na tem področju velika zmeda, se bi 
naslonil na mnenja tistih, ki se zavzemajo, da se kitajska imena pišejo 
po angleškem načinu, torej Š je sh in podobno. Ta so bolj razširjena, 
čeprav niso povsem natančna in tudi mi nimamo posebnih znakov za mehki 
š, mehki ž in podobno, kar pomeni, da so naši prevodi prav tako zanič, 
kot angleški. Tole je zabavno branje :

http://www.ljudmila.org/index/index.php/Bartolo_Lampret,_ZENOVSKI_BOJEVNIK,_22._4._2005

Se strinjate, da prevzamem sistem delo.si in prevajam v slovenščino samo 
tiste bolj znane, kot so Peking in Šanghaj? Ko se bodo zmenili, pa bom 
priredil novemu načinu.

Arabcev se še nisem lotil, ker je tam še večja zmeda :)

Matej



More information about the lugos-slo mailing list