[LUGOS-MOZILLA] Fwd: Re: slovenski prevod

Aleks Reinhardt aleks.reinhardt at pivot.si
Sun Jan 4 13:27:32 CET 2004


Zivijo,


Glede predlogov na in v -- ne vem, zakaj bi bilo bolj pravilno "v 
imenik" ("na Ptuj, Jesenice, Bled"?). To se meni slisi zelo cudno. Resda 
tudi "na imenik" ne zveni najbolje, a saj vendar ne gremo sami v imenik, 
le gledamo, kaj v njem pise. Kaj pa morda "odpri 
visji/nadrejeni/nadredni imenik" (oziroma, meni se slisi "odpri 
nadimenik" se najboljse, ampak ne vem, to ni ravno ustaljeno)? S tem se 
predlogu povsem izognemo.

Za popravke Mozille 1.6 se cas izteka ...



Lep pozdrav,
Aleks



Matjaz Horvat pravi:
> Zdravo!
> 
> Okej, Maksimiljan mi je poslal eno krajše razmišljanje o višjenivojskem imeniku.
> Kaj kaj menite vi, kako bi to bolje prevedli?
> 
> LP,
> Matjaž
> 
> ----- Posredovano sporočilo od maksimiljangulic at yahoo.com -----
>     Datum: Thu, 25 Dec 2003 07:21:18 -0800 (PST)
> Pošiljatelj: maksimiljangulic at yahoo.com
> Odgovori:maksimiljangulic at yahoo.com
>   Naslov: Re: slovenski prevod
>  Prejemnik: Matjaz Horvat <matjaz at owca.info>
> 
> Zdravo!
> 
> Veseli me, da nisem bil narobe razumljen. Jaz sem
> namre? naravnost
> navdu?en, da lahko uporabljam najbolj?e programe na
> svetu v svojem
> jeziku po zaslugi po?rtvovalnih prevajalcev. In
> prevodi so v 99,99%
> prav dobri.
> 
> Glede vi?jenivijskega imenika dovoli, da nanizam nekaj
> misli v razmislek...
> 
> Prevod 'na vi?jenivojski imenik' je po mojem slab
> zaradi ve? razlogov:
>     - slovnica: predlo?na zveza 'na ... imenik'?
>     - pomen: nivo ozna?uje ravno povr?ino, vsi drugi
> pomeni so
> 'publicisti?ni'
> in torej zaznamovani in neprimerni za nevtralno rabo
>     -knji?nojezikovno izro?ilo: nivo iz estetskih
> (=puristi?nih) razlogov
> izpodriva
> beseda 'raven'
> 
> Slovenski prevod v MS IE ni slab - 'v nadrejeni
> imenik'; kljub vsemu so
> na MS imeli tudi dobre lektorje. Nadrejeni in
> podrejeni sta v sloven??ini
> uveljavljeni izraz za ozna?evanje ravni logi?ne
> strukture, kakr?na je tudi
> imeni?ka.
> 
> Kljub temu morda tudi za 'nadrejeni' obstajata
> (manj?a) pomisleka:
>     - 'nadrejeni' je po obliki trpni dele?nik gl.
> nadrediti. Zaradi tega bi
> lahko -
> sicer te?ko - pomenil zunanjo dolo?enost in ne
> notranjo strukturo
>     - tembolj ker nadrejen (in podrejen) uporabljamo
> za ?love?ke odnose,
> s ?imer bi lahko napeljeval na vrednostno nadrejenost,
> ne le strukturno
> 
> Kot najbr? opa?a?, sta pomisleka zelo tenka. Mimogrede
> bi se jima lahko
> izognili z 'nadrednim' (in 'podrednim'), ki ravno tako
> izhajata iz logi?kega
> izrazja, ampak je njihova raba ve?inoma omejena na
> logiko in slovnico.
> 
> Zanimivo je tudi, da ?eprav obstajajo podimeniki (in
> podmape), nisem
> nikoli naletel na 'nadimenike', ?eprav so take
> sestavljenke pogoste pri
> ponazarjanju logi?ne strukture (npr. nad- in
> podpomenka, nad- in podpojem)
> 
> No, upam, da te nisem zamoril s temi razmi?ljanji.
> Prosim, sporo?i mi,
> kako bi lahko pomagal pri prevajanju odprtega
> programja.
> 
> Vesel bo?i? in sre?no novo leto!!
> Maksimiljan




More information about the lugos-mozilla mailing list