[LUGOS-SLO] prevodi
vladimir.batagelj at Uni-Lj.si
vladimir.batagelj at Uni-Lj.si
Mon Mar 25 22:25:21 CET 2002
> Kaj pa tale dva? nbsp sem zaenkrat sre al samo v HTMLjih, verjetno pa
> se uporablja e kje (TeX,...). "neprelomljiv prostor" mi ne di i
> preve :-) Kaj pa e se pusti kar Non-breaking Space (in enako za
> Hyphen)?
Ja, tudi TeX pozna - to vlogo ima znak ~ .
V TeXovskih besedilih smo mu rekli trdi presledek .
> > > "First outline level" - "Ninth outline level"? To so
> > > naslovi/podnaslovi npr. ob kreiranju stvarnega kazala.
> > Mogoce bi bilo bolj razumljivo "Prvi nivo v hierarhiji" ali kaj
> > podobnega.
Mogo"ce bi se lahko govorilo tudi o globini kazala .
> "List Separator"? "Separator" sem druga e prevedel kot "Lo ilec". Bi
> to bil lahko "Lo ilec seznamov"?
Zakaj ne kar lo"cilo ?
seznamsko lo"cilo = lo"cilo, ki lo"cuje "clene seznama
lo"cilo seznamov = lo"cilo, ki med seboj lo"cuje sezname
> "Lower Indicator" = "Indikator spodnje meje"? Sam indikator mi ne gre
> v uho.
kazalec, kazal"cek, kazalnik, ... ?
> "Manual kerning"? kaj sploh je kerning??
ro"cno stavljenje / dolo"canje razmika med znaki
> Natural Spline?
... zlepek
Vlado
--------------------------------------------------------------------
Vladimir Batagelj, University of Ljubljana, Department of Mathematics
Jadranska 19, 1000 Ljubljana, Slovenia
tel: +386 (0)1 4766 672 e-mail: vladimir.batagelj at uni-lj.si
fax: +386 (0)1 4766 685 WWW: http://vlado.fmf.uni-lj.si/
More information about the lugos-slo
mailing list