# translation of kget.po to # Translation of kget.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # $Id$ # $Source$ # # Andrej Vernekar , 2002,2003, 2005. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2005, 2006. # Marko Burjek , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kget\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-19 05:39+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-19 22:24+0200\n" "Last-Translator: Marko Burjek \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: main.cpp:115 mainwindow.cpp:71 msgid "KGet" msgstr "KGet" #: main.cpp:116 msgid "An advanced download manager for KDE" msgstr "Napredni upravitelj prenosov za KDE" #: main.cpp:118 msgid "" "(C) 2005 - 2007, The KGet developers\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" msgstr "" "(C) 2005 - 2007, Razvijalci KGet\n" "(C) 2001 - 2002, Patrick Charbonnier\n" "(C) 2002, Carsten Pfeiffer\n" "(C) 1998 - 2000, Matej Koss" #: main.cpp:122 msgid "kget@kde.org" msgstr "kget@kde.org" #: main.cpp:124 msgid "Dario Massarin" msgstr "Dario Massarin" #: main.cpp:124 msgid "Maintainer, Core Developer" msgstr "Vzdrževalec, Glavni razvijalec" #: main.cpp:125 msgid "Urs Wolfer" msgstr "Urs Wolfer" #: main.cpp:125 msgid "Core Developer" msgstr "Glavni razvijalec" #: main.cpp:126 msgid "Manolo Valdes" msgstr "Manolo Valdes" #: main.cpp:126 msgid "Core Developer, Multithreaded Plugin Author" msgstr "Glavni razvijalec, avtor večnitnega vstavka" #: main.cpp:127 msgid "Javier Goday" msgstr "Javier Goday" #: main.cpp:127 msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" #: main.cpp:128 msgid "Patrick Charbonnier" msgstr "Patrick Charbonnier" #: main.cpp:128 main.cpp:129 main.cpp:130 msgid "Former Developer" msgstr "Prejšnji razvijalec" #: main.cpp:129 msgid "Carsten Pfeiffer" msgstr "Carsten Pfeiffer" #: main.cpp:130 msgid "Matej Koss" msgstr "Matej Koss" #: main.cpp:135 msgid "Start KGet with drop target" msgstr "Poženi KGet s spustnim ciljem" #: main.cpp:136 msgid "Start KGet with hidden main window" msgstr "Poženi KGet s skritim glavnim oknom" #: main.cpp:137 msgid "Start KGet without drop target animation" msgstr "Poženi KGet brez animacije spustnega cilja" #: main.cpp:138 msgid "URL(s) to download" msgstr "URL(ji) za prenos" #: mainwindow.cpp:101 msgid "&New Download..." msgstr "&Nov prenos..." #: mainwindow.cpp:107 msgid "&Import Transfers..." msgstr "&Uvozi prenose..." #: mainwindow.cpp:113 msgid "&Export Transfers List..." msgstr "&Izvozi seznam prenosov..." #: mainwindow.cpp:119 msgid "Delete Group" msgstr "Zbriši skupino" #: mainwindow.cpp:124 msgid "Rename Group" msgstr "Preimenuj skupino" #: mainwindow.cpp:129 msgid "Auto-Paste Mode" msgstr "Način samodejnega prilepljanja" #: mainwindow.cpp:132 msgid "" "Auto paste button toggles the auto-paste mode on and off.\n" "When set, KGet will periodically scan the clipboard for URLs and paste them " "automatically." msgstr "" "Gumb Samodejno prilepljanje preklaplja način samodejnega " "prilepljanja.\n" "\n" "Ko je vključen, bo KGet redno pregledoval \n" "odložišče in samodejno prilepil najdene URL-je." #: mainwindow.cpp:138 msgid "Use KGet as Konqueror Download Manager" msgstr "Uporabi KGet kot upravljalnik prenosov za Konqueror" #: mainwindow.cpp:161 msgid "Delete Selected" msgstr "Izbriši izbrano" #: mainwindow.cpp:167 msgid "Start / Resume All" msgstr "Začni / Nadaljuj vse" #: mainwindow.cpp:173 msgid "Start / Resume Selected" msgstr "Začni / Nadaljuj Izbrane" #: mainwindow.cpp:178 msgid "Stop All" msgstr "Ustavi vse" #: mainwindow.cpp:184 msgid "Stop Selected" msgstr "Ustavi izbrane" #: mainwindow.cpp:188 msgid "Start / Resume" msgstr "Začni / Nadaljuj" #: mainwindow.cpp:196 core/transfergrouphandler.cpp:321 msgid "Stop" msgstr "Ustavi" #: mainwindow.cpp:205 msgid "Open Destination" msgstr "Odpri cilj" #: mainwindow.cpp:210 msgid "Show Details" msgstr "Prikaži podrobnosti" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Copy URL to Clipboard" msgstr "Kopiraj URL na odložišče" #: mainwindow.cpp:220 msgid "Show Drop Target" msgstr "Prikaži spustni cilj" #: mainwindow.cpp:259 msgid "" "This is the first time you have run KGet.