V pojmovniku izrazov[1] je beseda »timeout« prevedena kot »zakasnitev«. Ne spomnim se konteksta, kjer bi bil ta izbor primeren. Ne zdi se mi natančen. Sam jo prevajam kot »časovna omejitev«. Nisem strokovnjak, zato se lahko motim. Vesel bom, če me kdo popravi, dopolni ali vsaj informira.<br>
<br>[1] - <a href="https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik">https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik</a><br><br>Lep pozdrav,<br>Filip.<br>