Brutal submode Data type set to OpenOffice # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR, 2002. # #, fuzzy #: 99.txt:16865 msgid "Document From Abstract " msgstr "Dokument iz povzetka " #: 99.txt:16866 msgid "Presentation from Abstract " msgstr "Predstavitev iz povzetka " #: 99.txt:16867 msgid "Add Unknown Words " msgstr "Dodaj neznane besede " #: 99.txt:16868 msgid "AutoCorrect " msgstr "Samodejno popravi " #: 99.txt:16869 msgid "Apply AutoFormat Options " msgstr "Uporabi možnosti samooblikovanja " #: 99.txt:16870 msgid "AutoFormat While Typing " msgstr "Samodejno oblikuj med tipkanjem " #: 99.txt:16871 msgid "Apply AutoFormat Options and confirm Changes " msgstr "Uporabi možnosti Samodejnega oblikovanja in sprejmi spremembe " #: 99.txt:16872 msgid "Backspace " msgstr "Backspace " #: 99.txt:16873 msgid "Calculate Table " msgstr "Izračunaj tabelo " #: 99.txt:16874 msgid "Calculate Selection " msgstr "Izračunaj izbrano " #: 99.txt:16875 msgid "Change Database " msgstr "Spremeni podatkovno zbirko " #: 99.txt:16876 msgid "Page Number " msgstr "Številka strani " msgstr "Robovi strani " #: 99.txt:16877 msgid "To Character Left " msgstr "Na levi znak " #: 99.txt:16878 msgid "Select Character Left " msgstr "Izberi levi znak " #: 99.txt:16879 msgid "Go Right " msgstr "Pojdi desno " #: 99.txt:16880 msgid "Select Character Right " msgstr "Izberi desni znak " #: 99.txt:16881 msgid "To Next Frame " msgstr "V naslednji okvir " #: 99.txt:16882 msgid "Convert Table/Text " msgstr "Pretvori tabelo/besedilo " #: 99.txt:16883 msgid "Decrement Indent Value " msgstr "Zmanjšaj vrednost zamika " #: 99.txt:16884 msgid "Delete to Start of Line " msgstr "Zbriši do začetka vrstice " #: 99.txt:16885 msgid "Delete to Start of Paragraph " msgstr "Zbriši do začetka odstavka " #: 99.txt:16886 msgid "Delete to Start of Sentence " msgstr "Zbriši do začetka stavka " #: 99.txt:16887 msgid "Delete to Start of Word " msgstr "Zbriši do začetka besede " #: 99.txt:16888 msgid "Delete to End of Line " msgstr "Zbriši do konca vrstice " #: 99.txt:16889 msgid "Delete to End of Paragraph " msgstr "Zbriši do konca odstavka " #: 99.txt:16890 msgid "Delete to End of Sentence " msgstr "Zbriši do konca stavka " #: 99.txt:16891 msgid "Delete Row " msgstr "Izbriši vrstico " #: 99.txt:16892 msgid "Delete to End of Word " msgstr "Zbriši do konca besede " #: 99.txt:16893 msgid "Text Wrap " msgstr "Ovijanje besedila " #: 99.txt:16894 msgid "Text Attributes " msgstr "Lastnosti besedila " #: 99.txt:16895 msgid "Fields " msgstr "Polja " #: 99.txt:16896 msgid "Footnote " msgstr "Opomba pod črto " #: 99.txt:16897 msgid "Insert Formula " msgstr "Vstavi formulo " #: 99.txt:16898 msgid "Index Entry " msgstr "Geslo stvarnega kazala " #: 99.txt:16899 msgid "Links " msgstr "Povezave " #: 99.txt:16900 msgid "Sections " msgstr "Odseki " #: 99.txt:16901 msgid "Directly to Document End " msgstr "Naravnost na konec dokumenta " #: 99.txt:16902 msgid "To Column End " msgstr "Na konec stolpca " #: 99.txt:16903 msgid "To Document End " msgstr "Na konec dokumenta " #: 99.txt:16904 msgid "Select to Document End " msgstr "Izberi do konca dokumenta " #: 99.txt:16905 msgid "To End of Line " msgstr "Na konec vrstice " #: 99.txt:16906 msgid "Select to End of Line " msgstr "Izberi do konca vrstice " #: 99.txt:16907 msgid "To End of Next Column " msgstr "Na konec naslednjega stolpca " #: 99.txt:16908 msgid "To End of Next Page " msgstr "Na konec naslednje strani " #: 99.txt:16909 msgid "Select to End of Next Page " msgstr "Izberi do konca naslednje strani " #: 99.txt:16910 msgid "To Page End " msgstr "Na konec strani " #: 99.txt:16911 msgid "Select to Page End " msgstr "Izberi do konca strani " #: 99.txt:16912 msgid "To Paragraph End " msgstr "Na konec odstavka " #: 99.txt:16913 msgid "Select to Paragraph End " msgstr "Izberi do konca odstavka " #: 99.txt:16914 msgid "To Previous Column " msgstr "Na prejšnji stolpec " #: 99.txt:16915 msgid "To End of Previous Page " msgstr "Na konec prejšnje strani " #: 99.txt:16916 msgid "Select to End of Previous Page " msgstr "Izberi do konca prejšnje strani " #: 99.txt:16917 msgid "To Table End " msgstr "Na konec tabele " #: 99.txt:16918 msgid "Insert Envelope " msgstr "Vstavi ovojnico " #: 99.txt:16919 msgid "Cancel " msgstr "Prekliči " #: 99.txt:16920 msgid "Run Macro Field " msgstr "Poženi " #: 99.txt:16921 msgid "Run AutoText Entry " msgstr "Poženi vnos samobesedila " #: 99.txt:16922 msgid "Flip Vertically " msgstr "Zrcali navpično " #: 99.txt:16923 msgid "Flip Horizontally " msgstr "Zrcali vodoravno " #: 99.txt:16924 msgid "To Footnote Anchor " msgstr "Na pritrditev opombe pod črto " #: 99.txt:16925 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:16926 msgid "Borders " msgstr "Obrobe " #: 99.txt:16927 msgid "Drop Caps " msgstr "Začetnice " #: 99.txt:16928 msgid "Footnotes " msgstr "Opombe pod črto " #: 99.txt:16929 msgid "Frame Properties " msgstr "Lastnosti okvirja " #: 99.txt:16930 msgid "Edit Graphics " msgstr "Uredi sliko " #: 99.txt:16931 msgid "Page Columns " msgstr "Stolpci strani " #: 99.txt:16932 msgid "Page Settings " msgstr "Nastavitve strani " #: 99.txt:16933 msgid "Reset Font Attributes " msgstr "Ponastavi lastnosti pisave " #: 99.txt:16934 msgid "Edit Table " msgstr "Uredi tabelo " #: 99.txt:16935 msgid "Center Horizontal " msgstr "Osredini vodoravno " #: 99.txt:16936 msgid "Align Left " msgstr "Poravnaj levo " #: 99.txt:16937 msgid "Align Right " msgstr "Poravnaj desno " #: 99.txt:16938 msgid "Align Bottom " msgstr "Poravnaj na dno " #: 99.txt:16939 msgid "Align Vertical Center " msgstr "Poravnaj navpično sredinsko " #: 99.txt:16940 msgid "Align to Bottom of Character " msgstr "Poravnaj na spodnji rob znakov " #: 99.txt:16941 msgid "Align to Vertical Center of Character " msgstr "Poravnaj navpično sredinsko na znake " #: 99.txt:16942 msgid "Align to Top of Character " msgstr "Poravnaj na zgornji rob znakov " #: 99.txt:16943 msgid "Align to Bottom of Line " msgstr "Poravnaj na dno črte " #: 99.txt:16944 msgid "Align to Vertical Center of Line " msgstr "Poravnaj navpično sredinsko na črto " #: 99.txt:16945 msgid "Align to Top of Line " msgstr "Poravnaj na vrh črte " #: 99.txt:16946 msgid "Align Top " msgstr "Poravnaj na vrh " #: 99.txt:16947 msgid "Link Frames " msgstr "Poveži okvirje " #: 99.txt:16948 msgid "Send Backward " msgstr "Pošlji nazaj " #: 99.txt:16949 msgid "Mirror Object on Even Pages " msgstr "Zrcali predmet na sodi strani " #: 99.txt:16950 msgid "Wrap Off " msgstr "Izključi ovijanje " #: 99.txt:16951 msgid "Set Cursor To Anchor " msgstr "Pošlji kurzor na pritrditev " #: 99.txt:16952 msgid "Unlink Frames " msgstr "Odstrani povezavo okvirov " #: 99.txt:16953 msgid "Bring Forward " msgstr "Prinesi naprej " #: 99.txt:16954 msgid "Wrap On " msgstr "Vključi ovijanje " #: 99.txt:16955 msgid "Wrap Contour On " msgstr "Ovijanje obrisov " #: 99.txt:16956 msgid "Wrap Optimal " msgstr "Optimalno ovijanje " #: 99.txt:16957 msgid "Wrap Left " msgstr "Ovij levo " #: 99.txt:16958 msgid "Wrap Right " msgstr "Ovij desno " #: 99.txt:16959 msgid "Wrap Through " msgstr "Ovijanje skozi " #: 99.txt:16960 msgid "Wrap Transparent " msgstr "Transparentno ovijanje " #: 99.txt:16961 msgid "Edit AutoText " msgstr "Uredi samobesedilo " #: 99.txt:16962 msgid "To Next Input Field " msgstr "Na naslednje vnosno polje " #: 99.txt:16963 msgid "To Next Placeholder " msgstr "Na naslednji držalec mesta " #: 99.txt:16964 msgid "To Next Object " msgstr "Na naslednji predmet " #: 99.txt:16965 msgid "To Next Section " msgstr "Na naslednji odsek " #: 99.txt:16966 msgid "To Previous Input Field " msgstr "Na prejšnje vnosno polje " #: 99.txt:16967 msgid "To Previous Placeholder " msgstr "Na prejšnji držalec mesta " #: 99.txt:16968 msgid "To Previous Object " msgstr "Na prejšnji predmet " #: 99.txt:16969 msgid "To Previous Section " msgstr "Na prejšnji odsek " #: 99.txt:16970 msgid "To Reference " msgstr "Na referenco " #: 99.txt:16971 msgid "Flip Graphics on Even Pages " msgstr "Zrcali sliko na sodi strani " #: 99.txt:16972 msgid "Increase Font " msgstr "Povečaj pisavo " #: 99.txt:16973 msgid "Scroll Horizontal " msgstr "Drsenje vodoravno " #: 99.txt:16974 msgid "Hyphenation " msgstr "Deljenje besed " #: 99.txt:16975 msgid "Index Mark to Index " msgstr "Vstavi oznako stvarnega kazala v kazalo " #: 99.txt:16976 msgid "Increment Indent Value " msgstr "Povečaj vrednost zamika " #: 99.txt:16977 msgid "Insert Bookmark " msgstr "Vstavi zaznamek " #: 99.txt:16978 msgid "Insert Paragraph " msgstr "Vstavi odstavek " #: 99.txt:16979 msgid "Insert Manual Break " msgstr "Vstavi ročni prelom " #: 99.txt:16980 msgid "Insert Caption " msgstr "Vstavi poglavje " #: 99.txt:16981 msgid "Insert Column Break " msgstr "Vstavi prelom stolpca " #: 99.txt:16982 msgid "Insert " msgstr "Vstavi " #: 99.txt:16983 msgid "Insert Endnote Directly " msgstr "Vstavi opombo na koncu dokumenta " #: 99.txt:16984 msgid "Fields Dialog " msgstr "Okno za polja" #: 99.txt:16985 msgid "Insert Fields " msgstr "Vstavi polja " #: 99.txt:16986 msgid "Insert Author Field " msgstr "Vstavi polje avtorja " #: 99.txt:16987 msgid "Insert Date " msgstr "Vstavi datum " msgstr "Vstavi clipart " #: 99.txt:16988 msgid "Insert Page Count " msgstr "Vstavi število strani " #: 99.txt:16989 msgid "Insert Page Number " msgstr "Vstavi številko strani " #: 99.txt:16990 msgid "Insert Time " msgstr "Vstavi čas " #: 99.txt:16991 msgid "Insert Document Title " msgstr "Vstavi naslov dokumenta " #: 99.txt:16992 msgid "Insert Subject " msgstr "Vstavi zadevo " #: 99.txt:16993 msgid "Insert Footer " msgstr "Vstavi nogo " #: 99.txt:16994 msgid "Insert Footnote Directly " msgstr "Vstavi opombo pod črto " #: 99.txt:16995 msgid "Insert Footnote " msgstr "Vstavi opombo pod črto " #: 99.txt:16996 msgid "Insert Frame " msgstr "Vstavi okvir " #: 99.txt:16997 msgid "Insert single-column frame manually " msgstr "Ročno vstavi enostolpični okvir " #: 99.txt:16998 msgid "Insert Frame Manually " msgstr "Ročno vstavi okvir " #: 99.txt:16999 msgid "Insert Non-breaking Space " msgstr "Vstavi trdi presledek " #: 99.txt:17000 msgid "Insert Non-breaking Hyphen " msgstr "Vstavi trdi vezaj " #: 99.txt:17001 msgid "Insert Header " msgstr "Vstavi naslov " #: 99.txt:17002 msgid "Insert Horizontal Ruler " msgstr "Vstavi vodoravno ravnilo " #: 99.txt:17003 msgid "Insert Hyperlink " msgstr "Vstavi hiperpovezavo " #: 99.txt:17004 msgid "Insert Index Marker " msgstr "Vstavi označevalec stvarnega kazala " #: 99.txt:17005 msgid "Insert Manual Row Break " msgstr "Vstavi ročni prelom vrstice " #: 99.txt:17006 msgid "Insert Objects " msgstr "Vstavi predmete " #: 99.txt:17007 msgid "Insert Other Objects " msgstr "Vstavi ostale predmete " #: 99.txt:17008 msgid "Insert Manual Page Break " msgstr "Vstavi ročni prelom strani " #: 99.txt:17009 msgid "Insert Footer " msgstr "Vstavi nogo " #: 99.txt:17010 msgid "Insert Header " msgstr "Vstavi naslov " #: 99.txt:17011 msgid "Insert Field Reference " msgstr "Vstavi referenčno polje " #: 99.txt:17012 msgid "Insert Section " msgstr "Vstavi odsek " #: 99.txt:17013 msgid "Insert %PRODUCTNAME Math object " msgstr "Vstavi %PRODUCTNAME Math predmet " #: 99.txt:17014 msgid "Insert Optional Hyphen " msgstr "Vstavi morebitni vezaj " #: 99.txt:17015 msgid "Insert Special Character " msgstr "Vstavi posebni znak " #: 99.txt:17016 msgid "Insert Table " msgstr "Vstavi tabelo " #: 99.txt:17017 msgid "Insert Script " msgstr "Vstavi skript " #: 99.txt:17018 msgid "Insert Labels " msgstr "Vstavi oznake " #: 99.txt:17019 msgid "Insert business cards " msgstr "Vstavi poslovno kartico " #: 99.txt:17020 msgid "To Line Below " msgstr "Na vrstico spodaj " #: 99.txt:17021 msgid "Select Down " msgstr "Izberi navzdol " #: 99.txt:17022 msgid "Set Line Numbering " msgstr "Nastavi številčenje vrstic " #: 99.txt:17023 msgid "To Top Line " msgstr "Na zgornjo črto " #: 99.txt:17024 msgid "Select to Top Line " msgstr "Izberi do zgornje črte " #: 99.txt:17025 msgid "To Page " msgstr "Na stran " #: 99.txt:17026 msgid "Create Master Document " msgstr "Ustvari glavni dokument " #: 99.txt:17027 msgid "Create HTML Document " msgstr "Ustvari HTML dokument " #: 99.txt:17028 msgid "To Next Bookmark " msgstr "Na naslednji zaznamek " #: 99.txt:17029 msgid "To Next Footnote " msgstr "Na naslednjo opombo " #: 99.txt:17030 msgid "To Next Paragraph " msgstr "Na naslednji odstavek " #: 99.txt:17031 msgid "To Next Sentence " msgstr "Na naslednji stavek " #: 99.txt:17032 msgid "Select to Next Sentence " msgstr "Izberi do naslednjega stavka " #: 99.txt:17033 msgid "To Next Table " msgstr "Na naslednjo tabelo " #: 99.txt:17034 msgid "Go to next table formula " msgstr "Pojdi na naslednjo formulo tabele " #: 99.txt:17035 msgid "Go to next faulty table formula " msgstr "Pojdi na naslednjo napačno formulo tabele " #: 99.txt:17036 msgid "Go to Next Index Mark " msgstr "Pojdi na naslednjo oznako stvarnega kazala " #: 99.txt:17037 msgid "To Word Right " msgstr "Na besedo desno " #: 99.txt:17038 msgid "Select to Word Right " msgstr "Izberi do besede desno " #: 99.txt:17039 msgid "Down One Level " msgstr "En nivo navzdol " #: 99.txt:17040 msgid "Move Down " msgstr "Premakni navzdol " #: 99.txt:17041 msgid "Move Up " msgstr "Premakni navzgor " #: 99.txt:17042 msgid "To Next Paragraph in Level " msgstr "Do naslednjega odstavka v nivoju " #: 99.txt:17043 msgid "Insert Unnumbered Entry " msgstr "Vstavi neoštevilčen vnos " #: 99.txt:17044 msgid "Numbering Off " msgstr "Izklopi številčenje " #: 99.txt:17045 msgid "Move Down with Subpoints " msgstr "Premakni navzdol s podtočkami " #: 99.txt:17046 msgid "Move Down with Subpoints " msgstr "Premakni navzdol s podtočkami " #: 99.txt:17047 msgid "Move Up with Subpoints " msgstr "Premakni navzgor s podtočkami " #: 99.txt:17048 msgid "Move Up with Subpoints " msgstr "Premakni navzgor s podtočkami " #: 99.txt:17049 msgid "To Previous Paragraph in Level " msgstr "Na prejšnji odstavek v nivoju " #: 99.txt:17050 msgid "Up One Level " msgstr "En nivo višje " #: 99.txt:17051 msgid "Edit Number Format " msgstr "Uredi obliko številk " #: 99.txt:17052 msgid "Numbering On/Off " msgstr "Številčenje prikaži/skrij " #: 99.txt:17053 msgid "Edit Numbering " msgstr "Uredi številčenje " #: 99.txt:17054 msgid "Number Format: Currency " msgstr "Oblika števila: valuta " #: 99.txt:17055 msgid "Number Format : Date " msgstr "Oblika števila: Datum " #: 99.txt:17056 msgid "Restart Numbering " msgstr "Ponovno začni šteti " #: 99.txt:17057 msgid "Number Format: Percent " msgstr "Oblika števila: odstotek " #: 99.txt:17058 msgid "Number Format: Exponential " msgstr "Oblika števila: eksponent " #: 99.txt:17059 msgid "Number Format: Standard " msgstr "Oblika števila: običajno " #: 99.txt:17060 msgid "Number Format: Time " msgstr "Oblika števila: Čas " #: 99.txt:17061 msgid "Number Format: Decimal " msgstr "Oblika števila: decimalno " #: 99.txt:17062 msgid "Outline Numbering " msgstr "Občrtaj številčenje " #: 99.txt:17063 msgid "Optimize " msgstr "Optimiziraj " #: 99.txt:17064 msgid "Outline to Clipboard " msgstr "Občrtaj v odložišče" #: 99.txt:17065 msgid "Outline to Presentation " msgstr "Občrtaj v prezentacijo " #: 99.txt:17066 msgid "Page Style: Columns " msgstr "Stil strani: stolpci " #: 99.txt:17067 msgid "Next Page " msgstr "Naslednja stran " #: 99.txt:17068 msgid "Select to Next Page " msgstr "Izberi do naslednje strani " #: 99.txt:17069 msgid "Previous Page " msgstr "Prejšnja stran " #: 99.txt:17070 msgid "Select to Previous Page " msgstr "Izberi do prejšnje strani " #: 99.txt:17071 msgid "Paste Special " msgstr "Posebno lepljenje " #: 99.txt:17072 msgid "Insert Note " msgstr "Vstavi opombo " #: 99.txt:17073 msgid "To Previous Bookmark " msgstr "Na prejšnji zaznamek " #: 99.txt:17074 msgid "To Previous Footnote " msgstr "Na prejšnjo opombo pod črto" #: 99.txt:17075 msgid "To Previous Paragraph " msgstr "Na prejšnji odstavek " #: 99.txt:17076 msgid "To Previous Sentence " msgstr "Na prejšnji stavek " #: 99.txt:17077 msgid "Select to Previous Sentence " msgstr "Izberi do prejšnjega stavka " #: 99.txt:17078 msgid "To Previous Table " msgstr "Na prejšnjo tabelo " #: 99.txt:17079 msgid "Go to previous table formula " msgstr "Pojdi na prejšnjo formulo tabele " #: 99.txt:17080 msgid "Go to previous faulty table formula " msgstr "Pojdi na prejšnjo napačno formulo tabele " #: 99.txt:17081 msgid "Go to Previous Index Mark " msgstr "Pojdi na prejšnjo oznako stvarnega kazala " #: 99.txt:17082 msgid "To Word Left " msgstr "Na besedo levo " #: 99.txt:17083 msgid "Select to Begin of Word " msgstr "Izberi do začetka besede " #: 99.txt:17084 msgid "Print options page view " msgstr "Možnosti tiskanja pogleda strani " #: 99.txt:17085 msgid "Preview Zoom " msgstr "Zoomiran predogled " #: 99.txt:17086 msgid "Print Layout On/Off " msgstr "Prikaži/skrij izgled tiskanja " #: 99.txt:17087 msgid "Print page view " msgstr "Natisni pogled strani " #: 99.txt:17088 msgid "Prepare Mail Merge " msgstr "Pripravi spajanje dokumentov " #: 99.txt:17089 msgid "Accept or Reject Changes " msgstr "Sprejmi ali zavrni spremembe " #: 99.txt:17090 msgid "Insert Comment " msgstr "Vstavi komentar " #: 99.txt:17091 msgid "Switch on Review " msgstr "Vklopi pregled " #: 99.txt:17092 msgid "Protect Record of Changes " msgstr "Zaščiti spisek sprememb " #: 99.txt:17093 msgid "Highlight Changes " msgstr "Poudari spremembe " #: 99.txt:17094 msgid "Restore View " msgstr "Obnovi pogled " #: 99.txt:17095 msgid "Repaginate " msgstr "Ponovno številči strani " #: 99.txt:17096 msgid "Repeat Search " msgstr "Ponovi iskanje " #: 99.txt:17097 msgid "Ruler On/Off " msgstr "Prikaži skrij ravnilo " #: 99.txt:17098 msgid "Select Paragraph " msgstr "Izberi odstavek " #: 99.txt:17099 msgid "Select Word " msgstr "Izberi besedo " #: 99.txt:17100 msgid "MultiSelection On " msgstr "Vklopi več izbir " #: 99.txt:17101 msgid "Extended Selection On " msgstr "Vklop razširjene izbire " #: 99.txt:17102 msgid "Apply Page Style " msgstr "Uporabi slog strani " #: 99.txt:17103 msgid "Subscript " msgstr "Podpisano " #: 99.txt:17104 msgid "Superscript " msgstr "Nadpisano " #: 99.txt:17105 msgid "Direct Cursor On/Off " msgstr "Vklop/izklop neposrednega kurzorja " #: 99.txt:17106 msgid "Backspace " msgstr "Backspace " #: 99.txt:17107 msgid "Page Preview: Four Pages " msgstr "Predogled strani: Štiri strani " #: 99.txt:17108 msgid "Page Preview: Two Pages " msgstr "Predogled strani: Dve strani " #: 99.txt:17109 msgid "Reduce Font " msgstr "Zmanjšaj pisavo " #: 99.txt:17110 msgid "Sort " msgstr "Razvrsti " #: 99.txt:17111 msgid "Show HTML Source " msgstr "Prikaži