<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META HTTP-EQUIV="Content-Type" CONTENT="text/html; charset=UTF-8">
<TITLE>RE: [LUGOS-SLO] Slovenjenje OSS</TITLE>
<META content="MSHTML 6.00.2900.2722" name=GENERATOR></HEAD>
<BODY text=#000000 bgColor=#ffffcc>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005>Joze,</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005>res ne razumem, o cem govoris. Da bralcu poenostavim
tvoj zamegljeni odgovor, te vljudno prosim, da spodaj naredis krizec pred ime,
ki je po tvoje zdaj uradno slovensko ime za glavno mesto LR
Kitajske:</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005>[ ] Peking</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005>[ ] Beijing</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005>[ ] Bejdžing</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005>[ ] Bejdzing</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005>[ ] _______</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005>Tule na prazno mesto pa navedi vir:</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005>____</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005>V SP v svoji 2001 izdaji na strani 193 govori o
Bejdzingu (ne pa Beijingu), kot ti pises. Je to tvoja tipkarska napaka ali se je
spremenilo pisanje? Beijing je naveden le kot pinjin zapis, ki je bralcu v
pomoc. A lahko poskeniras stran 193 izdaje iz 2003?</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005></SPAN></FONT> </DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005>Lep pozdrav,</SPAN></FONT></DIV>
<DIV dir=ltr align=left><FONT face=Arial color=#0000ff size=2><SPAN
class=426253921-09102005>Ales</SPAN></FONT></DIV><BR>
<DIV class=OutlookMessageHeader lang=en-us dir=ltr align=left>
<HR tabIndex=-1>
<FONT face=Tahoma size=2><B>From:</B> Joze Klepec<BR><B>Sent:</B> 9. oktober
2005 23:32<BR><B>To:</B> Linux in slovenjenje<BR><B>Subject:</B> Re: [LUGOS-SLO]
Slovenjenje OSS<BR></FONT><BR></DIV>
<DIV></DIV>Pozdravljeni,<BR><BR>Kot prvo - verjetno je Aleš zgolj prehitro bral.
Če bi malo bolj podrobno bral moj prejšnji prispevek, bi zanesljivo opazil, da
ne zagovarjam kar rabe pinyina ali kakršnekoli fonetične translacije ali
traskripcije vsepovprek, temveč napotujem gospoda Urbančiča na že omenjeni
članek Simona Lenarčiča v Delu, Pravopis, SSKJ in ustrezno slovarsko gradivo. V
tem članku je govora ravno o nasprotnem kot mi očitaš. Mimogrede se opravičujem,
ker mi je ušel del naslova v prvotni navedbi. Navajam celoten, polni naslov.
<BR><BR>Delo, sreda 5. oktobra 2005, stran 12 / Slovenski Slovenski veliki
leksikon? (2) / Problem podomačitev / Simon Lenarčič<BR><BR>Članek ima zelo
očitno prvi del, verjetno en teden ali en dan prej. Zelo dober primer je v njem
gora Gašerbrum (osem- sedemtisočak v Himalaji, pač eden od deset najvišjih
vrhov tistih krajev) in ne Rumena reka (Jangce ...) kot sem prej napisal -
četudi si jo lahko tudi vzame za zgled. Lenarčič notri omenja knjižico
Popravopis kot priročnik za prevajalce.<BR><BR>Kot drugo: Beijing je povsod,
kamor pogledam, le alternativa prevodu Peking (Leksikon CZ 2003 in 1988. Enako
Slovenski veliki leksikon 2005). Sprva mirno, gledam še dalje, nato
pa bum v glavo. Beijing je pinjinska transkripcija po Slovenskem
pravopisu (SAZU, 2003, str. 193-194/§ 1127-1129; četrti stolpec z leve je
izgovor, za njim fonetični prepis!). Vsekakor je to izvir domnevne ali prave
zmede. Kitajci namreč izgovarjajo v tem primeru B in ne P. In od leta 2003
je zato definitivno Beijing. V tem pogledu sem bil presenečen tudi jaz -
zame je še vedno Peking, kljub vsej ropotišnici okoli tega. Revolucije so očitno
škodljive, tudi v slavistiki, ki jo poznam le toliko kot povprečen uporabnik
slovanskih jezikov.<BR><BR>P.S.<BR>Za morebitne tipkarske napake se oproščam.