\n" "Would you like to enable KGet as the download manager for Konqueror?" msgstr "" "To je prvi zagon programa Kget\n" "Ali želite omogočiti Kget kot privzeti upravljalnik prenosov za Konqueror?" #: mainwindow.cpp:261 msgid "Konqueror Integration" msgstr "Povezava s Konquerorjem" #: mainwindow.cpp:261 msgid "Enable" msgstr "Uporabi" #: mainwindow.cpp:262 msgid "Do Not Enable" msgstr "Ne uporabi" #: mainwindow.cpp:300 #, fuzzy msgid "All Openable Files" msgstr "Vse datoteke, ki jih je mogoče odpreti" #: mainwindow.cpp:301 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: mainwindow.cpp:317 msgid "" "Some transfers are still running.\n" "Are you sure you want to close KGet?" msgstr "" "Nekaj prenosov še vedno teče.\n" "Ste prepričani da želite zapreti Kget?" #: mainwindow.cpp:319 msgid "Confirm Quit" msgstr "Potrditev izhoda" #: mainwindow.cpp:352 #, fuzzy msgid "KGet Transfer List" msgstr "KGet seznam prenosov" #: mainwindow.cpp:354 msgid "Export Transfers" msgstr "Izvozi prenose" #: mainwindow.cpp:377 msgid "Enter Group Name" msgstr "Vpišite ime skupine" #: mainwindow.cpp:378 msgid "Group name:" msgstr "Ime skupine:" #: mainwindow.cpp:560 msgid "" "KGet has been temporarily disabled as download manager for Konqueror. If you " "want to disable it forever, go to Settings->Advanced and disable \"Use as " "download manager for Konqueror\"." msgstr "" "Kget je bil začasno onemogočen kot upravljalnik prenosov za Konqueror. Če ga " "želite za vedno onemogočiti, pojdite v Nastavitve->Napredno in onemogočite " "\"Uporabi kot upravljalnik prenosov za Konqueror\"." #: mainwindow.cpp:563 msgid "Konqueror Integration disabled" msgstr "Onemogočena povezava s Konquerorjem" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, fuzzy msgid "Disable confirmation dialogs (less verbosity)" msgstr "Onemogoči potrditvena pogovorna okna (manj izčrpno)" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 23 #: rc.cpp:6 msgid "Enable system tray icon" msgstr "Vključi ikono v sistemski vrstici" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 30 #: rc.cpp:9 msgid "Quit when all downloads have been finished" msgstr "Zapri, ko se končajo vsi prenosi" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 37 #: rc.cpp:12 msgid "Integration" msgstr "Povezava" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 43 #: rc.cpp:15 msgid "Use as download manager for Konqueror" msgstr "Uporabi kot upravljalnik prenosov za Konqueror" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgadvanced.ui line 50 #: rc.cpp:18 #, fuzzy msgid "Monitor clipboard for files to download" msgstr "Spremljaj odložišče za datoteke za prenos" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 16 #: rc.cpp:21 msgid "Startup" msgstr "Zagon" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 22 #: rc.cpp:24 msgid "Show main window at startup" msgstr "Ob zagonu prikaži osrednje okno" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 29 #: rc.cpp:27 msgid "Show splashscreen" msgstr "Prikaži uvodni zaslon" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 39 #: rc.cpp:30 ui/droptarget.cpp:342 msgid "Drop Target" msgstr "Spustni cilj" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 45 #: rc.cpp:33 msgid "Show drop target" msgstr "Prikaži spustni cilj" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 52 #: rc.cpp:36 msgid "Enable animations" msgstr "Vključi animacije" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 62 #: rc.cpp:39 