HTML izvorno kodo " #: 99.txt:17112 msgid "Spellcheck " msgstr "Preveri črkovanje " #: 99.txt:17113 msgid "Directly to Document Begin " msgstr "Naravnost na začetek dokumenta " #: 99.txt:17114 msgid "To Column Begin " msgstr "Na začetek stolpca " #: 99.txt:17115 msgid "To Document Begin " msgstr "Na začetek dokumenta " #: 99.txt:17116 msgid "Select to Document Begin " msgstr "Izberi do začetka dokumenta " #: 99.txt:17117 msgid "To Line Begin " msgstr "Na začetek vrstice " #: 99.txt:17118 msgid "Select to Begin of Line " msgstr "Izberi do začetka vrstice " #: 99.txt:17119 msgid "To Begin of Next Column " msgstr "Na začetek naslednjega stolpca " #: 99.txt:17120 msgid "To Begin of Next Page " msgstr "Na začetek naslednje strani " #: 99.txt:17121 msgid "Select to Begin of Next Page " msgstr "Izberi do začetka naslednje strani" #: 99.txt:17122 msgid "To Page Begin " msgstr "Na začetek strani " #: 99.txt:17123 msgid "Select to Page Begin " msgstr "Izberi do začetka strani " #: 99.txt:17124 msgid "To Paragraph Begin " msgstr "Na začetek odstavka " #: 99.txt:17125 msgid "Select to Paragraph Begin " msgstr "Izberi do začetka odstavka " #: 99.txt:17126 msgid "To Begin of Previous Column " msgstr "Na začetek prejšnjega stolpca " #: 99.txt:17127 msgid "To Begin of Previous Page " msgstr "Na začetek prejšnje strani " #: 99.txt:17128 msgid "Select to Begin of Previous Page " msgstr "Izberi do začetka prejšnje strani " #: 99.txt:17129 msgid "To Table Begin " msgstr "Na začetek tabele " #: 99.txt:17130 msgid "Hyperlinks Active" msgstr "Aktivne internetne povezave " #: 99.txt:17131 msgid "Page Number " msgstr "Številka strani " #: 99.txt:17132 msgid "Selection Mode " msgstr "Izbirni način " #: 99.txt:17133 msgid "Page Style " msgstr "Stil strani " #: 99.txt:17134 msgid "Optimal Column Width " msgstr "Optimalna širina stolpca " #: 99.txt:17135 msgid "Sum " msgstr "Vsota " #: 99.txt:17136 msgid "Space Columns Equally " msgstr "Enak razmak stolpcev " #: 99.txt:17137 msgid "Space Rows Equally " msgstr "Enak razmak vrstic " #: 99.txt:17138 msgid "Delete Column " msgstr "Zbriši stolpec " #: 99.txt:17139 msgid "Delete Row " msgstr "Zbriši vrstico " #: 99.txt:17140 msgid "Insert Column " msgstr "Vstavi stolpec " #: 99.txt:17141 msgid "Insert Row " msgstr "Vstavi vrstico " #: 99.txt:17142 msgid "Merge Cells " msgstr "Spoji celice " #: 99.txt:17143 msgid "Merge Table " msgstr "Spoji tabelo " #: 99.txt:17144 msgid "Table: Fixed " msgstr "Tabela: stalna " #: 99.txt:17145 msgid "Table: Fixed, Proportional " msgstr "Tabela: stalna, sorazmerna " #: 99.txt:17146 msgid "Table: Variable " msgstr "Tabela: spremenljiva " #: 99.txt:17147 msgid "Optimal Row Height " msgstr "Optimalna višina vrstice " #: 99.txt:17148 msgid "Select Table " msgstr "Izberi tabelo " #: 99.txt:17149 msgid "Select Column " msgstr "Izberi stolpec " #: 99.txt:17150 msgid "Select Rows " msgstr "Izberi vrstice " #: 99.txt:17151 msgid "Protect Cells " msgstr "Zaščiti celice " #: 99.txt:17152 msgid "Row Height " msgstr "Višina vrstice " #: 99.txt:17153 msgid "Split Cells " msgstr "Razdeli celice " #: 99.txt:17154 msgid "Split Table " msgstr "Razdeli tabelo " #: 99.txt:17155 msgid "Unprotect sheet " msgstr "Odstrani zaščito zvezka " #: 99.txt:17156 msgid "Unprotect cells " msgstr "Odstrani zaščito celic " #: 99.txt:17157 msgid "Bottom " msgstr "Na dno " #: 99.txt:17158 msgid "Center ( vertical ) " msgstr "Center (navpično) " #: 99.txt:17159 msgid "Top " msgstr "Vrh " #: 99.txt:17160 msgid "Thesaurus " msgstr "Besednjak " #: 99.txt:17161 msgid "To Footer " msgstr "Na nogo " #: 99.txt:17162 msgid "To Header " msgstr "Na glavo " #: 99.txt:17163 msgid "Change Anchor " msgstr "Spremeni pritrditev " #: 99.txt:17164 msgid "Anchor to Character " msgstr "Pritrdi na znak " #: 99.txt:17165 msgid "Anchor as Character " msgstr "Pritrdi kot znak " #: 99.txt:17166 msgid "Anchor To Frame " msgstr "Pritrdi na okvir " #: 99.txt:17167 msgid "Anchor To Page " msgstr "Pritrdi na stran " #: 99.txt:17168 msgid "Anchor To Paragraph " msgstr "Pritrdi na odstavek " #: 99.txt:17169 msgid "Group " msgstr "Združi " #: 99.txt:17170 msgid "Change Position " msgstr "Spremeni lego " #: 99.txt:17171 msgid "Ungroup " msgstr "Razčleni " #: 99.txt:17172 msgid "Double Underline " msgstr "Dvojno podčrtano " #: 99.txt:17173 msgid "Update All " msgstr "Posodobi vse " #: 99.txt:17174 msgid "Update All Links " msgstr "Posodobi vse povezave " #: 99.txt:17175 msgid "Update Index " msgstr "Posodobi kazalo " #: 99.txt:17176 msgid "Edit index " msgstr "Uredi kazalo " #: 99.txt:17177 msgid "Update Fields " msgstr "Posodobi polja " #: 99.txt:17178 msgid "Update Input Fields " msgstr "Posodobi vnosna polja " #: 99.txt:17179 msgid "Update Indexes " msgstr "Posodobi kazala " #: 99.txt:17180 msgid "Text Limits " msgstr "Meje besedila " #: 99.txt:17181 msgid "Field Names On/Off " msgstr "Prikaži/skrij imena polj " #: 99.txt:17182 msgid "Fields " msgstr "Polja " #: 99.txt:17183 msgid "Graphics On/Off " msgstr "Prikaži skrij grafiko " #: 99.txt:17184 msgid "Hidden Paragraphs " msgstr "Skriti odstavki " #: 99.txt:17185 msgid "Field Shadings " msgstr "Senčenja polja " #: 99.txt:17186 msgid "Nonprinting Characters On/Off " msgstr "Prikaži/skrij nenatisljive znake " #: 99.txt:17187 msgid "Table Limits " msgstr "Meje tabele " #: 99.txt:17188 msgid "Vertical Ruler " msgstr "Navpično ravnilo " #: 99.txt:17189 msgid "Vertical Scroll Bar " msgstr "Navpični drsnik " #: 99.txt:17190 msgid "Wrap First Paragraph " msgstr "Ovij prvi odstavek " #: 99.txt:17191 msgid "Highlighting " msgstr "Poudarjanje " #: 99.txt:17192 msgid "Highlight Fill " msgstr "Poudari polnilo " #: 99.txt:17193 msgid "Font Color Fill " msgstr "Barva polnila za pisavo " #: 99.txt:17194 msgid "Font Color " msgstr "Barva pisave " #: 99.txt:17195 msgid "Load Styles " msgstr "Naloži slog " #: 99.txt:17196 msgid "Insert Section " msgstr "Vstavi odsek " #: 99.txt:17197 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: 99.txt:17198 msgid "Insert Index " msgstr "Vstavi kazalo " #: 99.txt:17199 msgid "Insert Bibliography Entry " msgstr "Vstavi vnos iz bibliografije " #: 99.txt:17200 msgid "Edit Bibliography Entry " msgstr "Uredi bibliografski vnos " #: 99.txt:17201 msgid "Delete index " msgstr "Zbriši kazalo " #: 99.txt:17202 msgid "Edit hyperlink " msgstr "Uredi internetno povezavo " #: 99.txt:17203 msgid "Number Recognition " msgstr "Prepoznavanje števil " #: 99.txt:17204 msgid "Update Charts " msgstr "Posodobi grafe" #: 99.txt:17205 msgid "Print form letters " msgstr "Natisni obrazec za pisma " #: 99.txt:17206 msgid "Changing the page count " msgstr "Spreminjanje števila strani " #: 99.txt:17207 msgid "Paragraph Styles " msgstr "Slogi odstavka " #: 99.txt:17208 msgid "All Styles " msgstr "Vsi slogi " #: 99.txt:17209 msgid "Applied Styles " msgstr "Uporabljeni slogi " #: 99.txt:17210 msgid "Custom Styles " msgstr "Običajni slogi " #: 99.txt:17211 msgid "Automatic " msgstr "Samodejno " #: 99.txt:17212 msgid "Text Styles " msgstr "Slogi besedila " #: 99.txt:17213 msgid "Chapter Styles " msgstr "Slogi poglavja " #: 99.txt:17214 msgid "List Styles " msgstr "Slogi seznama " #: 99.txt:17215 msgid "Index Styles " msgstr "Slogi stvarnega kazala " #: 99.txt:17216 msgid "Special Styles " msgstr "Posebni slogi " #: 99.txt:17217 msgid "HTML Styles " msgstr "HTML slogi " #: 99.txt:17218 msgid "Conditional Styles " msgstr "Pogojni slogi " #: 99.txt:17219 msgid "Character Styles " msgstr "Slogi znakov " #: 99.txt:17220 msgid "All " msgstr "Vse " #: 99.txt:17221 msgid "Applied Styles " msgstr "Uporabljeni slogi " #: 99.txt:17222 msgid "Custom Styles " msgstr "Običajni slogi " #: 99.txt:17223 msgid "Frame Styles " msgstr "Slogi okvirov " #: 99.txt:17224 msgid "All " msgstr "Vse " #: 99.txt:17225 msgid "Applied Styles " msgstr "Uporabljeni slogi " #: 99.txt:17226 msgid "Custom Styles " msgstr "Običajni slogi " #: 99.txt:17227 msgid "Page Styles " msgstr "Slogi strani " #: 99.txt:17228 msgid "All " msgstr "Vse " #: 99.txt:17229 msgid "Applied Styles " msgstr "Uporabljeni slogi " #: 99.txt:17230 msgid "Custom Styles " msgstr "Običajni slogi " #: 99.txt:17231 msgid "Numbering Styles " msgstr "Slogi številčenja " #: 99.txt:17232 msgid "All " msgstr "Vse " #: 99.txt:17233 msgid "Applied Styles " msgstr "Uporabljeni slogi " #: 99.txt:17234 msgid "Custom Styles " msgstr "Običajni slogi " #: 99.txt:17235 msgid "Envelope " msgstr "Ovojnica " #: 99.txt:17236 msgid "Labels " msgstr "Oznake " #: 99.txt:17237 msgid "Text " msgstr "Besedilo " #: 99.txt:17238 msgid "Text (%PRODUCTNAME 3.0) " msgstr "Besedilo (%PRODUCTNAME 3.0) " #: 99.txt:17239 msgid "Text (%PRODUCTNAME 4.0) " msgstr "Besedilo (%PRODUCTNAME 4.0) " #: 99.txt:17240 msgid "Text (%PRODUCTNAME 5.0) " msgstr "Besedilo (%PRODUCTNAME 5.0) " #: 99.txt:17241 msgid "%PRODUCTNAME 6.0 Text Document " msgstr "%PRODUCTNAME 6.0 Besedilo " #: 99.txt:17242 msgid "Cannot open document. " msgstr "Ne morem odpreti dokumenta. " #: 99.txt:17243 msgid "Can't create document. " msgstr "Ne morem ustvariti dokumenta. " #: 99.txt:17244 msgid "Filter not found. " msgstr "Filter ni bil najden. " #: 99.txt:17245 msgid "Untitled " msgstr "Neimenovan " #: 99.txt:17246 msgid "Name and Path of Master Document " msgstr "Ime in pot glavnega dokumenta " #: 99.txt:17247 msgid "Name