[LUGOS-SLO] debian drevesa in MTA
Ales Kosir
ales.kosir at hermes.si
Thu Dec 25 08:13:06 CET 2003
> Skoda ker se ni prijela besedica svobodno programje ... to je se najbolj
ustrezen prevod za free as in free speach...
Besedo "prost" razumem, kot je rabljena v Zdravljici v pomenu "svoboden",
zato pomensko ne vidim razlik.
Glede na to, da je beseda "prost" v povezavi s programsko opremo kot prevod
za "free"/"libre" bolj uveljavljena
(http://www.lugos.si/~peterlin/besedila/odprto-programje/odprto-programje-3.
html), predlagam, da jo ohranimo in gojimo.
Ta hip se mi ne zdi najbolj modro uveljavljati se enega izraza, saj je ze
tako dovolj zmede pri tem, kaj pomeni "prosta", "odprta", "brezplacna",
"lastniska" in "avtorsko zascitena" oprema. Ta zmeda in z njo povezane
nejasnosti niso za Linux v Sloveniji prav nic koristne.
Lep pozdrav,
Ales
More information about the lugos-slo
mailing list