[LUGOS-SLO] Escrow???
Joze Klepec
joze.klepec at siol.net
Sun Aug 27 17:47:03 CEST 2006
Pozdrav!
Za začetek malo natančnosti:
secret key - skrivni ključ
private key - zasebni ključ
public key - javni ključ
Izraz "in escrow" pomeni imeti na računu, v hrambi, na kontu. Vir:
Poslovni slovar. DZS.
Escrow je torej lahko tudi glagol ali samostalnik za knjiženje,
kontiranje, računanje.
Smernice za prevajanje so sicer objavili na spletni strani slovenskega
KDE in društva Lugos. Tam bi moral biti tudi kak slovar.
lp, Jože
Matic Žgur pravi:
> Zivijo!
>
> Pri prevajanju programa Epiphany, imam tezave s prevodom niza "Escrow
> the secret key?". Malcek sem preiskal net in naletel na sledece:
> * Odkrivanje kopije zasebnega ključa (angl. Key Escrow) in
> * Postopki rekonstrukcije zasebnega ključa (key escrow).
> A je to pravilno? A ima mogoce kdo kaksen predlog?
>
> Hvala.
>
> Lp Matic Žgur
>
> _______________________________________________
> lugos-slo mailing list
> lugos-slo at lugos.si
> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
>
More information about the lugos-slo
mailing list