and Path of the HTML Document " msgstr "Ime in pot do HTML dokumenta " #: 99.txt:17248 msgid "Error sending mail. " msgstr "Napaka ob pošiljanju sporočila. " #: 99.txt:17249 msgid "Invalid password. " msgstr "Nepravilno geslo. " #: 99.txt:17250 msgid "(none) " msgstr "(brez) " #: 99.txt:17251 msgid "Statistics " msgstr "Statistika " #: 99.txt:17252 msgid "Importing document... " msgstr "Uvažanje dokumenta... " #: 99.txt:17253 msgid "Exporting document... " msgstr "Izvažanje dokumenta... " #: 99.txt:17254 msgid "Loading document... " msgstr "Nalagam dokument... " #: 99.txt:17255 msgid "Saving document... " msgstr "Shranjujem dokument... " #: 99.txt:17256 msgid "Repagination... " msgstr "Ponovno številčenje..." #: 99.txt:17257 msgid "Formatting document automatically... " msgstr "Samodejno oblikovanje dokumenta... " #: 99.txt:17258 msgid "Importing graphics... " msgstr "Uvažam slike... " #: 99.txt:17259 msgid "Search... " msgstr "Iskanje... " #: 99.txt:17260 msgid "Formatting... " msgstr "Oblikovanje... " #: 99.txt:17261 msgid "Printing... " msgstr "Tiskanje... " #: 99.txt:17262 msgid "Converting... " msgstr "Pretvarjanje... " #: 99.txt:17263 msgid "Letter " msgstr "Črka " #: 99.txt:17264 msgid "Spellcheck... " msgstr "Preverjanje črkovanja... " #: 99.txt:17265 msgid "Hyphenation... " msgstr "Deljenje besed... " #: 99.txt:17266 msgid "Inserting Index... " msgstr "Vstavljanje kazala... " #: 99.txt:17267 msgid "Updating Index... " msgstr "Posodabljanje kazala... " #: 99.txt:17268 msgid "Creating abstract... " msgstr "Ustvarjanje izvlečka... " #: 99.txt:17269 msgid "Adapt Objects... " msgstr "Prilagodi predmete... " #: 99.txt:17270 msgid "A large amount of memory is required to undo this action.\nDo you want to cancel the undo? " msgstr "Za razveljavitev tega dejanja je potrebno veliko spomina.\n Želite preklicati razveljavitev? " #: 99.txt:17271 msgid "Table " msgstr "Tabela " #: 99.txt:17272 msgid "Graphic " msgstr "Slika " #: 99.txt:17273 msgid "Object " msgstr "Predmet " #: 99.txt:17274 msgid "Frame " msgstr "Okvir " #: 99.txt:17275 msgid "Section " msgstr "Odsek " #: 99.txt:17276 msgid "Numbering " msgstr "Številčenje " #: 99.txt:17277 msgid "blank page " msgstr "prazna stran " #: 99.txt:17278 msgid "You have a large amount of data saved in the clipboard.\nShould the clipboard contents remain available for other applications? " msgstr "V odložišče ste shranili veliko količino podatkov.\nŽelite, da ostanejo na voljo drugim programom? " #: 99.txt:17279 msgid "Conversion into HTML format \nmay cause information loss. \nDo you want to save the document? " msgstr "Pretvarjanje v HTML format lahko \npovzroči izgubo informacij. \nŽelite shraniti dokument? " #: 99.txt:17280 msgid "The source code can only be displayed if the document is saved in HTML format.\nWould you like to save the document as HTML? " msgstr "Izvorno kodo si lahko ogledate le, \nče je dokument shranjen v HTML formatu. \n Želite dokument shraniti kot HTML? " #: 99.txt:17281 msgid "Abstract: " msgstr "Povzetek: " #: 99.txt:17282 msgid "Style " msgstr "Slog " #: 99.txt:17283 msgid "Current Style: " msgstr "Trenutni slog: " #: 99.txt:17284 msgid "Page number: " msgstr "Številka strani: " #: 99.txt:17285 msgid "Break before new page " msgstr "Prelom pred novo stranjo " #: 99.txt:17286 msgid "Western text: " msgstr "Zahodnoevropsko besedilo: " #: 99.txt:17287 msgid "Asian text: " msgstr "Azijsko besedilo: " #: 99.txt:17288 msgid "unknown " msgstr "neznano " #: 99.txt:17289 msgid "Read-Error " msgstr "Napaka ob branju " #: 99.txt:17290 msgid "Graphic cannot be displayed. " msgstr "Slike ni mogoče prikazati. " #: 99.txt:17291 msgid "Error while copying to the clipboard. " msgstr "Napaka pri kopiranju v odložišče. " #: 99.txt:17292 msgid "Error reading from the clipboard. " msgstr "Napaka pri branju iz odložišča. " #: 99.txt:17293 msgid "File format error found " msgstr "Najdena je napaka v obliki datoteke " #: 99.txt:17294 msgid "Error reading file " msgstr "Napaka pri branju datoteke " #: 99.txt:17295 msgid "Input file error " msgstr "Napaka vhodne datoteke " #: 99.txt:17296 msgid "This is not a %PRODUCTNAME Writer file " msgstr "To ni %PRODUCTNAME Writer datoteka " #: 99.txt:17297 msgid "Unexpected end of file " msgstr "Nepričakovan konec datoteke " #: 99.txt:17298 msgid "Passwords protected files are not supported " msgstr "Datoteke, zaščitene z geslom, niso podprte " #: 99.txt:17299 msgid "This is not a WinWord6 file " msgstr "To ni Winword 6.0 datoteka " #: 99.txt:17300 msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please uncheck the option 'Allow Fast Saves' and save the file again. " msgstr "Datoteka je bila shranjena v WinWordu z opcijo 'hitro shranjevanje'. Odznačite opcijo 'Dopusti hitro shranjevanje' in znova shranite datoteko. " #: 99.txt:17301 msgid "Error writing temporary file " msgstr "Napaka pri pisanju začasne datoteke " #: 99.txt:17302 msgid "Inserted section in ini file too large " msgstr "Vstavljeni del v ini datoteki je prevelik " #: 99.txt:17303 msgid "File format error found at $(ARG1)(row,col) " msgstr "Napaka v obliki datoteke je najdena na $(ARG1)(vrstica,stolpec) " #: 99.txt:17304 msgid "File has been written in a newer version " msgstr "Datoteka je bila zapisana v novejši verziji " #: 99.txt:17305 msgid "This is not a WinWord97 file " msgstr "To ni WinWord97 datoteka " #: 99.txt:17306 msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col) " msgstr "Napaka v obliki datoteke je v poddokumentu $(ARG1) na $(ARG2)(vrstica,stolpec) " #: 99.txt:17307 msgid "Error writing file " msgstr "Napaka pri pisanju datoteke " #: 99.txt:17308 msgid "Wrong AutoText document version " msgstr "napačna verzija AutoText dokumenta " #: 99.txt:17309 msgid "The document cannot be created " msgstr "Dokumenta ni mogoče ustvariti " #: 99.txt:17310 msgid "Error reading temporary file " msgstr "Napaka pri branju začasne datoteke " #: 99.txt:17311 msgid "The document exceeds the allowed 3.1/4.0 text document size " msgstr "Velikost dokumenta presega dovoljeno velikost za besedilne datoteke 3.1/4.0 " #: 99.txt:17312 msgid "Error in writing sub-document $(ARG1) " msgstr "Napaka pri pisanju poddokumenta $(ARG1) " #: 99.txt:17313 msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format " msgstr "Notranja napaka v obliki datoteke %PRODUCTNAME Writer " #: 99.txt:17314 msgid "Internal error in %PRODUCTNAME Writer file format " msgstr "Notranja napaka v obliki datoteke %PRODUCTNAME Writer " #: 99.txt:17315 msgid "Insufficient memory " msgstr "Premalo spomina " #: 99.txt:17316 msgid "Insufficient memory " msgstr "Premalo spomina " #: 99.txt:17317 msgid "Not enough disk space " msgstr "Premalo prostora na disku " #: 99.txt:17318 msgid "Not enough disk space " msgstr "Premalo prostora na disku " #: 99.txt:17319 msgid "Unknown error in W4W filter " msgstr "Neznana napaka v filtru W4W " #: 99.txt:17320 msgid "Unknown error in W4W filter " msgstr "Neznana napaka v filtru W4W " #: 99.txt:17321 msgid "Error loading converter " msgstr "Napaka ob nalaganju pretvornika " #: 99.txt:17322 msgid "Error loading converter " msgstr "Napaka ob nalaganju pretvornika " #: 99.txt:17323 msgid "$(ARG1) has changed " msgstr "$(ARG1) se je spremenil " #: 99.txt:17324 msgid "$(ARG1) does not exist " msgstr "$(ARG1) ne obstaja " #: 99.txt:17325 msgid "Cells cannot be further split " msgstr "Celic ni mogoče še naprej deliti " #: 99.txt:17326 msgid "Additional columns cannot be inserted " msgstr "Dodatnih stolpcev ni mogoče vstaviti " #: 99.txt:17327 msgid "The structure of a linked table cannot be modified " msgstr "Strukture povezane tabele ni mogoče spreminjati " #: 99.txt:17328 msgid "No drawings could be read " msgstr "Nobena slika ni bilo mogoče prebrati " #: 99.txt:17329 msgid "This file was saved with WinWord in 'Fast Save' mode. Please uncheck the option 'Allow Fast Saves' and save the file again. " msgstr "Datoteka je bila shranjena v WinWordu z opcijo 'hitro shranjevanje'. Odznačite opcijo 'Dopusti hitro shranjevanje' in znova shranite datoteko." #: 99.txt:17330 msgid "Not all attributes could be read " msgstr "Vseh lastnosti ni bilo mogoče prebrati " #: 99.txt:17331 msgid "Not all attributes could be recorded " msgstr "Vseh lastnosti ni bilo mogoče posneti " #: 99.txt:17332 msgid "Some OLE objects could only be loaded as graphics " msgstr "Nekatere OLE predmete lahko naložite samo kot slike " #: 99.txt:17333 msgid "Some OLE objects could only be saved as graphics " msgstr "Nekatere OLE predmete lahko shranite samo kot slike " #: 99.txt:17334 msgid "Document could not be completely loaded " msgstr "Dokumenta ni bilo mogoče v celoti naložiti " #: 99.txt:17335 msgid "Document could not be completely saved " msgstr "Dokumenta ni bilo mogoče v celoti shraniti " #: 99.txt:17336 msgid "This HTML document contains %PRODUCTNAME Basic macros.\nThey were not saved with the current export settings. " msgstr "HTML dokument vsebuje %PRODUCTNAME Basic makroje.