Prevajanje Firebirda/Thunderbirda

Jure Repinc jlp at holodeck1.com
Sat May 17 22:52:56 CEST 2003


Matjaz Horvat wrote:

> Super! Prevod Firebirda je izjemnega strateskega
> pomena zaradi novega roadmapa, tako da je, Jure, tvoja
> pomoc in pomoc tvojega kolega zelo dobrodosla. Rabita
> kaksno pomoc pri delitvi dela in koordinaciji, ali
> bosta vse prevzela sama?

Hja se morva še dobit. Zaenkat mi je sam moj frend povedov da se en 
zanima za prevod FBja. Reku je da ma nickname Gandalfar in vidm da je en 
s e-mailom ki vsebuje ta nick že neki postov na tole listo. Se prav bi 
tud tele poste mogu vidt in se bo oglasu pa kako reku.

> Thunderbirda se ni najbolj pametno prevajati, ker bo
> delezen se hudih sprememb in bi veliko dela slo v
> prazno. Pocakajmo najmanj do razlicice 0.2.

Ja s tem se strinjam. Bo treba še mal počakat da vidmo kaj se bo vse 
spremenil. No sej do začetka dela na 1.5 al 2.0 pomoje ni tolk dolg tko 
da mo kmalu vidl pr čem smo.

-- 
Live long and prosper!





More information about the lugos-mozilla mailing list