[LUGOS-SLO] Kopiranje in prepisovanje

Mojca Miklavec mojca.miklavec at guest.arnes.si
Thu Aug 21 18:25:11 CEST 2003


> > Ja, se strinjam. Po mojem izraz Prepisi ni prevec posrecen, ker cloveka
lahko
> > zavede. Jaz sem sprva mislil, da gre za prevod overwrite-a.
>
> Ko so te v šoli kdaj za ušesa zaradi prepisovanja, te verjetno niso
> zato, ker bi pisal prek obstoječega besedila, ka-li?
>
> Nekako se ne morem načuditi nad tem, da bi kdo overwrite zamenjal s
> prepiši. Mi lahko kdo pomaga s kakršnimkoli zgledom *izven računalništva
> in informatike*, kjer bi se v slovenščini "prepiši" razume kot pisanje
prek?

Prepisati se na drugo solo ali prepisati posest sicer ni dobesedno "pisanje
prek", je pa nadomescanje starih podatkov z novimi.

Razmisljala sem sicer o primeru, ko bi v slovenscini morali uporabiti pomen
"pisati prek", pa mi niti na kraj pameni ne pride primer, kdaj bi v realnem
zivljenju vzeli popisan kos papirja in nekaj napisali cez staro besedilo
(kvecjemu bi ga PREcrtali), ne da bi ga prej vsaj zbrisali/poradirali. To
pocetje je dobilo resen pomen sele pri racunalnikih.

Ne SSKJ ne DZSjev anglesko-slovenski slovar ne poznata besede "prepisati"
(kot pisati preko) oz. "overwrite" (predvsem zadnjemu malenkost zamerim,
ampak kaj hocemo - ima ze svoja leta).

Ce bi se nasel primeren prevod za "overwrite", takoj glasujem za "prepisi",
do tedaj pa s "kopiraj" ni popolnoma nic narobe. Soglasam tudi z argumenti,
ki zagovarjajo to, da kopiraj nekako zdruzuje prepisovanje, presnemovanje,
preslikovanje in morda se kaj.

(Med "listanjem" po slovarju sem se nehote morala nasmejati, ko sem naletela
na naslednjo skovanko: "čezrobnik - tipka na pisalnem stroju, ki omogoca
tipkanje cez dolocen rob". Clovek se vsak dan nauci nekaj novega. Samo za
namig, ce slucajno "buffer overflow" se nima slovenske inacice :)

LP, Mojca





More information about the lugos-slo mailing list