Uporabljam alpha verzijo tunderbirda [thunderbird 1.6a1] in me zelo moti
nameščanje spell-sl, ki mi je veselo poginila nekje na sredini. Ne naprej ne
nazaj pa ne gre, kljub številnim poskusom. Au.<BR><BR>Ales Kosir pravi:
<BLOCKQUOTE cite=mid71A2775A913CF2459521D91028E219BC0346DF80@hal9000.hermes.si
type="cite">
<META content="MS Exchange Server version 5.5.2658.2" name=Generator>
<P><FONT size=2>Moja referenca je projekt Geodetske uprave Republike Slovenije
iz leta 2001:</FONT> </P>
<P><FONT size=2>Podatki o projektu:</FONT> <BR><FONT size=2>Izvedba
strokovnooperativnih del za Komisijo za standrdizacijo zemljepisnih
imen</FONT> <BR><FONT size=2>Vsebinski sklop: Imenik tujih imen v slovenskem
jeziku</FONT> <BR><FONT size=2>Naroènik projekta:</FONT> <BR><FONT
size=2>Geodetska uprava Republike Slovenije, Zemljemerska ulica 12,
Ljubljana</FONT> <BR><FONT size=2>Odgovorna oseba: Aleš Seliškar</FONT>
<BR><FONT size=2>Zastopniki projekta: Jurij Mlinar, Ema Pogorelènik</FONT>
<BR><FONT size=2>Izvajalec projekta:</FONT> <BR><FONT
size=2>Znanstvenoraziskovalni center Slovenske akademije znanosti in
umetnosti, Geografski inštitut Antona</FONT> <BR><FONT size=2>Melika, Gosposka
ulica 13, Ljubljana</FONT> <BR><FONT size=2>Odgovorna oseba: dr. Drago
Perko</FONT> <BR><FONT size=2>Avtor vsebinskega sklopa:</FONT> <BR><FONT
size=2>mag. Drago Kladnik, Inštitut za geografijo, Trg francoske revolucije 7,
Ljubljana</FONT> <BR><FONT size=2>© Geodetska uprava Republike Slovenije,
januar 2001 </FONT></P>
<P><FONT size=2>Tu je Peking.</FONT> </P>
<P><FONT size=2>V mojem SSKJu iz istega leta je tudi Peking.</FONT> </P>
<P><FONT size=2>Glej</FONT> <BR><FONT size=2>pekinški -a -o prid. (e)
nanašajoè se na Peking: </FONT><BR><FONT size=2>pekinška industrija / pekinški
pes pritlikav hišni pes s </FONT><BR><FONT size=2>kratkim gobcem, viseèimi
uhlji, bujno, dolgo dlako in k hrbtu </FONT><BR><FONT size=2>zavihanim košatim
repom </FONT><BR><FONT size=2>* antr. pekinški èlovek èlovek iz srednjega
pleistocena, </FONT><BR><FONT size=2>katerega okostje je bilo najdeno v
bližini Pekinga </FONT></P>
<P><FONT size=2>Moj Toporisicev Pravopis je iz leta 2001. Enako.</FONT> </P>
<P><FONT size=2>Joze, a lahko poves, kje si nasel _uradno_ avtoriteto, ki
predpisuje v slovenscini pisavo Beijing? Mnenj, naj bodo se tako perfektna,
Matej ne potrebuje. On isce uradna imena. </FONT></P>
<P><FONT size=2>Lep pozdrav,</FONT> <BR><FONT size=2>Ales</FONT> </P>
<P><FONT size=2>________________________________</FONT> </P>
<P><FONT size=2>From: <A class=moz-txt-link-abbreviated
href="mailto:lugos-slo-bounces+ales.kosir=zaslon.com@lugos.si">lugos-slo-bounces+ales.kosir=zaslon.com@lugos.si</A>
[<A
href="mailto:lugos-slo-bounces+ales.kosir=zaslon.com@lugos.si">mailto:lugos-slo-bounces+ales.kosir=zaslon.com@lugos.si</A>]
On Behalf Of Joze Klepec</FONT></P>
<P><FONT size=2>Sent: 9. oktober 2005 19:05</FONT> <BR><FONT size=2>To: Linux
in slovenjenje</FONT> <BR><FONT size=2>Subject: Re: [LUGOS-SLO] Slovenjenje
OSS</FONT> </P><BR>
<P><FONT size=2>Matej Urbančič pravi: </FONT></P>
<P>
<FONT size=2>Beijing je slovensko
Peking.</FONT> <BR>
<BR>
<FONT size=2>
</FONT></P>
<P>
<BR> <FONT size=2>Saj! O tem
govorim... Vtipkaj Peking Beijing Kitajska in se čudi, kako</FONT>
<BR> <FONT size=2>eni uporabljajo
eno, drugi drugo. Po pravilih pa bi moral biti bejžin.</FONT>
<BR>
<BR> <FONT size=2>Matej</FONT>
<BR>
<BR> <FONT size=2>
</FONT></P><BR>
<P><FONT size=2>Vrhunska avtoriteta za nazive krajev sta še vedno Pravopis in
SSKJ. Glede tega je v kočljivih primerih potrebno vsaj malenkost občutka za
jezik - marsikdo bo ob tem pomodrel, a tako pač je.</FONT></P>
<P><FONT size=2>Res je pravilno Beijing - tudi Kitajci sami uporabljajo pinyin
transkripcijo v komunikaciji z ostalim svetom, ki je mimogrede, evropskega
izvora. A naj te opozorim, da se zelo radi ponorčujejo tudi iz tistih, ki
njihovih več kot 5000 pismenk ne poznajo. Podobne zabave in težave so
tudi z drugimi simbolnimi pisavami Južne in Vzhodne Azije.</FONT></P>
<P><FONT size=2>Od pinyin zapisa izvirajo tudi slovenske izvedenke prevodov.
