[LUGOS-SLO] oo help

Robert Ludvik robert.ludvik at zd-lj.si
Sat Feb 8 18:56:09 CET 2003


zdravo
ce prevajas obstojece TXT datoteke (COMMON??.TXT) potem moras prevesti 
samo besedilo za zadnjim oklepajem. npr.

****98;40;7(text:p)Choose
Izberite

stevilke pa pomenijo (po vrsti): st. vrstice, na kateri poziciji se 
sporocilo zacne in koliko znakov je dolgo. te podatke potrebuje 
programcek, ki na koncu vse prevedene datoteke zlaga skupaj nazaj v eno 
veliko.
ker se ne da prevesti vsega v enakem vrstnem redu kot je original, je 
treba malo premetati. bo pac izgledalo drugace kot original ampak vazno 
je, da se ohrani vsebina (povezava na nadaljno pomoc ne bo enaka beseda, 
krepko bo oznacena ena druga beseda ipd.)
lp
robert ludvik


urska colner pravi:
> zdravo.
> 
> ker sem sele zacela s prevajanjem pomoci za oo, me zanima, ce se da kje
> najti kaksne podatke o prevajanju datotek, npr. ali se prevajajo besede
> v oglatih oklepajih npr. [:digit:] ipd. in kaj narediti v naslednjem
> primeru:
> 
> --Check this box to activate the similarity search and define the various
> options with the
> 
> --...
> 
> --button.
> 
> a lahko vseeno prevedem:
> --Oznacite to polje ...   moznosti z
> 
> --gumbom
> 
> --... .
> 
> morda ste o tem ze kaj govorili, zato se opravicujem, ce se vprasanja
> ponavljajo.
> 
> lp, urska
> 
> 
> 
> 
> 
> 






More information about the lugos-slo mailing list