\nS trenutnimi nastavitvami izvažanja niso bili shranjeni. " #: 99.txt:17337 msgid "Error in writing sub-document $(ARG1) " msgstr "Napaka pri pisanju poddokumenta $(ARG1) " #: 99.txt:17338 msgid "Format error discovered in the file in sub-document $(ARG1) at $(ARG2)(row,col) " msgstr "Napaka v obliki datoteke je v poddokumentu $(ARG1) na $(ARG2)(vrstica,stolpec) " #: 99.txt:17339 msgid "The following characters could not be displayed in the selected character set: $(ARG1) " msgstr "Naslednjih znakov v izbranem kodnem zapisu ni bilo mogoče prikazati: $(ARG1) " #: 99.txt:17340 msgid "Text " msgstr "Besedilo " #: 99.txt:17341 msgid "Table " msgstr "Tabela " #: 99.txt:17342 msgid "Table Limits " msgstr "Meje tabele " #: 99.txt:17343 msgid "~Number recognition " msgstr "~Prepoznavanje števil " #: 99.txt:17344 msgid "Frame " msgstr "Okvir " #: 99.txt:17345 msgid "Graphic " msgstr "Slika " #: 99.txt:17346 msgid "Control " msgstr "Kontrola " #: 99.txt:17347 msgid "Draw Object text " msgstr "Nariši besedilni predmet " #: 99.txt:17348 msgid "Graphic " msgstr "Slika " #: 99.txt:17349 msgid "Object " msgstr "Predmet " #: 99.txt:17350 msgid "Draw Object text " msgstr "Nariši besedilni predmet " #: 99.txt:17351 msgid "Previous Page " msgstr "Prejšnja stran " #: 99.txt:17352 msgid "Next Page " msgstr "Naslednja stran " #: 99.txt:17353 msgid "Print " msgstr "Natisni " #: 99.txt:17354 msgid "Print Options " msgstr "Možnosti tiskanja " #: 99.txt:17355 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:17356 msgid "~Conditional Style " msgstr "~Pogojni slog " #: 99.txt:17357 msgid "Conte~xt " msgstr "Konte~kst " #: 99.txt:17358 msgid "Applied Styles " msgstr "Uporabljeni slogi " #: 99.txt:17359 msgid "~Paragraph Styles " msgstr "~Slogi odstavka " #: 99.txt:17360 msgid "Re~move " msgstr "Od~strani " #: 99.txt:17361 msgid "~Apply " msgstr "~Uporabi " #: 99.txt:17362 msgid "Tabellen Kopfzeile " msgstr "Glava tabele" #: 99.txt:17363 msgid "Tabelle " msgstr "Tabela " #: 99.txt:17364 msgid "Rahmen " msgstr "Okvir" #: 99.txt:17365 msgid "Bereich " msgstr "Področje " #: 99.txt:17366 msgid "Fu?note " msgstr "Opomba pod črto " #: 99.txt:17367 msgid "Endnote " msgstr "Opomba na koncu dokumenta " #: 99.txt:17368 msgid "Kopfzeile " msgstr "Glava" #: 99.txt:17369 msgid "Fusszeile " msgstr "Noga" #: 99.txt:17370 msgid " 1. Ebene Gliederung " msgstr " 1. enakomerna razdelitev " #: 99.txt:17371 msgid " 2. Ebene Gliederung " msgstr " 2. enakomerna razdelitev " #: 99.txt:17372 msgid " 3. Ebene Gliederung " msgstr " 3. enakomerna razdelitev " #: 99.txt:17373 msgid " 4. Ebene Gliederung " msgstr " 4. enakomerna razdelitev " #: 99.txt:17374 msgid " 5. Ebene Gliederung " msgstr " 5. enakomerna razdelitev " #: 99.txt:17375 msgid " 6. Ebene Gliederung " msgstr " 6. enakomerna razdelitev " #: 99.txt:17376 msgid " 7. Ebene Gliederung " msgstr " 7. enakomerna razdelitev " #: 99.txt:17377 msgid " 8. Ebene Gliederung " msgstr " 8. enakomerna razdelitev " #: 99.txt:17378 msgid " 9. Ebene Gliederung " msgstr " 9. enakomerna razdelitev " #: 99.txt:17379 msgid "10. Ebene Gliederung " msgstr " 10. enakomerna razdelitev " #: 99.txt:17380 msgid " 1. Ebene Nummerierung " msgstr " 1. enakomerno številčenje " #: 99.txt:17381 msgid " 2. Ebene Nummerierung " msgstr " 2. enakomerno številčenje " #: 99.txt:17382 msgid " 3. Ebene Nummerierung " msgstr " 3. enakomerno številčenje " #: 99.txt:17383 msgid " 4. Ebene Nummerierung " msgstr " 4. enakomerno številčenje " #: 99.txt:17384 msgid " 5. Ebene Nummerierung " msgstr " 5. enakomerno številčenje " #: 99.txt:17385 msgid " 6. Ebene Nummerierung " msgstr " 6. enakomerno številčenje " #: 99.txt:17386 msgid " 7. Ebene Nummerierung " msgstr " 7. enakomerno številčenje " #: 99.txt:17387 msgid " 8. Ebene Nummerierung " msgstr " 8. enakomerno številčenje " #: 99.txt:17388 msgid " 9. Ebene Nummerierung " msgstr " 9. enakomerno številčenje " #: 99.txt:17389 msgid "10. Ebene Nummerierung " msgstr " 10. enakomerno številčenje " #: 99.txt:17390 msgid " " msgstr " " #: 99.txt:17391 msgid "Font " msgstr "Pisava " #: 99.txt:17392 msgid "Font Effects " msgstr "Učinki pisave " #: 99.txt:17393 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:17394 msgid "Asian Layout " msgstr "Azijski pogled " #: 99.txt:17395 msgid "Hyperlink " msgstr "Hiperpovezava " #: 99.txt:17396 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:17397 msgid "Character " msgstr "Znak " #: 99.txt:17398 msgid "Font " msgstr "Pisava " #: 99.txt:17399 msgid "Font " msgstr "Pisava " #: 99.txt:17400 msgid "Hyperlink " msgstr "Hiperpovezava " #: 99.txt:17401 msgid "~URL " msgstr "~URL " #: 99.txt:17402 msgid "~Browse... " msgstr "~Brskaj... " #: 99.txt:17403 msgid "Te~xt " msgstr "~Besedilo " #: 99.txt:17404 msgid "~Name " msgstr "~Ime " #: 99.txt:17405 msgid "~Target frame " msgstr "~Ciljni okvir " #: 99.txt:17406 msgid "~Events... " msgstr "~Dogodki... " #: 99.txt:17407 msgid "Character Styles " msgstr "Slogi znakov " #: 99.txt:17408 msgid "~Visited links " msgstr "~Obiskane povezave " #: 99.txt:17409 msgid "Unvisited ~links " msgstr "Neobiskane ~povezave " #: 99.txt:17410 msgid "(Paragraph Style: " msgstr "(slog odstavka: " #: 99.txt:17411 msgid "(Page Style: " msgstr "(slog strani: " #: 99.txt:17412 msgid "[None] " msgstr "[brez] " #: 99.txt:17413 msgid "Page numbers cannot be applied to the current page. Even numbers can be used on left pages, odd numbers on right pages. " msgstr "Številke strani ni mogoče uporabiti na trenutni strani. Sode številke so lahko uporabljene na levih straneh, lihe pa na desnih. " #: 99.txt:17414 msgid "Drop Caps " msgstr "Začetnice " #: 99.txt:17415 msgid "Drop Caps " msgstr "Začetnice " #: 99.txt:17416 msgid "Display drop caps " msgstr "Prikaži velike začetnice " #: 99.txt:17417 msgid "~Whole word " msgstr "~Cela beseda " #: 99.txt:17418 msgid "Number of ~characters: " msgstr "Število ~znakov: " #: 99.txt:17419 msgid "~Lines " msgstr "~Črte " #: 99.txt:17420 msgid "Space to text " msgstr "Razmak do besedila " #: 99.txt:17421 msgid "Settings " msgstr "Nastavitve " #: 99.txt:17422 msgid "~Text " msgstr "~Besedilo " #: 99.txt:17423 msgid "Character St~yle " msgstr "Slog ~znakov " #: 99.txt:17424 msgid "Contents " msgstr "Vsebina " #: 99.txt:17425 msgid "Numbering Style " msgstr "Slog številčenja " #: 99.txt:17426 msgid "keine " msgstr "brez " #: 99.txt:17427 msgid "Numbering " msgstr "Številčenje " #: 99.txt:17428 msgid "R~estart at this paragraph " msgstr "P~onovno začni pri tem odstavku " #: 99.txt:17429 msgid "~Start with " msgstr "~Začni z " #: 99.txt:17430 msgid "Line numbering " msgstr "Številčenje vrstic " #: 99.txt:17431 msgid "~Include this paragraph in line numbering " msgstr "~Vključi ta odstavek v številčenje vrstic " #: 99.txt:17432 msgid "Rest~art at this paragraph " msgstr "Po~novno začni pri tem odstavku " #: 99.txt:17433 msgid "~Start with " msgstr "~Začni z " #: 99.txt:17434 msgid "Indents & Spacing " msgstr "Razmak zamikov " #: 99.txt:17435 msgid "Alignment " msgstr "Poravnava " #: 99.txt:17436 msgid "Text Flow " msgstr "Tok besedila " #: 99.txt:17437 msgid "Asian Typography " msgstr "Azijska tipografija " #: 99.txt:17438 msgid "Numbering " msgstr "Številčenje " #: 99.txt:17439 msgid "Tabs " msgstr "Tabulatorji " #: 99.txt:17440 msgid "Drop Caps " msgstr "Začetnice " #: 99.txt:17441 msgid "Borders " msgstr "Obrobe " #: 99.txt:17442 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:17443 msgid "Paragraph " msgstr "Odstavek " #: 99.txt:17444 msgid "Indents & Spacing " msgstr "Razmak zamikov " #: 99.txt:17445 msgid "Alignment " msgstr "Poravnava " #: 99.txt:17446 msgid "Asian Typography " msgstr "Azijska tipografija " #: 99.txt:17447 msgid "Tabs " msgstr "Tabulatorji " #: 99.txt:17448 msgid "Paragraph " msgstr "Odstavek " #: 99.txt:17449 msgid "~Line break " msgstr "Prelom ~vrstice " #: 99.txt:17450 msgid "~Page break " msgstr "Prelom ~strani " #: 99.txt:17451 msgid "~Column break " msgstr "Prelom s~tolpca " #: 99.txt:17452 msgid "Type " msgstr "Tip " #: 99.txt:17453 msgid "~Style " msgstr "~Slog " #: 99.txt:17454 msgid "[Ohne] " msgstr "[brez] " #: 99.txt:17455 msgid "Change page ~number " msgstr "Spremeni ~številko strani " #: 99.txt:17456 msgid "Insert Break " msgstr "Vstavi prelom " #: 99.txt:17457 msgid "Guides " msgstr "Vodila " #: 99.txt:17458 msgid "Te~xt limits " msgstr "Meje ~besedila " #: 99.txt:17459 msgid "T~able limits " msgstr "Meje ~tabele " #: 99.txt:17460 msgid "~Section limits " msgstr "Meje ~odseka " #: 99.txt:17461 msgid "Guides ~while moving " msgstr "Meje med ~premikanjem " #: 99.txt:17462 msgid "Sim~ple handles " msgstr "Enostavna ~držala " #: 99.txt:17463 msgid "Large handles " msgstr "Velika držala " #: 99.txt:17464 msgid "View " msgstr "Pogled " #: 99.txt:17465 msgid "H~orizontal scroll bar " msgstr "~Vodoravni drsnik " #: 99.txt:17466 msgid "~Vertical scroll bar " msgstr "~Navpični drsnik " #: 99.txt:17467 msgid "Hori~zontal ruler " msgstr "Vo~doravno ravnilo " #: 99.txt:17468 msgid "Verti~cal ruler " msgstr "Na~vpično ravnilo " #: 99.txt:17469 msgid "S~mooth scroll " msgstr "~Gladko drsenje " #: 99.txt:17470 msgid "Display " msgstr "Prikaz " #: 99.txt:17471 msgid "~Graphics and objects " msgstr "~Slike in predmeti " #: 99.txt:17472 msgid "~Tables " msgstr "~Tabele " #: 99.txt:17473 msgid "Dra~wings and controls " msgstr "~Risbe in kontrole " #: 99.txt:17474 msgid "~Field codes " msgstr "~Kode polja " #: 99.txt:17475 msgid "~Notes " msgstr "~Opombe " #: 99.txt:17476 msgid "Highlighting " msgstr "Poudarjanje " #: 99.txt:17477 msgid "~Index entries " msgstr "~Gesla stvarnega kazala " #: 99.txt:17478 msgid "In~dexes " msgstr "~Stvarna kazala " #: 99.txt:17479 msgid "Footnot~es " msgstr "Opombe pod ~črto " #: 99.txt:17480 msgid "Fie~lds " msgstr "~Polja " #: 99.txt:17481 msgid "Settings " msgstr "Nastavitve " #: 99.txt:17482 msgid "Measurement unit " msgstr "Merska enota " #: 99.txt:17483 msgid "Contents " msgstr "Vsebina " #: 99.txt:17484 msgid "~Graphics " msgstr "~Slike " #: 99.txt:17485 msgid "~Tables " msgstr "~Tabele " #: 99.txt:17486 msgid "Dra~wings " msgstr "~Risbe " #: 99.txt:17487 msgid "Control~s " msgstr "~Kontrole " #: 99.txt:17488 msgid "Ba~ckground " msgstr "~Ozadje " #: 99.txt:17489 msgid "Print blac~k " msgstr "Natisni ~črnobelo " #: 99.txt:17490 msgid "Pages " msgstr "Strani " #: 99.txt:17491 msgid "~Left pages " msgstr "~Leve strani " #: 99.txt:17492 msgid "~Right pages " msgstr "~Desne strani " #: 99.txt:17493 msgid "Re~versed " msgstr "~Obratno " #: 99.txt:17494 msgid "Broch~ure " msgstr "~Brošura " #: 99.txt:17495 msgid "~None " msgstr "~Brez " #: 99.txt:17496 msgid "Notes ~only " msgstr "Samo ~opombe " #: 99.txt:17497 msgid "End of docu~ment " msgstr "~Konec dokumenta " #: 99.txt:17498 msgid "~End of page " msgstr "Konec ~strani " #: 99.txt:17499 msgid "Notes " msgstr "Opombe " #: 99.txt:17500 msgid "Other " msgstr "Drugo " #: 99.txt:17501 msgid "Create s~ingle print jobs " msgstr "Ustvari ~posamezna tiskalniška opravila " #: 99.txt:17502 msgid "~Paper tray from printer settings " msgstr "~Izberi pladenj iz nastavitev tiskalnika " #: 99.txt:17503 msgid "~Fax " msgstr "~Faks " #: 99.txt:17504 msgid " " msgstr " " #: 99.txt:17505 msgid "Basic fonts (%1) " msgstr "Osnovne pisave (%1)" #: 99.txt:17506 msgid "De~fault " msgstr "~Privzeto " #: 99.txt:17507 msgid "Headin~g " msgstr "~Naslov " #: 99.txt:17508 msgid "~List " msgstr "~Seznam " #: 99.txt:17509 msgid "C~aption " msgstr "~Napis " #: 99.txt:17510 msgid "~Index " msgstr "~Stvarno kazalo " #: 99.txt:17511 msgid "C~urrent document only " msgstr "S~amo trenutni dokument " #: 99.txt:17512 msgid "~Default " msgstr "~Privzeto " #: 99.txt:17513 msgid "Asian " msgstr "Azijski " #: 99.txt:17514 msgid "Western " msgstr "Zahodni " #: 99.txt:17515 msgid "Default " msgstr "Privzeto " #: 99.txt:17516 msgid "H~eading " msgstr "~Naslov " #: 99.txt:17517 msgid "Re~peat on each page " msgstr "~Ponovi na vsaki strani " #: 99.txt:17518 msgid "Do not split " msgstr "Ne deli " #: 99.txt:17519 msgid "B~order " msgstr "~Obroba " #: 99.txt:17520 msgid "Input in tables " msgstr "Vnos v tabele " #: 99.txt:17521 msgid "Number recognition " msgstr "Prepoznavanje števil " #: 99.txt:17522 msgid "Number format recognition " msgstr "Prepoznavanje oblike števil " #: 99.txt:17523 msgid "Alignment " msgstr "Poravnava " #: 99.txt:17524 msgid "Keyboard handling " msgstr "Obravnavanje tipkovnice " #: 99.txt:17525 msgid "Move cells " msgstr "Premakni celice " #: 99.txt:17526 msgid "~Row " msgstr "~Vrstica " #: 99.txt:17527 msgid "~Column " msgstr "~Stolpec " #: 99.txt:17528 msgid "Insert cell " msgstr "Vstavi celico " #: 99.txt:17529 msgid "Ro~w " msgstr "V~rstica " #: 99.txt:17530 msgid "Colu~mn " msgstr "S~tolpec " #: 99.txt:17531 msgid "Behavior of rows/columns " msgstr "Obnašanje vrstic/stolpcev " #: 99.txt:17532 msgid "~Fixed " msgstr "~Stalne širine " #: 99.txt:17533 msgid "Changes affect the adjacent area only " msgstr "Spremembe zajamejo samo sosednja področja " #: 99.txt:17534 msgid "Fi~xed, proportional " msgstr "S~talno, sorazmerno " #: 99.txt:17535 msgid "Changes affect the entire table " msgstr "Spremembe zajamejo celotno tabelo " #: 99.txt:17536 msgid "~Variable " msgstr "S~premenljivo " #: 99.txt:17537 msgid "Changes affect the table size " msgstr "Spremembe zajamejo velikost tabele " #: 99.txt:17538 msgid "Colors for syntax highlighting " msgstr "Barve za poudarjanje sintakse " #: 99.txt:17539 msgid "~SGML " msgstr "~SGML " #: 99.txt:17540 msgid "~Comment " msgstr "~Komentar " #: 99.txt:17541 msgid "~Key word " msgstr "K~ljučna beseda " #: 99.txt:17542 msgid "~Unknown " msgstr "~Neznano " #: 99.txt:17543 msgid "Display of " msgstr "Prikaz " #: 99.txt:17544 msgid "Pa~ragraph end " msgstr "~Konec odstavka " #: 99.txt:17545 msgid "Custom h~yphens " msgstr "~Vezaj po meri " #: 99.txt:17546 msgid "Spac~es " msgstr "R~azmiki " #: 99.txt:17547 msgid "Non-breaking s~paces " msgstr "Trdi ~presledki " #: 99.txt:17548 msgid "Tabs " msgstr "Tabulatorji " #: 99.txt:17549 msgid "Brea~ks " msgstr "Pre~lomi " #: 99.txt:17550 msgid "Hidden te~xt " msgstr "Skrito ~besedilo " #: 99.txt:17551 msgid "Hidden p~aragraphs " msgstr "Skriti ~odstavki " #: 99.txt:17552 msgid "Direct cursor " msgstr "Neposredni kurzor" #: 99.txt:17553 msgid "~Direct cursor " msgstr "Neposredni ~kurzor" #: 99.txt:17554 msgid "Insert " msgstr "Vstavi " #: 99.txt:17555 msgid "Para~graph alignment " msgstr "~Poravnava odstavka " #: 99.txt:17556 msgid "~Left paragraph margin " msgstr "~Leva meja odstavka " #: 99.txt:17557 msgid "~Tabs " msgstr "~Tabulatorji " #: 99.txt:17558 msgid "Tabs a~nd spaces " msgstr "T~abulatorji in presledki " #: 99.txt:17559 msgid "Colo~r " msgstr "~Barva " #: 99.txt:17560 msgid "Cursor in protected areas " msgstr "Kurzor v zaščitenih področjih " #: 99.txt:17561 msgid "Enable " msgstr "Omogoči " #: 99.txt:17562 msgid "Update " msgstr "Posodobi " #: 99.txt:17563 msgid "Update links when loading " msgstr "Posodobi povezave med nalaganjem " #: 99.txt:17564 msgid "~Always " msgstr "~Vedno " #: 99.txt:17565 msgid "~On request " msgstr "~Na zahtevo " #: 99.txt:17566 msgid "~Never " msgstr "~Nikoli " #: 99.txt:17567 msgid "Automatically " msgstr "Samodejno " #: 99.txt:17568 msgid "~Fields " msgstr "~Polja " #: 99.txt:17569 msgid "~Charts " msgstr "~Grafi " #: 99.txt:17570 msgid "Caption " msgstr "Napis " #: 99.txt:17571 msgid "Automatic " msgstr "Samodejno " #: 99.txt:17572 msgid "Object selection: " msgstr "Izbira predmetov: " #: 99.txt:17573 msgid "Settings " msgstr "Nastavitve " #: 99.txt:17574 msgid "Measurement unit " msgstr "Merska enota " #: 99.txt:17575 msgid "Tab stops " msgstr "Tabulatorski razmiki" #: 99.txt:17576 msgid "Compatibility " msgstr "Združljivost " #: 99.txt:17577 msgid "Add spacing between paragraphs and tables in the current document " msgstr "Vstavi razmak med odstavke in tabele v trenutnem dokumentu " #: 99.txt:17578 msgid "Add paragraph and table spacing at tops of pages " msgstr "Vstavi razmak med odstavke in tabele na vrhu strani " #: 99.txt:17579 msgid "Align tab stop position " msgstr "Poravnaj razmike tabulatorjev " #: 99.txt:17580 msgid "%PRODUCTNAME Writer Table " msgstr "%PRODUCTNAME Writer Tabela " #: 99.txt:17581 msgid "%PRODUCTNAME Writer Frame " msgstr "%PRODUCTNAME Writer Okvir " #: 99.txt:17582 msgid "%PRODUCTNAME Writer Graphics " msgstr "%PRODUCTNAME Writer Slika " #: 99.txt:17583 msgid "Further OLE objects " msgstr "Nadaljni OLE predmeti " #: 99.txt:17584 msgid "Category " msgstr "Kategorija " #: 99.txt:17585 msgid "~Numbering " msgstr "Š~tevilčenje " #: 99.txt:17586 msgid "Caption " msgstr "Napis " #: 99.txt:17587 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:17588 msgid "Level " msgstr "Stopnja " #: 99.txt:17589 msgid "Keine " msgstr "Noben " #: 99.txt:17590 msgid "Separator " msgstr "Ločnica " #: 99.txt:17591 msgid "Settings " msgstr "Nastavitve " #: 99.txt:17592 msgid "At the beginning " msgstr "Na začetku " #: 99.txt:17593 msgid "At the end " msgstr "Na koncu " #: 99.txt:17594 msgid "Above " msgstr "Nad " #: 99.txt:17595 msgid "Below " msgstr "Pod " #: 99.txt:17596 msgid "Caption " msgstr "Napis " #: 99.txt:17597 msgid "Millimeter " msgstr "Milimeter " #: 99.txt:17598 msgid "Zentimeter " msgstr "Centimeter " #: 99.txt:17599 msgid "Meter " msgstr "Meter " #: 99.txt:17600 msgid "Kilometer " msgstr "Kilometer " #: 99.txt:17601 msgid "Zoll " msgstr "palec " #: 99.txt:17602 msgid "Fu? " msgstr "čevelj " #: 99.txt:17603 msgid "Meilen " msgstr "milja " #: 99.txt:17604 msgid "Pica " msgstr "Pica " #: 99.txt:17605 msgid "Point " msgstr "Točka " #: 99.txt:17606 msgid "Text display " msgstr "Prikaz besedila " #: 99.txt:17607 msgid "Insertions " msgstr "Vstavki " #: 99.txt:17608 msgid "Attributes " msgstr "Atributi " #: 99.txt:17609 msgid "[Keine] " msgstr "[brez]" #: 99.txt:17610 msgid "Fett " msgstr "krepko " #: 99.txt:17611 msgid "Kursiv " msgstr "poševno " #: 99.txt:17612 msgid "Unterstrichen " msgstr "podčrtano " #: 99.txt:17613 msgid "Doppelt unterstrichen " msgstr "dvakrat podčrtano " #: 99.txt:17614 msgid "Durchstreichen " msgstr "prečrtano " #: 99.txt:17615 msgid "Versalien " msgstr "VELIKE ČRKE " #: 99.txt:17616 msgid "Gemeine " msgstr "male črke " #: 99.txt:17617 msgid "Kapit?lchen " msgstr "Kot v stavku " #: 99.txt:17618 msgid "Titelschrift " msgstr "Naslov " #: 99.txt:17619 msgid "Hintergrundfarbe " msgstr "Barva ozadja " #: 99.txt:17620 msgid "Color " msgstr "Barva " #: 99.txt:17621 msgid "Insert " msgstr "Vstavi " #: 99.txt:17622 msgid "Deletions " msgstr "Izbriši " #: 99.txt:17623 msgid "Attributes " msgstr "Atributi " #: 99.txt:17624 msgid "Color " msgstr "Barva " #: 99.txt:17625 msgid "Delete " msgstr "Zbriši " #: 99.txt:17626 msgid "Changed attributes " msgstr "Spremenjeni atributi " #: 99.txt:17627 msgid "Attributes " msgstr "Atributi " #: 99.txt:17628 msgid "Color " msgstr "Barva " #: 99.txt:17629 msgid "Attributes " msgstr "Atributi " #: 99.txt:17630 msgid "Lines changed " msgstr "Vrstice so bile spremenjene " #: 99.txt:17631 msgid "Mar~k " msgstr "~Oznaka " #: 99.txt:17632 msgid "[Keine] " msgstr "[brez]" #: 99.txt:17633 msgid "Linker Rand " msgstr "Levi rob " #: 99.txt:17634 msgid "Rechter Rand " msgstr "Desni rob " #: 99.txt:17635 msgid "Au?enrand " msgstr "Zunanji robovi " #: 99.txt:17636 msgid "Innenrand " msgstr "Notranji robovi " #: 99.txt:17637 msgid "~Color " msgstr "~Barva " #: 99.txt:17638 msgid "By author " msgstr "Od avtorja " #: 99.txt:17639 msgid "[None] " msgstr "[brez] " #: 99.txt:17640 msgid "Insert data as: " msgstr "Vstavi podatke kot: " #: 99.txt:17641 msgid "T~able " msgstr "T~abela " #: 99.txt:17642 msgid "~Fields " msgstr "~Polja " #: 99.txt:17643 msgid "~Text " msgstr "~Besedilo " #: 99.txt:17644 msgid "Database ~columns " msgstr "~Stolpci podatkovne zbirke " #: 99.txt:17645 msgid "For~mat " msgstr "Oblika ~izpisa " #: 99.txt:17646 msgid "From ~database " msgstr "Iz ~podatkovne zbirke " #: 99.txt:17647 msgid "Paragraph ~Style: " msgstr "~Slog odstavka: " #: 99.txt:17648 msgid "Tab~le " msgstr "~Tabela " #: 99.txt:17649 msgid "Insert table heading " msgstr "Vstavi glavo tabele " #: 99.txt:17650 msgid "Apply column ~name " msgstr "Uporabi ~ime stolpca " #: 99.txt:17651 msgid "Create row only " msgstr "Ustvari samo vrstico " #: 99.txt:17652 msgid "Pr~operties... " msgstr "~Lastnosti... " #: 99.txt:17653 msgid "Aut~oFormat... " msgstr "Samodejno ~oblikuj... " #: 99.txt:17654 msgid " " msgstr " " #: 99.txt:17655 msgid "Insert Database Columns " msgstr "Vstavi stolpce podatkovne zbirke " #: 99.txt:17656 msgid "Database Selection " msgstr "Izbor podatkovne zbirke " #: 99.txt:17657 msgid "is being printed on " msgstr "je tiskan na" #: 99.txt:17658 msgid "is being send to " msgstr "se pošilja na " #: 99.txt:17659 msgid "Send-Monitor " msgstr "Nadzornik pošiljanja " #: 99.txt:17660 msgid "Print monitor " msgstr "Nadzornik tiskanja " #: 99.txt:17661 msgid "E-mail " msgstr "E pošta " #: 99.txt:17662 msgid "Properties " msgstr "Lastnosti " #: 99.txt:17663 msgid "Included outline levels " msgstr "Vključi nivoje kazala pogleda " #: 99.txt:17664 msgid "Subpoints per level " msgstr "Podtočk na posameznem nivoju " #: 99.txt:17665 msgid "The abstract contains the selected number of paragraphs from the included outline levels. " msgstr "Povzetek vsebuje izbrano število odstavkov iz vključenih občrtanih nivojev. " #: 99.txt:17666 msgid "Create AutoAbstract " msgstr "Ustvari samodejni izvleček " #: 99.txt:17667 msgid "Properties " msgstr "Lastnosti " #: 99.txt:17668 msgid "~Font " msgstr "~Pisava " #: 99.txt:17669 msgid "Default fonts " msgstr "Privzete pisave " #: 99.txt:17670 msgid "Lan~guage " msgstr "~Jezik " #: 99.txt:17671 msgid "~Paragraph break " msgstr "~Prelom odstavka " #: 99.txt:17672 msgid "~CR & LF " msgstr "~CR & LF " #: 99.txt:17673 msgid "C~R " msgstr "C~R " #: 99.txt:17674 msgid "~LF " msgstr "~LF " #: 99.txt:17675 msgid "System " msgstr "Sistem " #: 99.txt:17676 msgid "ASCII Filter Options " msgstr "Možnosti ASCII filtra " #: 99.txt:17677 msgid "~Password " msgstr "~Geslo " #: 99.txt:17678 msgid "~Read-only " msgstr "~Samo za branje " #: 99.txt:17679 msgid "Edit links " msgstr "Uredi povezave " #: 99.txt:17680 msgid "The directory ' " msgstr "Mapa ' " #: 99.txt:17681 msgid "' does not exist. " msgstr "' ne obstaja. " #: 99.txt:17682 msgid "Number of Pages: " msgstr "Število strani: " #: 99.txt:17683 msgid "Number of Tables: " msgstr "Število tabel: " #: 99.txt:17684 msgid "Number of Graphics: " msgstr "Število slik: " #: 99.txt:17685 msgid "Number of OLE Objects: " msgstr "Število OLE predmetov: " #: 99.txt:17686 msgid "Number of Paragraphs: " msgstr "Število odstavkov: " #: 99.txt:17687 msgid "Number of Words: " msgstr "Število besed: " #: 99.txt:17688 msgid "Separator " msgstr "Ločnica " #: 99.txt:17689 msgid "Number of Characters: " msgstr "Število znakov: " #: 99.txt:17690 msgid "Number of Lines: " msgstr "Število vrstic: " #: 99.txt:17691 msgid "~Update " msgstr "~Posodobi " #: 99.txt:17692 msgid "~Section " msgstr "~Odsek " #: 99.txt:17693 msgid "H~ide " msgstr "~Skrij " #: 99.txt:17694 msgid "~With condition " msgstr "S ~pogojem " #: 99.txt:17695 msgid "Link " msgstr "Povezava " #: 99.txt:17696 msgid "~Link " msgstr "Po~vezava " #: 99.txt:17697 msgid "DD~E " msgstr "DD~E " #: 99.txt:17698 msgid "DDE ~command " msgstr "DDE ~ukaz " #: 99.txt:17699 msgid "~File name " msgstr "~Ime datoteke " #: 99.txt:17700 msgid "Hide " msgstr "Skrij " #: 99.txt:17701 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:17702 msgid "Write protection " msgstr "Zaščita pred pisanjem " #: 99.txt:17703 msgid "Wit~h password " msgstr "~Z geslom " #: 99.txt:17704 msgid "Section " msgstr "Odsek " #: 99.txt:17705 msgid "~Protected " msgstr "Z~aščiteno " #: 99.txt:17706 msgid "~Options... " msgstr "~Možnosti... " #: 99.txt:17707 msgid "~Undo " msgstr "~Razveljavi " #: 99.txt:17708 msgid "Edit Sections " msgstr "Uredi odseke " #: 99.txt:17709 msgid "Section name changed: " msgstr "Spremenjeno ime odseka: " #: 99.txt:17710 msgid "Duplicate section name " msgstr "Podvoji ime odseka " #: 99.txt:17711 msgid "A file connection will delete the contents of the current section. Connect anyway? " msgstr "Povezava datoteke bo izbrisala vsebino trenutnega odseka. Vseeno povežem? " #: 99.txt:17712 msgid "The password entered is invalid. " msgstr "Vnešeno geslo je napačno. " #: 99.txt:17713 msgid "The password has not been set. " msgstr "Geslo ni bilo nastavljeno. " #: 99.txt:17714 msgid "Section " msgstr "Odsek " #: 99.txt:17715 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: 99.txt:17716 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:17717 msgid "Footnotes/Endnotes " msgstr "Opombe pod črto/na koncu dokumenta " #: 99.txt:17718 msgid "Insert " msgstr "Vstavi " #: 99.txt:17719 msgid "Insert Section " msgstr "Vstavi odsek " #: 99.txt:17720 msgid "New section " msgstr "Nov odsek " #: 99.txt:17721 msgid "~Protect " msgstr "~Zaščiti " #: 99.txt:17722 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: 99.txt:17723 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:17724 msgid "Footnotes/Endnotes " msgstr "Opombe pod črto/na koncu dokumenta " #: 99.txt:17725 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:17726 msgid "Footnotes " msgstr "Opombe pod črto " #: 99.txt:17727 msgid "Collec~t at end of text " msgstr "Zberi na ~koncu besedila " #: 99.txt:17728 msgid "~Restart numbering " msgstr "~Ponovno začni šteti " #: 99.txt:17729 msgid "~Start at " msgstr "Z~ačni pri " #: 99.txt:17730 msgid "Custom ~format " msgstr "O~blika po meri " #: 99.txt:17731 msgid "Be~fore " msgstr "~Pred " #: 99.txt:17732 msgid "Aft~er " msgstr "~Za " #: 99.txt:17733 msgid "Endnotes " msgstr "Opombe na koncu dokumenta " #: 99.txt:17734 msgid "C~ollect at end of section " msgstr "Z~beri na koncu odseka " #: 99.txt:17735 msgid "~Restart numbering " msgstr "~Ponovno začni šteti " #: 99.txt:17736 msgid "~Start at " msgstr "~Začni pri " #: 99.txt:17737 msgid "Custom format " msgstr "Oblika po meri " #: 99.txt:17738 msgid "Be~fore " msgstr "~Pred " #: 99.txt:17739 msgid "Aft~er " msgstr "~Za " #: 99.txt:17740 msgid "AutoText for Shortcut ' " msgstr "Samobesedilo za bližnjico ' " #: 99.txt:17741 msgid "' not found. " msgstr "' ni bilo najdeno. " #: 99.txt:17742 msgid "It is currently not possible to insert a table " msgstr "Trenutno ni mogoče vstaviti tabele " #: 99.txt:17743 msgid "AutoText could not be created. " msgstr "Samobesedila ni bilo mogoče ustvariti. " #: 99.txt:17744 msgid "Requested clipboard format is not available. " msgstr "Zahtevan format odložišča ni na voljo. " #: 99.txt:17745 msgid "The section format is outdated.\nIt needs to be converted so that changes\ncan be saved.\nShould it be converted now? " msgstr "Oblika odseka je zastarela. \n Pred shranjevanjem jo je potrebno pretvoriti. \nNaj jo pretvorim? " #: 99.txt:17746 msgid "%PRODUCTNAME Writer " msgstr "%PRODUCTNAME Writer " #: 99.txt:17747 msgid "Graphics [%PRODUCTNAME Writer] " msgstr "Slika [%PRODUCTNAME Writer] " #: 99.txt:17748 msgid "Object [%PRODUCTNAME Writer] " msgstr "Predmet [%PRODUCTNAME Writer] " #: 99.txt:17749 msgid "DDE link " msgstr "DDE povezava " #: 99.txt:17750 msgid "AutoTexts for shortcut " msgstr "Samobesedilo za bližnjico " #: 99.txt:17751 msgid "Insert AutoText " msgstr "Vstavi samobesedilo " #: 99.txt:17752 msgid "~Open " msgstr "~Odpri " #: 99.txt:17753 msgid "Open in New Window " msgstr "Odpri v novem oknu " #: 99.txt:17754 msgid "~Edit " msgstr "~Uredi " #: 99.txt:17755 msgid "Re~load " msgstr "~Znova naloži " #: 99.txt:17756 msgid "Reload Frame " msgstr "Znova naloži okvir " msgstr "Ponovno naloži okvir " msgstr "Vnovič naloži okvir " #: 99.txt:17757 msgid "HT~ML Source " msgstr "HT~ML izvorna koda " #: 99.txt:17758 msgid "~Stop " msgstr "~Ustavi " #: 99.txt:17759 msgid "Backwards " msgstr "Nazaj " #: 99.txt:17760 msgid "~Forward " msgstr "~Naprej " #: 99.txt:17761 msgid "Save Graphics... " msgstr "Shrani sliko... " #: 99.txt:17762 msgid "As Link " msgstr "Kot povezava " #: 99.txt:17763 msgid "Copy " msgstr "Kopiraj " #: 99.txt:17764 msgid "Add Graphics " msgstr "Dodaj sliko " #: 99.txt:17765 msgid "Save Background... " msgstr "Shrani ozadje... " #: 