Natanko takšnega niza sicer še nisem srečal, na tvojem mestu pa bi uporabil <br>"odpakiranje razširitev"<br><br>Lp<br clear="all">Great things are not done by impulse, but by a series of small things brought together.<br>
<br><br><div class="gmail_quote">Dne 12. avgust 2011 14:08 je Mojca Miklavec <span dir="ltr"><<a href="mailto:mojca.miklavec.lists@gmail.com">mojca.miklavec.lists@gmail.com</a>></span> napisal/-a:<br><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex;">
Živijo,<br>
<br>
kaj točno uporabljate za "extracting update"? iSlovar omenja<br>
"odzipanje" za "unzip", vendar mi v tem primeru to ni všeč (sploh<br>
zato, ker ne gre za "zip" datoteke). Meni pride na misel<br>
"razpakira(va?)nje", vendar nisem prepričana, ali je to sploh lepa<br>
slovenščina.<br>
<br>
"Razširjanje posodobitev" pa nosi drugačen pomen.<br>
<br>
Extract seveda pomeni tudi izluščiti, a ne v tem primeru.<br>
<br>
Hvala,<br>
Mojca<br>
_______________________________________________<br>
lugos-slo mailing list<br>
<a href="mailto:lugos-slo@lugos.si">lugos-slo@lugos.si</a><br>
<a href="http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo" target="_blank">http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo</a><br>
</blockquote></div><br>