msgid "Transfer List" msgstr "Seznam prenosov" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgappearance.ui line 68 #: rc.cpp:42 msgid "Expandable transfer details instead of separate tabs" msgstr "" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 16 #: rc.cpp:45 #, fuzzy msgid "Ask save location for every new download" msgstr "Vprašaj za lokacijo za vsak nov prenos" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 23 #: rc.cpp:48 msgid "Place new downloads inside default folder:" msgstr "Postavi nove prenose v privzeto mapo:" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 57 #: rc.cpp:51 msgid "Except for specific file types" msgstr "Razen za določene vrste datotek" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 67 #: rc.cpp:54 msgid "Specify extension and target folder:" msgstr "Določite končnico in ciljno mapo:" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 92 #: rc.cpp:57 msgid "Extension" msgstr "Končnica" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 97 #: rc.cpp:60 msgid "Default Folder" msgstr "Privzeta mapa" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 122 #: rc.cpp:63 conf/transfersgroupwidget.cpp:106 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 132 #: rc.cpp:66 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Urejanje" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 142 #: rc.cpp:69 conf/transfersgroupwidget.cpp:108 msgid "Delete" msgstr "Zbriši" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgdirectories.ui line 152 #: rc.cpp:72 msgid "" "Use a regexp expression for the extension. \n" "Example: *.tar.gz" msgstr "" "Uporabite regularni izraz za končnico. \n" "Primer: *.tar.gz" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 19 #: rc.cpp:76 msgid "Start downloading files immediately after startup" msgstr "Začni prenašati datoteke, takoj po zagonu" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 26 #: rc.cpp:79 #, fuzzy msgid "Limit maximum downloads per group" msgstr "Omeji največ prenosov na skupino" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 38 #: rc.cpp:82 msgid "Downloads from the same server:" msgstr "Prenosi iz istega strežnika:" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 45 #: rc.cpp:85 #, fuzzy msgid "Downloads number:" msgstr "Številka prenosa:" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 82 #: rc.cpp:88 msgid "Speed limit" msgstr "Omejitev hitrosti" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 91 #: rc.cpp:91 msgid "Per Transfer:" msgstr "Po prenosu:" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 114 #: rc.cpp:94 msgid "kBi/s" msgstr "kBi/s" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 133 #: rc.cpp:97 msgid "Reconnect on error or broken connection" msgstr "Po napaki ali nedelujoči povezavi, se ponovno poveži" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 142 #: rc.cpp:100 msgid "Retry after:" msgstr "Poskusi znova po:" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 149 #: rc.cpp:103 msgid "Number of retries:" msgstr "Število ponovnih poskusov:" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 195 #: rc.cpp:106 msgid "After Completing Downloads" msgstr "Po zaključenih prenosih" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 201 #: rc.cpp:109 #, fuzzy msgid "Auto shutdown" msgstr "Samodejna zaustavitev" #. i18n: tag string #. i18n: file conf/dlgnetwork.ui line 208 #: rc.cpp:112 msgid "Auto disconnect" msgstr "Samodejni odklop" #. i18n: tag string #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 25 #: rc.cpp:115 core/kget.cpp:600 ui/newtransferdialog.cpp:33 msgid "New Download" msgstr "Nov prenos" #. i18n: tag string #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 40 #: rc.cpp:118 msgid "Url" msgstr "Url" #. i18n: tag string #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 