[LUGOS-SLO] Re: prevodi

Robert Ludvik robert.ludvik at zd-lj.si
Thu Feb 7 11:34:46 CET 2002


Zdravo

> > Breve                     - celinka (nota)?
Hmm? Breve oz. po slovensko brevis je razločevalno znamenje, ki ima
obliko
polkrožca (z odprtim delom navzgor) in v ISO 10646 kodo 02D8 oz. 0306.
Slovenska (slovenistična) terminologija je pri označevanju
razločevalnih
znamenj nesistematična in po eni strani uporablja tako za brevis kot
za
gravis (padajoča črtica) izraz krativec, podobno kot uporablja izraz
cirkumfleks za obrnjeno strešico, dvojni gravis, obrnjeni brevis in
tildo,
po drugi strani pa istim znamenjem daje različna imena (akut in
ostrivec,
gravis in krativec), glede na to, ali se rabijo za oznako jakostnega
ali
tonemskega naglasa.

Torej "Breve" lahko prevedem kot "krativec"? v nadaljevanju imam še:
Circumflex
Large Circumflex
Reverse Circumflex
kar bi bilo lahko "obrnjena strešica", "velika ..." in "strešica"?

> > Brownstone                - peščenjak?
Kaj ni peščenjak sandstone? Po mojem slovarju (Collins Cobuild) je
brownstone ameriški izraz za vrsto opečne ali kamnite hiše, kot so jih
gradili v 19. stoletju. V danem kontekstu si drznem ugibati, da gre za
vrsto vzorca podlage; poskusil bi prevesti "opečnati zid".

ja, spada med vzorec podlage. "opečnati zid" torej.
hvala in lp





More information about the lugos-slo mailing list