[LUGOS-SLO] Re: Slovenjenje OSS
Matej Urbančič
matej.urban at gmail.com
Thu Oct 13 23:51:00 CEST 2005
Kako bi izgledalo, če bi ustvarili "umetno" bazo vseh sprejetih
prevodov, za uporabo v kbabel ali poedit, karkoli.
Tale ideja
https://launchpad.net/distros/ubuntu/breezy/+sources/gnome-panel/+translate
se mi zdi zelo dobra, ker celo napiše kako so drugi prevajali enako
stvar. To ima prednost, še večja prednost pa bi bila, če bi vse
"sprejete" prevode stlačili v en umeten *.po in iz njega potegnili
bazo za kbabel. Po tem bi verjetno še kdaj uporabil automatiko, ker
tako kot smart, in moja interna baza naredita en kup fuzzy neumnih
prevodov, ki jih moram še bolj natančno pregledati kot še ne
prevedene.
iSlovar je dober, vendar hudo nepopoln in še zelo počasen povrhu.
Nisem član nobenega društva OSS. Načeloma prevajam kar rabim (no
včasih prevajam kar karkoli, ker mi je malo dolgčas :) )- zelo
natančno in podrobno in to delam tudi za pakete, ki niso nikjer v kde
(krename), kar pomeni, da so moji prevodi nemalokrat povsem izven
originala, saj se ne strinjam z njegovo razumljivostjo. Prav tu vidim
prednost alternativnih prevodov, ki včasih vnesejo kak smisel v sam
program in mi zato smernice zelo koristijo, ne morem pa se jih slepo
držati...
Ko smo že pri tem. Kako izvem iz kje prihaja kak prevod KDE na
slovenskem namizju?
Matej
More information about the lugos-slo
mailing list