50 #: rc.cpp:121 msgid "Download Folder" msgstr "Mapa za prenose" #. i18n: tag string #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 60 #: rc.cpp:124 msgid "Transfer Group" msgstr "" #. i18n: tag string #. i18n: file ui/newtransferwidget.ui line 90 #: rc.cpp:127 msgid "Set as default folder" msgstr "Nastavi za privzeto mapo" #. i18n: tag string #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 64 #: rc.cpp:130 ui/transferdetails.cpp:36 msgid "Saving to:" msgstr "Shranjevanje v:" #. i18n: tag string #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 71 #: rc.cpp:133 ui/transferdetails.cpp:35 msgid "Source:" msgstr "Vir:" #. i18n: tag string #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 123 #: rc.cpp:136 msgid " MiB of MiB" msgstr " MiB od MiB" #. i18n: tag string #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 143 #: rc.cpp:139 ui/transferdetails.cpp:37 msgid "Status:" msgstr "Stanje:" #. i18n: tag string #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 150 #: rc.cpp:142 msgid "" msgstr "" #. i18n: tag string #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 157 #: rc.cpp:145 msgid "" msgstr "" #. i18n: tag string #. i18n: file ui/transferdetailsfrm.ui line 183 #: rc.cpp:148 msgid "" msgstr "" #. i18n: tag text #. i18n: file ui/kgetui.rc line 4 #: rc.cpp:151 msgid "&File" msgstr "&Datoteka" #. i18n: tag text #. i18n: file ui/kgetui.rc line 12 #: rc.cpp:154 msgid "&Downloads" msgstr "&Prenosi" #. i18n: tag text #. i18n: file ui/kgetui.rc line 21 #: rc.cpp:157 msgid "&Settings" msgstr "&Nastavitve" #. i18n: tag text #. i18n: file ui/kgetui.rc line 33 #: rc.cpp:160 msgid "&Help" msgstr "&Pomoč" #. i18n: tag text #. i18n: file ui/kgetui.rc line 36 #: rc.cpp:163 msgid "Main Toolbar" msgstr "Glavna orodjarna" #: conf/dlgdirectories.cpp:140 msgid "Folder and extension can not be empty." msgstr "Mapa in končnica ne moreta biti prazni." #: conf/dlgdirectories.cpp:140 core/kget.cpp:441 core/kget.cpp:663 msgid "Error" msgstr "Napaka" #: conf/preferencesdialog.cpp:41 msgid "Appearance" msgstr "Videz" #: conf/preferencesdialog.cpp:41 msgid "Change appearance settings" msgstr "Spremeni nastavitve videza" #: conf/preferencesdialog.cpp:42 msgid "Groups" msgstr "Skupine" #: conf/preferencesdialog.cpp:42 msgid "Manage the groups" msgstr "Upravljaj s skupinami" #: conf/preferencesdialog.cpp:43 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: conf/preferencesdialog.cpp:43 msgid "Default Download Folders" msgstr "Privzete mape za prenose" #: conf/preferencesdialog.cpp:44 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: conf/preferencesdialog.cpp:44 msgid "Network and Downloads" msgstr "Omrežje in prenosi" #: conf/preferencesdialog.cpp:45 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: conf/preferencesdialog.cpp:45 msgid "Advanced Options" msgstr "Napredne možnosti" #: conf/preferencesdialog.cpp:46 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: conf/preferencesdialog.cpp:46 #, fuzzy msgid "Transfer Plugin Options" msgstr "Možnosti vstavka za prenose" #: conf/transfersgroupwidget.cpp:87 core/kget.cpp:506 #: core/transfergrouphandler.cpp:186 msgid "My Downloads" msgstr "Moji prenosi" #: conf/transfersgroupwidget.cpp:89 msgid "You can not delete this group!" msgstr "Te skupine ne morete zbrisati!" #: conf/transfersgroupwidget.cpp:94 msgid "" "Are you sure that you want to remove\n" "the group named %1?" msgstr "" "Ste prepričani, da želite odstraniti\n" "skupino z imenom %1?" #: conf/transfersgroupwidget.cpp:111 msgid "Rename" msgstr "Preimenuj" #: core/kget.cpp:178 msgid "Rename transfer" msgstr "Preimenuj prenos" #: core/kget.cpp:413 msgid "" "The file %1 already exists.\n" "Overwrite?" msgstr "" "Datoteka %1 že obstaja.