[LUGOS-SLO] Slovenjenje OSS

Matej Urbančič matej.urban at gmail.com
Mon Oct 10 09:02:40 CEST 2005


No, debata je razvita.
Vsekakor je nesmiselno izgubljati besede o Pekingu, ker je drugih 
spornih azijskih krajev vsaj še 2000. Prevedel bom, kar bom našel, 
ostalo pa za enkrat, dokler se ne oglasijo s pravopisa, spuščam.

P.S. Sl in thunderbird. Meni pod alfo dela, le da ne morem direktno 
vnesti slovarja ampak moram posebej skozi File->open in datoteka. Potem 
dela.

Matej

Joze Klepec wrote:

> Ales Kosir pravi:
>
>> Joze,
>>  
>> res ne razumem, o cem govoris. Da bralcu poenostavim tvoj zamegljeni 
>> odgovor, te vljudno prosim, da spodaj naredis krizec pred ime, ki je 
>> po tvoje zdaj uradno slovensko ime za glavno mesto LR Kitajske:
>>  
>> [x] Peking
>> [ ] Beijing
>
> pinjin
>
>> [ ] Bejdžing
>
> nepravilna latinična transkripcija - pravilno: Bêjdźing (če bo na 
> e-jem prikazan ^ )
>
>> [ ] Bejdzing
>
> nepravilno
>
>> [ ] _______
>>  
>> Tule na prazno mesto pa navedi vir:
>> ____
>>
> SP 2003, stran 1087, latinica, Peking. Po pinjinu pa je (fonetična!) 
> transkripcija Beijing, kar sem, očitno, spričo kitajske pisave v 
> slovarju malce zeznil. Navadnega človečka pač Toporišičeva Šifra hitro 
> zmede. Moj slovar je le cenen ponatis tvojega in nima smisla 
> skenirati, ker si lahko ostalo sam pogledaš na stran 193-194. Kolikor 
> poznam oba slovarja, razlik ni - v kolofonu kot zanimivost piše, da so 
> pravopisna pravila iz 18.5.1989! Slovar je bil sprejet 19.9.2000 - 
> torej identičen z izdajo 2001, razlika je le v tehnični izvedbi - 
> vezava, platnice, kolofon in nekaj sprednjih in zadnjih strani, sicer 
> sta slovarja identična.
>
> Ostalo bom raje odrezal.
>
>>  
>> V SP v svoji 2001 izdaji na strani 193 govori o Bejdzingu (ne pa 
>> Beijingu), kot ti pises. Je to tvoja tipkarska napaka ali se je 
>> spremenilo pisanje? Beijing je naveden le kot pinjin zapis, ki je 
>> bralcu v pomoc. A lahko poskeniras stran 193 izdaje iz 2003?
>>
>
> Napisano je takole - škoda elektrike za čitalnik, pa še kabel je v 
> predalu ;). Torej tipkam in dvakrat preverim.
>
> (Opomba - uporabite fiksne nabore znakov. Hvala.)
> stran 193, § 1128 (Pinjinski in naš  latinični zapis, izsek)
>
> Pinjin                     ! Slovenski ustrezniki
> Pisava   Izgovor Zgled     Zapis in izgovor   Zgled
>
> b         p      Beijing    b                  Bêjdźing
>
> Moja napaka hitrega branja tabele B sem spremenil v P - ajs! Torej 
> obratno!
>
> Lep pozdrav,
>
> Jože
>
>> Lep pozdrav,
>> Ales
>>
>> ------------------------------------------------------------------------
>> *From:* Joze Klepec
>> *Sent:* 9. oktober 2005 23:32
>> *To:* Linux in slovenjenje
>> *Subject:* Re: [LUGOS-SLO] Slovenjenje OSS
>
>
>------------------------------------------------------------------------
>
>_______________________________________________
>lugos-slo mailing list
>lugos-slo at lugos.si
>http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo
>  
>


More information about the lugos-slo mailing list