[LUGOS-SLO] Slovenjenje OSS

Matjaz Horvat matjaz at owca.info
Mon Oct 10 17:00:12 CEST 2005


Hm, se delno strinjam, a je težava v tem, da nas med jezike, ki imajo
uradno preveden Gnome uvrstijo šele, ko dosežemo določen odstotek, ki pa
je v veliki meri odvisen prav od teh prevodov. In ponavadi so le uradno
podprti prevodi deli distribucij (Ubuntu, Fedora).

Tako da, če nam bo šlo za nohte, bomo morda prisiljeni v prepisovanje.
Upam pa, da te potrebe ne bo in še, da nam bo nekoč vendarle uspelo
priti skozi vsa krajevna imena.

LP,
Matjaž

On pon, 2005-10-10 at 13:19 +0200, Primoz PETERLIN wrote:
> Vsaj dva dobra razloga sta, da ne ustvariš 6500 vrstic, kjer je slovenski 
> msgstr kar enak angleškemu msgid, na primer:
> 
> msgid "Hiroshima"
> msgstr "Hiroshima"
> 
> Prvič, tako delo je povsem odveč. Če niz msgid ni preveden, torej če je msgstr 
> prazen, klic gettext() tako ali tako izpiše kar niz msgid.
> 
> Drugič, na ta način ustvarjaš vtis, da so nizi prevedeni, pa v resnici niso. 
> No ja, eni pravzaprav so, drugi pa niso, in težko je strojno ugotoviti, 
> kateri so kateri.
> 
> Edini razlog za, ki se ga spomnim - da bo v tabeli prevodov ta datoteka 
> obarvana zeleno namesto rdeče - po mojem ne odtehta zgornjih pomislekov. :)



More information about the lugos-slo mailing list