[LUGOS-MOZILLA] projekti

Matjaz Horvat matjaz at owca.info
Wed Jun 9 16:55:10 CEST 2004


Ne vem ali poznaš ta razpis ali ne in ali si se lotil branja 
dokumentacije, vendar ta nagrada je dejansko ustvarjena "za nazaj".

Obstaja pa se drug natecaj, ki nagrajuje "za vnaprej", oz. projektom 
odobri denarna sredstva, ti pa morajo v dolocenem roku predstaviti 
rezultate.

In nikakor ni potrebe, da se prijavimo preko Lugosa.

LP,
Matjaž

Martin Srebotnjak wrote:
> Matjaž,
> 
> jaz bi bil raje za to, da Lugos prijavo izdelave tezavra v Ooo skupaj z 
> onim društvom za jezikovne tehnologije  http://nl.ijs.si/sdjt/ ali kakim 
> podobnim poklicanim, ali pa prijavi izdelavo modula za slovnico v Ooo 
> (ki še ne obstaja, morda se da pomagati z 
> http://www.link.cs.cmu.edu/link/ , kar so razvijalci na prošnjo 
> Abiwordovcev dali v manj restriktivno splošno uporabo) in s tem res doda 
> vrednost nečemu, kar bi bil le še en poslovenjen izdelek.
> 
> Lahko pa seveda vključite tudi samo slovenjenje Mozille in njenih otrok, 
> ampak ker je delo že večinoma opravljeno, bi bilo to bolj za nazaj 
> nagrada ali kako? Saj vem, da manjkajo še nekatere spletne strani, 
> ampak... Velika količina že opravljenega dela zna biti razlog za 
> zavrnitev vloge.
> 
> miles.
> 
> Matjaz Horvat pravi:
> 
>> Zdravo!
>>
>> No, vecino je ze Aleks pokril, jaz bi dodal samo se glede 
>> namestitvenih programov. Za Windows sem imel to pri Mozilli cez jaz, 
>> za Linux pa Aleks, potem pa je Jure Cuhalev izdelal eno prirocno 
>> skripto za prevajanje installerja.
>>
>> Ga bom kontaktiral in spodbudil, da urediva za naslednje verzije, tako 
>> za Windows kot Linux, tako za M, F, T in S ;)
>>
>> Seveda pa smo se nekateri razvadili in nas prevod installerja ne 
>> zadeva vec, ker v konzolo napisemo "namesti mozilla" ali kaj podobnega 
>> in smo srecni ;)
>>
>> Sicer pa prevod installerja po vlogi ne dosega niti kolena pomembnosti 
>> prevoda celotne aplikacije, ker se u namestitvijo uporabnik tipicno ne 
>> ukvarja. Lahko bi celo rekli, da programe namescajo taki, ki jih raje 
>> vidijo v anglescini ;)
>>
>> LP,
>> Matjaz
>>
>> P.S.: Ste prebrali razpisno dokumentacijo? In kaj menite?
>>
>> Martin Srebotnjak wrote:
>>
>>> Fino bi bilo tudi, če bi končno prevedli pogovorno okno Print - 
>>> Natisni, enako velja za Thunderbird (kolikor vem, je vse že prevedeno 
>>> v Mozilli, le v Ff/Th se nizi drugače imenujejo, pa zato ni vključeno).
>>>
>>> Namestitveni program za Th in Sb tudi ni preveden. Prav tako v Th ni 
>>> prevoda priložene razširitve Offline v menijih (razen niza "Brez 
>>> povezave"). Še več pa je najbrž težav z Chatzillo...
>>>
>>> No, vsaj Koledar je V CELOTI preveden. ;-)
>>>
>>> miles.
>>>
>>> Gasper Zejn pravi:
>>>
>>>> baje tukaj nekaj manjka, če stran gledas z brskalnikom, ki temelji 
>>>> na mozilli.
>>>>
>>>> je to res? posljemo sporocilo?
>>>>
>>>> aja, mimogrede... firefox 0.9 bo nekje v enem tednu tu, tako da bi 
>>>> bilo fino, ce bi prevedli namestitveni program?
>>>>
>>>>
>>>> lp,
>>>> gasper
>>>>
>>>
>>>
>>
> 
> 



More information about the lugos-mozilla mailing list