[LUGOS-MOZILLA] WML deck ?

Ales Kosir ales.kosir at hermes.si
Mon Nov 22 17:25:38 CET 2004


On sob, 2004-11-20 at 19:19 +0100, borut.golob at uni-mb.si wrote:
>Kako prevajate (oz. kaj predlagate) za WML deck.
>Kup (kart), kupček, snop, snopič ?

Za kaj pri vsem skupaj gre?

Strani (dokumenti) WML se od obicajnih strani HTML razlikujejo malo po
sintaksi, malo po poimenovanju. Tisto, kar se pri prikazovanju izpise na
telefonu, je "deck", vsak pa je sestavljen iz vsaj ene kartice ("card").
Vsak "deck" se zacne in konca z znacko <wml>, vsaka kartica pa z <card>.  

Ko brskalnik dostopa do dokumenta WML (do "decka"), prebere "deck" v celoti,
zato je kasnejse sprehajanje med karticami hitrejse. Razumevanje tega
postopka je pomembno, ker pojasnjuje, zakaj so kartice, ko jih nalozimo,
staticne in se njihova vsebina ne more vec spreminjati. 

Glede na ta opis predlagam, da se ustvari prevod za tesno povezan par "deck"
in "card", saj sta angleski ime izbrani, da opisno ponazorita zgornji
koncept.

Predlog:
"deck": zavitek (na primer v zvezi zavitek kartic, ime pa implicira
povezanost kartic v "paklc") 
"card": kartica (in ne karta, saj bolj spominja na kartoncke, kakrsni so
bili vcasih v knjiznicah kot na igralne karte)

Lep pozdrav,
Ales



More information about the lugos-mozilla mailing list