\n" "Jo želite nadomestiti?" #: core/kget.cpp:414 msgid "Overwrite existing file?" msgstr "Nadomesti obstoječo datoteko?" #: core/kget.cpp:440 msgid "Unable to save to: %1" msgstr "Ni bilo možno shraniti v: %1" #: core/kget.cpp:600 msgid "Enter URL:" msgstr "Vnesite URL:" #: core/kget.cpp:662 msgid "" "Malformed URL:\n" "%1" msgstr "" "Izmaličen URL:\n" "%1" #: core/kget.cpp:674 msgid "" "URL already saved:\n" "%1\n" "Download again?" msgstr "" "Ta URL je že bil shranjen\n" "%1\n" "Ponoven prenos?" #: core/kget.cpp:675 msgid "Download URL again?" msgstr "Ponoven prenos URL-ja?" #: core/kget.cpp:705 msgid "" "Destination file \n" "%1\n" "already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Ciljna datoteka \n" "%1\n" "že obstaja.\n" "Jo želite nadomestiti?" #: core/kget.cpp:829 #, fuzzy msgid "

KLibLoader could not load the plugin:
%1

" msgstr "

KLibLoader ni mogel naložiti vstavka:
%1

" #: core/kget.cpp:855 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is a directory." msgstr "" "Ne brišem \n" "%1, \n" "ker je imenik." #: core/kget.cpp:857 core/kget.cpp:868 msgid "Not Deleted" msgstr "Ni zbrisana" #: core/kget.cpp:866 msgid "" "Not deleting\n" "%1\n" "as it is not a local file." msgstr "" "Ne brišem \n" "%1, \n" "ker ni lokalna datoteka." #: core/transfer.cpp:38 core/transfer.cpp:61 core/transfer.cpp:122 msgid "Stopped" msgstr "Ustavljeno" #: core/transfer.cpp:54 msgid "Delayed" msgstr "Zakasnjeno" #: core/transfer.cpp:118 msgid "Finished" msgstr "Končana" #: core/transfergrouphandler.cpp:107 msgid "1 Item" msgid_plural "%1 Items" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: core/transfergrouphandler.cpp:120 core/transferhandler.cpp:131 #: ui/transferdetails.cpp:96 msgid "Stalled" msgstr "Obtičal" #: core/transfergrouphandler.cpp:125 core/transferhandler.cpp:136 #: ui/transferdetails.cpp:101 msgid "%1/s" msgstr "%1/s" #: core/transfergrouphandler.cpp:315 msgid "Start" msgstr "Zaženi" #: core/transferhandler.cpp:124 #, fuzzy msgctxt "not available" msgid "n/a" msgstr "n/a" #: core/transfertreemodel.cpp:295 msgid "Name" msgstr "Ime" #: core/transfertreemodel.cpp:297 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: core/transfertreemodel.cpp:299 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: core/transfertreemodel.cpp:301 msgid "Progress" msgstr "Napredovanje" #: core/transfertreemodel.cpp:303 msgid "Speed" msgstr "Hitrost" #: ui/droptarget.cpp:84 msgid "Hide Drop Target" msgstr "Skrij spustni cilj" #: ui/droptarget.cpp:85 msgid "Sticky" msgstr "Lepljivo" #: ui/droptarget.cpp:92 msgid "Quit KGet" msgstr "Končaj KGet" #: ui/droptarget.cpp:264 msgid "Show Main Window" msgstr "Prikaži glavno okno" #: ui/droptarget.cpp:265 msgid "Hide Main Window" msgstr "Skrij glavno okno" #: ui/droptarget.cpp:343 msgid "You can drag download links into the drop target." msgstr "Na spustni cilj lahko povlečete povezave za prenos." #: ui/droptarget.cpp:389 msgid "" "Drop target has been hidden. If you want to show it again, go to Settings-" ">Configure KGet->Look & Feel." msgstr "" "Spustni cilj je bil skrit. Če ga želite ponovno prikazati pojdite v " "Nastavitve -> Nastavi Kget -> Izgled & Občutek." #: ui/droptarget.cpp:391 #, fuzzy msgid "Hiding drop target" msgstr "Skrij spustni cilj" #: ui/transferdetails.cpp:73 ui/transferdetails.cpp:80 msgid " of " msgstr " od " #: ui/transfersviewdelegate.cpp:452 msgid "Transfer details" msgstr "Podrobnosti prenosa" #: ui/viewscontainer.cpp:44 msgid "Details for: %1" msgstr "Lastnosti za: %1" #: ui/viewscontainer.cpp:49 msgid "All downloads" msgstr "Vsi prenosi" #: ui/viewscontainer.cpp:54 msgid "Finished downloads" msgstr "Končani prenosi" #: ui/viewscontainer.cpp:83 msgid "Transfers:" msgstr "Prenosi:" #: ui/viewscontainer.cpp:185 msgid "Downloads" msgstr "Prenosi" #: ui/viewscontainer.cpp:198 msgid "Transfer details:" msgstr "Podrobnosti prenosa:"