[ LUGOS ] Xfig
Roman Maurer
roman.maurer na FMF.Uni-Lj.Si
Tor Mar 30 16:09:01 CEST 1999
Ales Bardorfer wrote:
>
> Zanima me, kako se najlazje Xfig pripravi do tega, da .eps
> filetek izvozi s pravimi fonti (Latin2). V sliki imam namrec
> tudi nekaj teksta s sumniki (in jih tudi pravilno prikaze na
> zaslonu), samo eps jih pa nima.
Zdi se mi, da XFig sploh ne pozna ničesar drugega kot Latin 1.
> Tista kolobocija v dokumentaciji, ki je opisana za japonscino,
> me prav nic ne mika. Torej... ali obstaja kaksna bolj enostavna
> pot.
V Slovenian-HOWTO piše, da paket ogonkify pozna tudi XFig -
glej <http://sizif.mf.uni-lj.si/linux/cee/Slovenian-HOWTO.html>.
Sicer pa smo na ta problem naleteli pred prvim install-festom, ko
je bilo treba na zemljevidu, narisanem v XFigu, označiti imena ulic.
Od takrat sta ti dve sporočili:
==============================================================================
Pošilja: Roman Maurer <roman.maurer na fmf.uni-lj.si>
Datum: 23.11.98
Predmet: XFig in Latin 2
------------------------------------------------------------------------------
[...]
NAVODILA ZA MUKOTRPNO PRIDOBIVANJE NA©IH ZNAKOV V POSTSCRIPTNO SLIKO,
NASTALO Z XFIG-OM:
1. Poženemo xfig kot "xfig -specialtext".
2. Narišemo sliko, napišemo besedilo, po želji ga tudi
zarotiramo. Besedilo označimo kot "Default LaTeX text".
V tej fazi se (pri meni) vidijo šumniki kot šumniki.
Če tukaj pišemo čšž kot "c"s"z, korak #5 odpade. Besedilo
*mora* biti označeno s pisavo LaTeX Default text (če ni,
izberemo Edit / Use LaTeX fonts / Default).
3. Rezultat izvozimo v dve datoteki, primerni za vključitev
v LaTeX:
Export / Language = Combined PS/LaTeX (PS part)
Export / Language = Combined PS/LaTeX (LaTeX part)
Dobimo, denimo, datoteki slika.pstex in slika.pstex_t.
Ta korak je potreben, da ločimo črke od pravih slik.
4. Ker je XFig preveč pameten, je seveda pretvoril vse črke
v ekvivalente za TeX, kot da bi bile pisane po Latin 1.
Zato namesto "š" dobimo nekaj kot "${}^1$", kar seveda ni točno
tisto, kar bi Slovenci radi. Na tej točki malce pojamramo
nad usodo ...
5. ... potem pa ročno uredimo datoteko slika.pstex_t. Iščemo
nize, ki se začnejo nekako takole: "\SetFigFont{29}{34.8}{rm}"
in v njih vzpostavimo prvotno stanje:
č \`e
š \mbox{$\mathsurround 0pt{}^1$}
ž \mbox{$3\over 4$}
ć \ae{}
đ \mbox{$\partial$}
Č \`E
© \copyright{}
Ž {}
Ć \AE{}
Đ {\rlap{\raise.3ex\hbox{--}}D}
S črko "Ž" je malo problemov, ker se ne prevede v nič pametnega,
rešitev tega je prepuščena bralcu za vajo. :-)
Niz se konča z "\special{ps:currentpoint grestore moveto}".
6. Napišemo datoteko slika.tex:
\documentclass{article}
\usepackage[T1]{fontenc}
\usepackage[latin2]{inputenc}
\pagestyle{empty}
\usepackage[slovene]{babel}
\usepackage{epsfig}
\begin{document}
\input{slika.pstex_t} % tukaj smo vključili sliko
\end{document}
7. latex slika.tex
8. (Veliki finale): dvips -o slika.ps slika.dvi
Voila! S tem je za vsakega poštenega matematika problem risanja
zemljevida install-festa rešen, samo risanje pa nevredno naporov.
[...]
==============================================================================
Pošilja: Zlatko Rek <zlatko.rek na fs.uni-lj.si>
Datum: 24.11.98
Predmet: Re: XFig in Latin 2
------------------------------------------------------------------------------
> ...
> NAVODILA ZA MUKOTRPNO PRIDOBIVANJE NA=A9IH ZNAKOV V POSTSCRIPTNO SLIKO,
> NASTALO Z XFIG-OM:
> ...
Ta problem lahko rešimo tudi s paketom psfrag v LaTeXu:
1.) Sliko v Xfigu izvozimo v .eps formatu.
2.) Vključimo jo v tex dokument in pretvorimo besedilo, npr.:
\epsfig{file=slika.eps}
\psfrag{To so sumniki: c, s in z}{To so \v{s}umniki: \v{c}, \{s} in
\{z}}
3.) Prevedemo dokument in z dvips naredimo postscript datoteko.
Voila! Tako naredimo strojniki ;-)
Lep pozdrav.
Zlatko
==============================================================================
Pozdrav,
Roman
Dodatne informacije o seznamu Starilist