[LUGOS-SLO] prevodi

vladimir.batagelj at Uni-Lj.si vladimir.batagelj at Uni-Lj.si
Mon Mar 25 22:25:21 CET 2002


> Kaj pa tale dva? nbsp sem zaenkrat sre al samo v HTMLjih, verjetno pa 
> se uporablja  e kje (TeX,...). "neprelomljiv prostor" mi ne di i 
> preve :-) Kaj pa  e se pusti kar Non-breaking Space (in enako za 
> Hyphen)?

   Ja, tudi TeX pozna   - to vlogo ima znak  ~ . 
   V TeXovskih besedilih smo mu rekli    trdi presledek .


> > > "First outline level" - "Ninth outline level"? To so
> > > naslovi/podnaslovi npr. ob kreiranju stvarnega kazala. 
> > Mogoce bi bilo bolj razumljivo "Prvi nivo v hierarhiji" ali kaj
> > podobnega.

   Mogo"ce bi se lahko govorilo tudi o   globini kazala .

> "List Separator"? "Separator" sem druga e prevedel kot "Lo ilec". Bi 
> to bil lahko "Lo ilec seznamov"?

   Zakaj ne kar lo"cilo ? 
   seznamsko lo"cilo = lo"cilo, ki lo"cuje "clene seznama
   lo"cilo seznamov = lo"cilo, ki med seboj lo"cuje sezname

> "Lower Indicator" = "Indikator spodnje meje"? Sam indikator mi ne gre 
> v uho.

   kazalec, kazal"cek, kazalnik, ... ?

> "Manual kerning"? kaj sploh je kerning??

   ro"cno stavljenje / dolo"canje razmika med znaki

> Natural Spline?

   ... zlepek


   Vlado
--------------------------------------------------------------------
Vladimir Batagelj, University of Ljubljana, Department of Mathematics
  Jadranska 19, 1000 Ljubljana, Slovenia

tel:  +386 (0)1 4766 672          e-mail: vladimir.batagelj at uni-lj.si
fax:  +386 (0)1 4766 685          WWW:    http://vlado.fmf.uni-lj.si/
 




More information about the lugos-slo mailing list