[LUGOS-SLO] OpenOffice.org

Primož Gabrijelčič gabr at 17slon.com
Tue Jan 7 20:28:25 CET 2003


> > > Pri prevajanju pomoči OO sem naletel na izraz True colors (v 
> > > povezavi z barvno globino) 24 - bitno True Colors. v GUI izraz ni 
> > > preveden, prav tako ne v Win 98 SLO. Mi lahko kdo svetuje prevod, 
> > > ali ga bomo pustili neprevedenega?
> >
> > Glede na to, da ne gre za blagovno znamko (kot je npr. True 
> Type), bi 
> > izraz prevedel, npr. verne barve.
> 
> Verne?! Katere vere pa so? Katoliske, evangelicanske, 
> pravoslavne ali nemara celo muslimanske? Sploh slednjih barv 
> dandanes verjetno ni prevec varno imeti na svojem racunalniku.

Drugi pomen v SSKJ:

veren2 -rna -o prid. (e e) 
1. knjiž. popolnoma podoben, toèen: narediti veren 
posnetek lokomotive; portret je tako veren, da osebo 
vsak prepozna // resnièen, preprièljiv: to slikarstvo je 
veren odraz dobe; zgodovinsko veren okvir 
predstave / opravljati poskuse v kar najbolj vernih 
okolišèinah podobnih naravnim

Pozdrav,
   Gp

 =WinGpT= Anyone can walk on water, you just have to know where the rocks are.




More information about the lugos-slo mailing list