[LUGOS-SLO] Slovenjenje OSS
Matej Urbančič
matej.urban at gmail.com
Mon Oct 10 09:02:40 CEST 2005
No, debata je razvita.
Vsekakor je nesmiselno izgubljati besede o Pekingu, ker je drugih
spornih azijskih krajev vsaj še 2000. Prevedel bom, kar bom našel,
ostalo pa za enkrat, dokler se ne oglasijo s pravopisa, spuščam.
P.S. Sl in thunderbird. Meni pod alfo dela, le da ne morem direktno
vnesti slovarja ampak moram posebej skozi File->open in datoteka. Potem
dela.
Matej
Joze Klepec wrote:
> Ales Kosir pravi:
>
>> Joze,
>>
>> res ne razumem, o cem govoris. Da bralcu poenostavim tvoj zamegljeni
>> odgovor, te vljudno prosim, da spodaj naredis krizec pred ime, ki je
>> po tvoje zdaj uradno slovensko ime za glavno mesto LR Kitajske:
>>
>> [x] Peking
>> [ ] Beijing
>
> pinjin
>
>> [ ] Bejdžing
>
> nepravilna latinična transkripcija - pravilno: Bêjdźing (če bo na
> e-jem prikazan ^ )
>
>> [ ] Bejdzing
>
> nepravilno
>
>> [ ] _______
>>
>> Tule na prazno mesto pa navedi vir:
>> ____
>>
> SP 2003, stran 1087, latinica, Peking. Po pinjinu pa je (fonetična!)
> transkripcija Beijing, kar sem, očitno, spričo kitajske pisave v
> slovarju malce zeznil. Navadnega človečka pač Toporišičeva Šifra hitro
> zmede. Moj slovar je le cenen ponatis tvojega in nima smisla
> skenirati, ker si lahko ostalo sam pogledaš na stran 193-194. Kolikor
> poznam oba slovarja, razlik ni - v kolofonu kot zanimivost piše, da so
> pravopisna pravila iz 18.5.1989! Slovar je bil sprejet 19.9.2000 -
> torej identičen z izdajo 2001, razlika je le v tehnični izvedbi -
> vezava, platnice, kolofon in nekaj sprednjih in zadnjih strani, sicer
> sta slovarja identična.
>
> Ostalo bom raje odrezal.
>
>>
>> V SP v svoji 2001 izdaji na strani 193 govori o Bejdzingu (ne pa
>> Beijingu), kot ti pises. Je to tvoja tipkarska napaka ali se je
>> spremenilo pisanje? Beijing je naveden le kot pinjin zapis, ki je
>> bralcu v pomoc. A lahko poskeniras stran 193 izdaje iz 2003?
>>
>
> Napisano je takole - škoda elektrike za čitalnik, pa še kabel je v
> predalu ;). Torej tipkam in dvakrat preverim.
>
> (Opomba - uporabite fiksne nabore znakov. Hvala.)
> stran 193, § 1128 (Pinjinski in naš latinični zapis, izsek)
>
> Pinjin ! Slovenski ustrezniki
> Pisava Izgovor Zgled Zapis in izgovor Zgled
>
> b p Beijing b Bêjdźing
>
> Moja napaka hitrega branja tabele B sem spremenil v P - ajs! Torej
> obratno!
>
> Lep pozdrav,
>
> Jože
>
>> Lep pozdrav,
>> Ales
>>
>> ------------------------------------------------------------------------
>> *From:* Joze Klepec
>> *Sent:* 9. oktober 2005 23:32
>> *To:* Linux in slovenjenje
>> *Subject:* Re: [LUGOS-SLO] Slovenjenje OSS
>
>
>------------------------------------------------------------------------
>
>_______________________________________________
>lugos-slo mailing list
>lugos-slo at lugos.si
>http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>
>
More information about the lugos-slo
mailing list