I, kako! Popraviš jih, enega za drugim, tako da bodo slovenski prevodi spet ustrezali angleškim izvirnikom! :)<br><br>Verjetno bo sed res edino, kar ti ostane. Zares sicer poznam samo PO-mode v Emacsu, kjer lahko s pritiskom na eno tipko spremeniš samo status posameznega vnosa, z nekaj na etiko naslanjajoče se argumentacije pa bi si drznil ekstrapolirati. Kar kaniš napraviti, je grdobija - da bi izraz spremenil iz ohlapnega v pravilnega, bi ga moral pregledati, po potrebi popraviti, in če si si že vzel toliko časa, si ga pač vzameš še toliko, da klofneš tipko, ki spremeni status vnosa. V splošnem druge magije ni, in presenetilo bi me, če bi kateri od programov podpiral kar splošno spreminjanje statusov prevodov.
<br><br>Ti si očitno prišel do svojih ohlapnih prevodov po nekakšni drugi poti, kot je običajno, in ker veš, kaj delaš, si boš tudi znal pomagati.<br><br>Lep pozdrav, Primož<br><br><div><span class="gmail_quote">25.7.07 je 
<b class="gmail_sendername">Robert Ludvik</b> &lt;<a href="mailto:r@aufbix.org">r@aufbix.org</a>&gt; napisal/-a:</span><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;">
Zdravo<br>Kako v vseh PO-jih v drevesu spremenim nize, označene kot ohlapne<br>(fuzzy) v &#39;dobre&#39;? Je kakšno orodje ali naj se poslužim find+sed?<br>Lp<br>Robert Ludvik<br>_______________________________________________
<br>lugos-slo mailing list<br><a href="mailto:lugos-slo@lugos.si">lugos-slo@lugos.si</a><br><a href="http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo">http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo</a>
<br></blockquote></div><br>