[Lugos-mozilla] flexible space

Martin Srebotnjak miles at filmsi.net
Tue May 31 18:56:59 CEST 2005


Fantje in punce,

nekaj strašijo, da bo šel tudi Calendar/Sunbird/bodoči Lightning na
obliko prevodov Ff/Th, bojim se, da to pomeni, da bom moral tudi sam vse
ročno prenašati? Ali pa to pomeni, da bodo že oni prenesli v cvs doslej
prevedeno? Sploh je ta projekt tako zaspan in kao že pol leta delajo na
ogrodju, temeljih, formatih, standardih, da počasi ljudje drugje iščejo
pomoč.
Zelo zanimivo in kar s konstantno hitrostjo se razvija projekt Chandler
(http://www.osafoundation.org/). Zanimivosti tudi na:
http://blogs.osafoundation.org/mitch/

lp,
m.

Aleks Reinhardt wrote:

>Zivijo,
>
>Ne, MT v bistvu ni vec prevec uporaben. Jaz prevajam neposredno v KWriteu. Je 
>lazje primerjati z originalom ...
>
>Mislim, da je najpomembneje, da se naredi ustrezno strukturo; potem je vecina 
>ze na mestu in lahko tudi vec ljudi prevaja. Bomo videli, kako bo do konca 
>junija: mogoce bo vse lepo ze prevedeno. :)
>
>Lep pozdrav,
>Aleks
>
>On Tuesday, 31 May 2005 17:34, Matjaz Horvat wrote:
>  
>
>>Hoj!
>>
>>To ti prevajas z MozillaTranaslatorjem? Kako potem v tem primeru zgleda
>>import/export?
>>
>>Jaz bom naceloma poleti (od konca junija naprej) imel precej casa, tako
>>da se lahko lotim Thunderbirda, ce ti bo v pomoc.
>>
>>Lp,
>>Matjaz
>>    
>>
>_______________________________________________
>lugos-mozilla mailing list
>lugos-mozilla at lugos.si
>http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-mozilla
>
>  
>




More information about the lugos-mozilla mailing list