[LUGOS-SLO] Prevajanje imen programov v KDE
andrej.vernekar at moj.net
andrej.vernekar at moj.net
Tue Mar 4 17:22:01 CET 2003
Jure Cuhalev <gandalf at owca.info> je napisal(-a) :
> Matjaz Horvat je v debati na Slo-tech forumu dejal, da se naceloma ne
> prevaja imen programov. Kot primer je dal Microsoftov Word, ki ni
> preveden v Microsoft Beseda.
>
> Sedaj me zanima kako je s tem pri KDE?
Naceloma ne prevajamo imen programov, se posebej ne takih, pri katerih je bila crka bolj kreativno uporabljena (npr. Konqueror, Kicker, Kontact...).
Politika ne velja strogo za taksne stvari, kot so ohranjevalniki zaslona, se posebej, ce gra za opisna imena.
(ne gre za to da ne bi bil proti prevajanju imen, ampak poimenovanja bi morala biti konsistentna).
>
> Kot primere prevedenih programov sem nasel recimo KTezaver (KThesaurus),
> KPosta (KMail), KFaks (KFax). Morda je se kje kaksen ampak te sem
> nasel v Kde meniju.
Hm, to verjetno izvira se od takrat, ko KDE v menujih ni imel locenega imena in opisa. To se bi se sedaj spodobilo pocistiti.
>
> Morda je to ze popravljeno v novejsih revizijah prevodov a vseeno raje
> vprasam.
Nekaj nam jih je gotovo uslo (poleg zgoraj omenjenih), saj smo komaj utegnili prevesti nove stvari, starih nismo revidirali skoraj nic.
Sicer pa bom moral enkrat pobrskati po arhivu lugos-slo, ali smo o tem ze kaj razpravljali...
>
> LP
>
> Jure Cuhalev
> gandalf at owca.info
Lep pozdrav,
Andrej
________________________
Sent via Moj.Net WebMail
More information about the lugos-slo
mailing list