[LUGOS-SLO] Stanje prevodov
Andrej Vernekar
andrej.vernekar at moj.net
Sat Dec 20 13:58:48 CET 2003
On Saturday 20 of December 2003 08:43, Ales Kosir wrote:
> Blizajo se prazniki. Linus bi rekel, da v takih casih vsi 'pravi moski' iz
> dolgocasja zagrabijo tipkovnice in naredijo kaj bolj ali manj uporabnega.
> Tiste, ki se ne veste, kako bi preziveli konec leta, si lahko ogledate
> strani s statistiko prevodov za novi KDE 3.2:
> http://i18n.kde.org/stats/gui/HEAD/sl/index.php
>
> Graf kolicine sprememb zadnjega casa kaze, da si Andrej Vernekar res zeli
> vse pomoci.
Pomoč res rabimo, predvsem za kdesdk (~4500 spročil) in *dokumentacijo* (45
000). Je pa statistika spregledala več kot 2000 novih sporočil (pred enim
tednom smo bili na 50 000, sedaj pa imamo 52 500 prevedenih). Danes bom
preveril, ali je to posledica tihega uvrščanja (CVS_SILENT). Mislil sem, da
skripta računa tako da odšteva stare vrednosti od novih a očitno ne ...
Gregor, ali tudi ti uporabljaš CVS_SILENT?
Kdeextragear-* ne bo del uradnega KDE 3.2, je pa v njem kar nekaj programov,
ki se jih splača prevesti (npr. K3B in podobni).
Teh dveh paketov brez dodatne pomoči ne bomo zmogli.
Sicer pa bi še enkrat opozoril na
http://slowiki.owca.info/moin.cgi/KDE
kjer lahko vidite, s katerimi se trenutno ukvarjamo, na strani pa so tudi
dodatna navodila.
Osrednje spletišče namenjeno prevajanju KDE je
http://i18n.kde.org/
predvsem pa priporočam branje KDE translation HOWTO
http://i18n.kde.org/translation-howto/
Verjetno bo uporaben tudi za koga, ki se ne ukvarja neposredno s KDE.
> Kako je z ostalimi velikimi paketi? Kje rabita pomoc na primer se OO.org in
> Mozilla? Oglasite se tudi ostali.
>
> Lep pozdrav,
> Ales
Aleš, hvala za poziv, malo mi je že nerodno, ker vedno samo jaz predlagam
delo :-)
Lep pozdrav,
Andrej
More information about the lugos-slo
mailing list