[Fwd: Firefox prevod]
Matjaz Horvat
matjaz at owca.info
Wed Nov 10 18:03:09 CET 2004
Kaj menite?
LP,
Matjaz
-------- Forwarded Message --------
> Od: Nejc Skoberne <nejc at skoberne.net>
> Odgovori-na:: Nejc Skoberne <nejc at skoberne.net>
> Za: matjaz at owca.info
> Zadeva: Firefox prevod
> Datum: Wed, 10 Nov 2004 18:02:31 +0100
> Zdravo.
>
> Instaliral sem slovensko verzijo, pa me zanima tole...
>
> 1. "Povezujem se na www...."
>
> Gledal sem v SSKJ pa nikjer ne najdem primera kjer bi se glagol
> "povezovati" uporabljal s predlogom "na". Ali ne bi bilo primerneje
> uporabiti "povezujem se z www..."? Morda celo brez povratnika?
>
> 2. "Pretečen čas"
>
> Taksen prevod zveze "timed out" se mi zdi povsem neprimeren. Zakaj ne bi
> uporabili ze utecen prevod: "Casovna omejitev za zahtevo se je
> iztekla." Ali kako ze ima Windows-ov "ping" ...
>
> Drugace pa - super! Hvala vsem vam!
>
- --
www.getfirefox.com
More information about the lugos-mozilla
mailing list