Vendar boš ob povsem fonetični transkripciji hitro naletel na odpor
tradicionalistov med slavisti, pa tudi ostalih. Pravil Vuka Karadžića ali
njemu podobnih Slovenci ne maramo preveč, četudi zavita v celofan in po dvesto
letih. Verjetno zaradi identitete.</FONT></P>
<P><FONT size=2>Vsekakor pa o izumljajanju kolesa več piše v izvrstnem
prispevku v Delu, v nekdanji prilogi in sedanji sekciji Književni listi - kako
so ga lomili v novejših knjižnih izdajah, slovarjih in enciklopedijah.
</FONT></P>
<P><FONT size=2>Če nameravaš iti fonetično dosledno še z Velikim zidom in
Skalnim gorovjem, potem bo resnično joj in tvoje delo ne bo uporabno.
Priporočeno branje zate, notri je tudi razložen primer Rumene reke:</FONT></P>
<P><FONT size=2>Delo, Simon Lenarčič, 1/2 del, Leksikokritika/Problemi
podomačitev (drugi del 5. oktobra, prvega žal nisem ujel). Perfekten
vodnik.</FONT></P>
<P><FONT size=2>Lep pozdrav,</FONT> </P>
<P><FONT size=2>Jože</FONT> </P><BR>
<P>
<FONT size=2>--</FONT>
<BR>
<FONT size=2>Lep pozdrav,</FONT>
<BR>
<FONT
size=2> Spela
Malovrh</FONT> <BR>
<BR>
<BR>
<FONT
size=2>=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=</FONT>
<BR>
<FONT size=2> Spela Malovrh,
PhD Voice: +386
(0)1 721 78 68</FONT> <BR>
<FONT size=2> Animal Science
Dept. Fax: +386
(0)1 724 10 05</FONT> <BR>
<FONT size=2> Biotechnical
Faculty Location: Groblje 3, SI-1230
Domzale</FONT> <BR>
<FONT size=2> University of
Ljubljana
Slovenia</FONT> <BR>
<FONT
size=2>
URL: <A href="http://agri.bfro.uni-lj.si/"
target=_blank>http://agri.bfro.uni-lj.si/</A></FONT>
<BR>
<BR>
<FONT
size=2>_______________________________________________</FONT>
<BR>
<FONT size=2>lugos-slo mailing
list</FONT> <BR>
<FONT size=2><A
class=moz-txt-link-abbreviated
href="mailto:lugos-slo@lugos.si">lugos-slo@lugos.si</A></FONT>
<BR>
<FONT size=2><A
href="http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo"
target=_blank>http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo</A></FONT>
<BR>
<BR>
<FONT size=2>
</FONT><BR>
<FONT
size=2>________________________________</FONT> </P><BR>
<P>
<FONT
size=2>_______________________________________________</FONT>
<BR>
<FONT size=2>lugos-slo mailing
list</FONT> <BR>
<FONT size=2><A
class=moz-txt-link-abbreviated
href="mailto:lugos-slo@lugos.si">lugos-slo@lugos.si</A></FONT>
<BR>
<FONT size=2><A
href="http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo"
target=_blank>http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo</A></FONT>
<BR>
<FONT size=2>
</FONT></P><BR><BR>
<P><FONT size=2>-- </FONT></P>
<P><FONT size=2>P.S. My dear haters. Go /dev/null/ together with your
responses.</FONT> </P><PRE wrap=""><HR width="90%" SIZE=4>
_______________________________________________
lugos-slo mailing list
<A class=moz-txt-link-abbreviated href="mailto:lugos-slo@lugos.si">lugos-slo@lugos.si</A>
<A class=moz-txt-link-freetext href="http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo">http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo</A>
</PRE></BLOCKQUOTE><BR><BR><PRE class=moz-signature cols="72">--
P.S. My dear haters. Go /dev/null/ together with your responses.</PRE></BODY></HTML>