[ LUGOS ] KDE 1.90 - sl i18n
Ales Kosir
ales.kosir na hermes.si
Tor Maj 16 08:20:41 CEST 2000
> Ali ljudje, ki to prevajajo, ne vedo, da ena beseda ne pomeni vedno samo
> ene stvari?
Obicajno vedo. A je pri prevajanju obicajno zelo tezko dolociti
kontekst, v katerem se beseda pojavi. Vedeti moras, da prevajalec
prevaja seznam besed v datoteki in da veliko svojih prevodov ne bo
nikoli videl na zaslonu ali pa si vsaj ne bo zelel, da jih kdajkoli vidi
zares izpisane (System crashed press).
> Sej bi bil tiho, pa mogoce potrpel, samo takih neumnosti si pa pri
> prevajanju ne bi smeli privosciti.
Ker je slovenizacijska skupina ze zelo velikokrat javno prosila za pomoc
pri preskusanju prevodov, sem vesel, da si nasel nekaj napak. Ce si
pripravljen sodelovati, se pridruzi dopisnemu seznamu
lugos-slo na lugos.si.
Kako aktivna je skupina za slovenjenje, pa si lahko ogledas v porocilu
za lansko leto:
http://www.lugos.si/delo/slo/por-2000-04-22.html
Lep pozdrav,
Ales
Dodatne informacije o seznamu Starilist