<div dir="ltr">Lep pozdrav vsem po spisku, hočem reči na seznamu :-) Rad bi opozoril na pravilno slovenjenje imena tipke SHIFT. Beseda shift sicer obstaja v <a href="https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik">https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik</a> , vendar le kot glagol, treba pa bi bilo dodati samostalnik, ki označuje tipko na računalniški tipkovnici. Kot uporabnik Inkscapea, ki sem ga začel uporabljati z
namenom predelave slik (zemljevidov), ki sem jih
lastnoročno izdelal za Wikipedijo in njene angleške članke o Sloveniji (občasno kaj dodam tudi na slovensko
različico, prav danes sem recimo dodal osnutek članka o Martinu
Srebotnjaku, ker sem odkril, da je glavni prevajalec GUI za Inkscape. To
sem pridno omenil tudi v članku o njem.). Torej, ali lahko kdo namesto mene v pojmovnik doda naslednji prevedek <a href="https://sl.wikipedia.org/wiki/Dvigalka">https://sl.wikipedia.org/wiki/Dvigalka</a> (in ga doda novi različici Inkscapea)? Hvala in lep pozdrav, DancingPhilosopher<br>
</div>