[LUGOS-MOZILLA] projekti

Martin Srebotnjak miles at filmsi.net
Wed Jun 9 17:04:42 CEST 2004


Potem sem seveda zelo za, da se prijavi slovenjenje Mozille... Za nazaj, 
seveda ;-)

miles.

Matjaz Horvat pravi:

> Ne vem ali poznaš ta razpis ali ne in ali si se lotil branja 
> dokumentacije, vendar ta nagrada je dejansko ustvarjena "za nazaj".
>
> Obstaja pa se drug natecaj, ki nagrajuje "za vnaprej", oz. projektom 
> odobri denarna sredstva, ti pa morajo v dolocenem roku predstaviti 
> rezultate.
>
> In nikakor ni potrebe, da se prijavimo preko Lugosa.
>
> LP,
> Matjaž
>
> Martin Srebotnjak wrote:
>
>> Matjaž,
>>
>> jaz bi bil raje za to, da Lugos prijavo izdelave tezavra v Ooo skupaj 
>> z onim društvom za jezikovne tehnologije  http://nl.ijs.si/sdjt/ ali 
>> kakim podobnim poklicanim, ali pa prijavi izdelavo modula za slovnico 
>> v Ooo (ki še ne obstaja, morda se da pomagati z 
>> http://www.link.cs.cmu.edu/link/ , kar so razvijalci na prošnjo 
>> Abiwordovcev dali v manj restriktivno splošno uporabo) in s tem res 
>> doda vrednost nečemu, kar bi bil le še en poslovenjen izdelek.
>>
>> Lahko pa seveda vključite tudi samo slovenjenje Mozille in njenih 
>> otrok, ampak ker je delo že večinoma opravljeno, bi bilo to bolj za 
>> nazaj nagrada ali kako? Saj vem, da manjkajo še nekatere spletne 
>> strani, ampak... Velika količina že opravljenega dela zna biti razlog 
>> za zavrnitev vloge.
>>
>> miles.
>>
>> Matjaz Horvat pravi:
>>
>>> Zdravo!
>>>
>>> No, vecino je ze Aleks pokril, jaz bi dodal samo se glede 
>>> namestitvenih programov. Za Windows sem imel to pri Mozilli cez jaz, 
>>> za Linux pa Aleks, potem pa je Jure Cuhalev izdelal eno prirocno 
>>> skripto za prevajanje installerja.
>>>
>>> Ga bom kontaktiral in spodbudil, da urediva za naslednje verzije, 
>>> tako za Windows kot Linux, tako za M, F, T in S ;)
>>>
>>> Seveda pa smo se nekateri razvadili in nas prevod installerja ne 
>>> zadeva vec, ker v konzolo napisemo "namesti mozilla" ali kaj 
>>> podobnega in smo srecni ;)
>>>
>>> Sicer pa prevod installerja po vlogi ne dosega niti kolena 
>>> pomembnosti prevoda celotne aplikacije, ker se u namestitvijo 
>>> uporabnik tipicno ne ukvarja. Lahko bi celo rekli, da programe 
>>> namescajo taki, ki jih raje vidijo v anglescini ;)
>>>
>>> LP,
>>> Matjaz
>>>
>>> P.S.: Ste prebrali razpisno dokumentacijo? In kaj menite?
>>>
>>> Martin Srebotnjak wrote:
>>>
>>>> Fino bi bilo tudi, če bi končno prevedli pogovorno okno Print - 
>>>> Natisni, enako velja za Thunderbird (kolikor vem, je vse že 
>>>> prevedeno v Mozilli, le v Ff/Th se nizi drugače imenujejo, pa zato 
>>>> ni vključeno).
>>>>
>>>> Namestitveni program za Th in Sb tudi ni preveden. Prav tako v Th 
>>>> ni prevoda priložene razširitve Offline v menijih (razen niza "Brez 
>>>> povezave"). Še več pa je najbrž težav z Chatzillo...
>>>>
>>>> No, vsaj Koledar je V CELOTI preveden. ;-)
>>>>
>>>> miles.
>>>>
>>>> Gasper Zejn pravi:
>>>>
>>>>> baje tukaj nekaj manjka, če stran gledas z brskalnikom, ki temelji 
>>>>> na mozilli.
>>>>>
>>>>> je to res? posljemo sporocilo?
>>>>>
>>>>> aja, mimogrede... firefox 0.9 bo nekje v enem tednu tu, tako da bi 
>>>>> bilo fino, ce bi prevedli namestitveni program?
>>>>>
>>>>>
>>>>> lp,
>>>>> gasper
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>
>>
>




More information about the lugos-mozilla mailing list