Pri KDE nameravam spremeniti na &quot;razširjanje&quot;. Meni se zdi še najprimernejši.<br><br><div class="gmail_quote">2011/8/13 Matija Šuklje <span dir="ltr">&lt;<a href="mailto:matija@suklje.name">matija@suklje.name</a>&gt;</span><br>

<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;"><div class="im">On Saturday 13 of August 2011 01:21:33 Jure Koren wrote:<br>
&gt; Ekstrakcija je izvlečenje, kajne? SSKJ pravi tudi izdiranje, kar je<br>
&gt; morebiti &nbsp;že malce preveč nasilno. Upam, da se prevod ne prime - tisočkrat<br>
&gt; bi bil preklet, če bi uporabljali ta izraz.<br>
<br>
</div>Mene &bdquo;izvleci&ldquo; niti ne moti. Nekako se mi zdi še najbolj primeren.<br>
<br>
V KDE npr. se uporablja &bdquo;izvleci arhiv&ldquo;.<br>
<br>
Še en predlog bi bil &bdquo;izlušči&ldquo; namesto &bdquo;odpakiraj&ldquo; ...sicer malce prispodobno,<br>
ampak se sliši bolje in zadane bistvo.<br>
<br>
<br>
lp,<br>
Matija<br>
<font color="#888888">--<br>
gsm: &nbsp; &nbsp;+386 41 849 552<br>
www: &nbsp; &nbsp;<a href="http://matija.suklje.name" target="_blank">http://matija.suklje.name</a><br>
xmpp: &nbsp; <a href="mailto:matija.suklje@gabbler.org">matija.suklje@gabbler.org</a></font><br>_______________________________________________<br>
lugos-slo mailing list<br>
<a href="mailto:lugos-slo@lugos.si">lugos-slo@lugos.si</a><br>
<a href="http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo" target="_blank">http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo</a><br>
<br></blockquote></div><br>