<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
Zdravo.<br>
<br>
Nikoli ni prepozno.<br>
Moodle je res bil preveden vendar za različico 1.6, mi pa porabljamo
različico 1.8<br>
<br>
Saj ni problem prevesti, vendar je malo nerodno to delati z moodlovim
orodjem še posebej kar se tiče konsistentnosti prevoda. Ali obstaja
kako orodje, ki olajša prevajanje. Sicer sem začel razmišljati, da bi
kaj takega spisal v PHPju.<br>
<br>
Zanima me tudi, če obstaja kaka baza standardnih prevodov angleščina
-> slovenščina<br>
<br>
Pozdrav,<br>
Mitja<br>
<br>
Urska Colner wrote:
<blockquote cite="mid470DF877.5060905@urska.org" type="cite">zdravo
mitja
<br>
<br>
malo pozno je tole sporocilo, ampak... a ni moodle ze preveden? vem,
ker sem nekaj tudi sama delala na tem. ce pa rabis mogoce kaksno pomoc
pri prevodu, si lahko izvozis prevode skoraj identicnega sistema za
e-ucenje aTutor (<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="http://www.atutor.ca">www.atutor.ca</a>) in si z njimi pomagas. to je seveda
tvoja odlocitev.
<br>
<br>
lp
<br>
urska
<br>
<br>
Mitja Podreka pravi:
<br>
<blockquote type="cite">Zdravo.
<br>
<br>
Sem administrator sistema e-učenja in moram prevesti uporabniški
vmesnik za VLE sistem Moodle. Sistem je odprte kode in spisan v PHPju,
njegove jezikovne datoteke zgledajo takole:
<br>
<br>
$string['allowdeleting'] = 'Dovoli brisanje';
<br>
$string['allowmaxfiles'] = 'Največje število naloženih datotek';
<br>
$string['allownotes'] = 'Dovoli zapiske';
<br>
$string['allowresubmit'] = 'Dovoli ponovno oddajo';
<br>
$string['assignment:grade'] = 'Oceni nalogo';
<br>
<br>
Ker ne znam drugače, sem začel prevajati preko sistema Moodle, ki ima
za to pripravljene posebne strani. Vse lepo in prav, vendar sem že
kmalu naletel na težavo, in to je zagotavljanje konsistentnosti
prevodov. Poleg tega imam pogosto občutek, da si sam izmišljujem
prevode določenih terminov.
<br>
<br>
Ker uporabljam Linux in KDE namizje sem si že ogledal KBabel, in videl,
da ima veliko koristnih funkcij, vendar je le ta namenjen za uporabo
.po datotek. Ali obstaja kako podobno orodje za prevajanje zgoraj
omenjenega formata ali pa bi se dalo kako spremeniti format, da bi ga
KBabel razumel?
<br>
<br>
Videl sem tudi, da KBabel uporablja slovarje in me zanima, če bi se
dalo dobiti slovar za slovenščino, da bi uporabljal priznane prevode za
angleške termine, ne da bi moral sproti izumljati kolesa.
<br>
<br>
Pozdrav,
<br>
Mitja
<br>
_______________________________________________
<br>
lugos-slo mailing list
<br>
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:lugos-slo@lugos.si">lugos-slo@lugos.si</a>
<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo">http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo</a>
<br>
</blockquote>
<pre wrap="">
<hr size="4" width="90%">
_______________________________________________
lugos-slo mailing list
<a class="moz-txt-link-abbreviated" href="mailto:lugos-slo@lugos.si">lugos-slo@lugos.si</a>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo">http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo</a>
</pre>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>