[LUGOS-SLO] OpenOffice.org
Primož Gabrijelčič
gabr at 17slon.com
Tue Jan 7 20:28:25 CET 2003
> > > Pri prevajanju pomoči OO sem naletel na izraz True colors (v
> > > povezavi z barvno globino) 24 - bitno True Colors. v GUI izraz ni
> > > preveden, prav tako ne v Win 98 SLO. Mi lahko kdo svetuje prevod,
> > > ali ga bomo pustili neprevedenega?
> >
> > Glede na to, da ne gre za blagovno znamko (kot je npr. True
> Type), bi
> > izraz prevedel, npr. verne barve.
>
> Verne?! Katere vere pa so? Katoliske, evangelicanske,
> pravoslavne ali nemara celo muslimanske? Sploh slednjih barv
> dandanes verjetno ni prevec varno imeti na svojem racunalniku.
Drugi pomen v SSKJ:
veren2 -rna -o prid. (e e)
1. knjiž. popolnoma podoben, toèen: narediti veren
posnetek lokomotive; portret je tako veren, da osebo
vsak prepozna // resnièen, preprièljiv: to slikarstvo je
veren odraz dobe; zgodovinsko veren okvir
predstave / opravljati poskuse v kar najbolj vernih
okolišèinah podobnih naravnim
Pozdrav,
Gp
=WinGpT= Anyone can walk on water, you just have to know where the rocks are.
More information about the lugos-slo
mailing list