[LUGOS-SLO] oo help
Robert Ludvik
robert.ludvik at zd-lj.si
Sat Feb 8 18:56:09 CET 2003
zdravo
ce prevajas obstojece TXT datoteke (COMMON??.TXT) potem moras prevesti
samo besedilo za zadnjim oklepajem. npr.
****98;40;7(text:p)Choose
Izberite
stevilke pa pomenijo (po vrsti): st. vrstice, na kateri poziciji se
sporocilo zacne in koliko znakov je dolgo. te podatke potrebuje
programcek, ki na koncu vse prevedene datoteke zlaga skupaj nazaj v eno
veliko.
ker se ne da prevesti vsega v enakem vrstnem redu kot je original, je
treba malo premetati. bo pac izgledalo drugace kot original ampak vazno
je, da se ohrani vsebina (povezava na nadaljno pomoc ne bo enaka beseda,
krepko bo oznacena ena druga beseda ipd.)
lp
robert ludvik
urska colner pravi:
> zdravo.
>
> ker sem sele zacela s prevajanjem pomoci za oo, me zanima, ce se da kje
> najti kaksne podatke o prevajanju datotek, npr. ali se prevajajo besede
> v oglatih oklepajih npr. [:digit:] ipd. in kaj narediti v naslednjem
> primeru:
>
> --Check this box to activate the similarity search and define the various
> options with the
>
> --...
>
> --button.
>
> a lahko vseeno prevedem:
> --Oznacite to polje ... moznosti z
>
> --gumbom
>
> --... .
>
> morda ste o tem ze kaj govorili, zato se opravicujem, ce se vprasanja
> ponavljajo.
>
> lp, urska
>
>
>
>
>
>
More information about the lugos-slo
mailing list