99.txt:17766 msgid "As Link " msgstr "Kot povezava " #: 99.txt:17767 msgid "Copy " msgstr "Kopiraj " #: 99.txt:17768 msgid "Add Background " msgstr "Dodaj ozadje " #: 99.txt:17769 msgid "Copy ~Link " msgstr "Kopiraj ~povezavo " #: 99.txt:17770 msgid "Copy ~Graphics " msgstr "Kopiraj ~slike " #: 99.txt:17771 msgid "Load Graphics " msgstr "Naloži slike " #: 99.txt:17772 msgid "Graphics Off " msgstr "Izključi grafiko " #: 99.txt:17773 msgid "Plug-ins Off " msgstr "Izklopi vstavke " #: 99.txt:17774 msgid "Graphics Export " msgstr "Izvoz slike " #: 99.txt:17775 msgid "Click the left mouse button to link the frames. " msgstr "Za povezavo okvirjev klikni levi gumb. " #: 99.txt:17776 msgid "Target frame not empty. " msgstr "Ciljni okvir ni prazen. " #: 99.txt:17777 msgid "Target frame is already linked. " msgstr "Ciljni okvir je že povezan. " #: 99.txt:17778 msgid "The target frame for the link is in an invalid area. " msgstr "Ciljni okvir za povezavo je v neveljavenm področju. " #: 99.txt:17779 msgid "Target frame not found at current position. " msgstr "Ciljnega okvira na trenutnem položaju ni. " #: 99.txt:17780 msgid "The source frame is already the source of a link. " msgstr "Začetni okvir je že vir povezave. " #: 99.txt:17781 msgid "A closed link is not possible. " msgstr "Zaprta povezava ni mogoča. " #: 99.txt:17782 msgid "Inserted " msgstr "Vstavljeno " #: 99.txt:17783 msgid "Deleted " msgstr "Zbrisano " #: 99.txt:17784 msgid "Formatted " msgstr "Oblikovano " #: 99.txt:17785 msgid "Table changed " msgstr "Tabela spremenjena " #: 99.txt:17786 msgid "Applied Paragraph Styles " msgstr "Uporabljeni slogi odstavkov " #: 99.txt:17787 msgid "Endnote: " msgstr "Opomba na koncu dokumenta: " #: 99.txt:17788 msgid "Footnote: " msgstr "Opomba pod črto: " #: 99.txt:17789 msgid "Readonly content cannot be changed.\nNo modifications will be accepted " msgstr "Vsebine, označene samo za branje, ni mogoče spreminjati.\nSpremembe ne bodo sprejete. " #: 99.txt:17790 msgid "Database could not be opened. " msgstr "Podatkovne baze ni bilo mogoče odpreti. " #: 99.txt:17791 msgid "No database drivers installed. " msgstr "Ni nameščenih gonilnikov podatkovnih baz. " #: 99.txt:17792 msgid "~New Document " msgstr "~Nov dokument " #: 99.txt:17793 msgid "~New Doc. " msgstr "~Nov dok. " #: 99.txt:17794 msgid "COMPANY;CR;FIRSTNAME; ;LASTNAME;CR;ADDRESS;CR;CITY; ;STATEPROV; ;POSTALCODE;CR;COUNTRY;CR; " msgstr "PODJETJE;CR;IME; ;PRIIMEK;CR;NASLOV;CR;KRAJ; ;MESTO; ;POŠTNA ŠT.;CR;DRŽAVA;CR; " #: 99.txt:17795 msgid "Addressee " msgstr "Naslovnik " #: 99.txt:17796 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:17797 msgid "from left " msgstr "z leve " #: 99.txt:17798 msgid "from top " msgstr "z vrha " #: 99.txt:17799 msgid "Format " msgstr "Oblika izpisa " #: 99.txt:17800 msgid "Edit " msgstr "Urejanje " #: 99.txt:17801 msgid "Sender " msgstr "Pošiljatelj " #: 99.txt:17802 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:17803 msgid "from left " msgstr "z leve " #: 99.txt:17804 msgid "from top " msgstr "z vrha " #: 99.txt:17805 msgid "Format " msgstr "Oblika izpisa " #: 99.txt:17806 msgid "Edit " msgstr "Urejanje " #: 99.txt:17807 msgid "Size " msgstr "Velikost " #: 99.txt:17808 msgid "F~ormat " msgstr "Oblika ~izpisa " #: 99.txt:17809 msgid "~Width " msgstr "~Širina " #: 99.txt:17810 msgid "~Height " msgstr "~Višina " #: 99.txt:17811 msgid "C~haracter... " msgstr "~Znak... " #: 99.txt:17812 msgid "P~aragraph... " msgstr "~Odstavek... " #: 99.txt:17813 msgid "Envelope " msgstr "Ovojnica " #: 99.txt:17814 msgid "Format " msgstr "Oblika izpisa " #: 99.txt:17815 msgid "Printer " msgstr "Tiskalnik " #: 99.txt:17816 msgid "~Insert " msgstr "~Vstavi " #: 99.txt:17817 msgid "~Modify " msgstr "Spre~meni " #: 99.txt:17818 msgid "Envelope " msgstr "Ovojnica " #: 99.txt:17819 msgid "Addr~essee " msgstr "~Naslovnik " #: 99.txt:17820 msgid "Database " msgstr "Zbirka podatkov " #: 99.txt:17821 msgid "Table " msgstr "Tabela " #: 99.txt:17822 msgid "~Database field " msgstr "~Polje podatkovne zbirke " #: 99.txt:17823 msgid "~Sender " msgstr "~Pošiljatelj " #: 99.txt:17824 msgid "Envelope " msgstr "Ovojnica " #: 99.txt:17825 msgid "Envelope orientation " msgstr "Lega ovojnice " #: 99.txt:17826 msgid "~Print from top " msgstr "~Natisni z vrha " #: 99.txt:17827 msgid "Print from ~bottom " msgstr "Natisni z ~dna " #: 99.txt:17828 msgid "~Shift right " msgstr "Premakni ~desno " #: 99.txt:17829 msgid "Shift ~down " msgstr "Premakni d~ol " #: 99.txt:17830 msgid "Current printer " msgstr "Trenutni tiskalnik " #: 99.txt:17831 msgid "- No printer installed - " msgstr "- Noben tiskalnik ni nastavljen - " #: 99.txt:17832 msgid "Setup... " msgstr "Nastavi... " #: 99.txt:17833 msgid "Labels " msgstr "Oznake " #: 99.txt:17834 msgid "Business Cards " msgstr "Poslovne vizitke " #: 99.txt:17835 msgid "Private " msgstr "Osebno " #: 99.txt:17836 msgid "Business " msgstr "Poslovno " #: 99.txt:17837 msgid "Format " msgstr "Oblika izpisa " #: 99.txt:17838 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:17839 msgid "Medium " msgstr "Srednje " #: 99.txt:17840 msgid "Label text " msgstr "Besedilo označbe " #: 99.txt:17841 msgid "Address " msgstr "Naslov " #: 99.txt:17842 msgid "99 Database " msgstr "99 Podatkovna baza " #: 99.txt:17843 msgid "99 Table " msgstr "99 Tabela " #: 99.txt:17844 msgid "99 Database field " msgstr "99 Polje podatkovne baze " #: 99.txt:17845 msgid "Inscription " msgstr "Vpis " #: 99.txt:17846 msgid "~Continuous " msgstr "~Neprekinjeno " #: 99.txt:17847 msgid "~Sheet " msgstr "~Zvezek " #: 99.txt:17848 msgid "Brand " msgstr "Znamka " #: 99.txt:17849 msgid "~Type " msgstr "~Tip " #: 99.txt:17850 msgid "Format " msgstr "Oblika izpisa " #: 99.txt:17851 msgid "Synchronize Labels " msgstr "Sinhroniziraj zaznamke " #: 99.txt:17852 msgid "Labels " msgstr "Oznake " #: 99.txt:17853 msgid "[User] " msgstr "[uporabnik] " #: 99.txt:17854 msgid "AutoText - Section " msgstr "Samodejno besedilo odsek " #: 99.txt:17855 msgid "Content " msgstr "Vsebina " #: 99.txt:17856 msgid "Private data " msgstr "Zasebni podatki " #: 99.txt:17857 msgid "First/Last ~name/Initials " msgstr "Ime/priimek ~ začetnice " #: 99.txt:17858 msgid "First / Last ~Name / Initials 2 " msgstr "Ime/priimek ~ začetnice2 " #: 99.txt:17859 msgid "S~treet " msgstr "U~lica " #: 99.txt:17860 msgid "Zip/Cit~y " msgstr "Pošta/~mesto " #: 99.txt:17861 msgid "Co~untry/State " msgstr "Država/~dežela " #: 99.txt:17862 msgid "Title/~Profession " msgstr "Naslov/~poklic " #: 99.txt:17863 msgid "Phone/Mobile " msgstr "Telefon/Mobilni " #: 99.txt:17864 msgid "Fa~x " msgstr "Fa~ks " #: 99.txt:17865 msgid "Homepage / e-mail " msgstr "Domača stran/e-pošta " #: 99.txt:17866 msgid "Business data " msgstr "Poslovni podatki " #: 99.txt:17867 msgid "Company " msgstr "Podjetje " #: 99.txt:17868 msgid "Company 2nd line " msgstr "Podjetje 2 vrstica " #: 99.txt:17869 msgid "Slogan " msgstr "Moto " #: 99.txt:17870 msgid "Street " msgstr "Ulica " #: 99.txt:17871 msgid "ZIP/City " msgstr "Pošta/mesto " #: 99.txt:17872 msgid "Country/State " msgstr "Država/dežela " #: 99.txt:17873 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:17874 msgid "Phone/Mobile " msgstr "Telefon/Mobilni " #: 99.txt:17875 msgid "Fax " msgstr "Faks " #: 99.txt:17876 msgid "Ho~mepage / e-mail " msgstr "D~omača stran/e-pošta " #: 99.txt:17877 msgid "Hori~zontal pitch " msgstr "Vo~doravni vrh " #: 99.txt:17878 msgid "~Vertical pitch " msgstr "Na~vpični vrh " #: 99.txt:17879 msgid "~Width " msgstr "~Širina " #: 99.txt:17880 msgid "~Height " msgstr "~Višina " #: 99.txt:17881 msgid "~Left margin " msgstr "~Levi rob " #: 99.txt:17882 msgid "~Top margin " msgstr "~Zgornji rob " #: 99.txt:17883 msgid "~Columns " msgstr "~Stolpci " #: 99.txt:17884 msgid "R~ows " msgstr "V~rstice " #: 99.txt:17885 msgid "~Save... " msgstr "~Shrani... " #: 99.txt:17886 msgid "H. Pitch " msgstr "V vrh " #: 99.txt:17887 msgid "V. Pitch " msgstr "N vrh " #: 99.txt:17888 msgid "Width " msgstr "Širina " #: 99.txt:17889 msgid "Height " msgstr "Višina " #: 99.txt:17890 msgid "Left margin " msgstr "Levi rob " #: 99.txt:17891 msgid "Top margin " msgstr "Zgornji rob " #: 99.txt:17892 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: 99.txt:17893 msgid "Rows " msgstr "Vrstice " #: 99.txt:17894 msgid "Brand " msgstr "Znamka " #: 99.txt:17895 msgid "T~ype " msgstr "T~ip " #: 99.txt:17896 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:17897 msgid "The label "%1 / %2" already exists.\nDo you want to overwrite it? " msgstr "Oznaka "%1 / %2" že obstaja.\nJo želite prepisati?" #: 99.txt:17898 msgid "Save Label Format " msgstr "Shrani obliko oznake " #: 99.txt:17899 msgid "~Entire page " msgstr "~1Cela stran " #: 99.txt:17900 msgid "~Single label " msgstr "~Enojna oznaka " #: 99.txt:17901 msgid "Colu~mn " msgstr "~Stolpec " #: 99.txt:17902 msgid "Ro~w " msgstr "~Vrstica " #: 99.txt:17903 msgid "Synchroni~ze contents " msgstr "~Sinhroniziraj vsebino " #: 99.txt:17904 msgid "Distribute " msgstr "Porazdeli " #: 99.txt:17905 msgid "Printer Name " msgstr "Ime tiskalnika " #: 99.txt:17906 msgid "Setup... " msgstr "Nastavi... " #: 99.txt:17907 msgid " Printer " msgstr " Tiskalnik " #: 99.txt:17908 msgid "~All " msgstr "~Vse " #: 99.txt:17909 msgid "~Selected records " msgstr "~Izbrani zapisi " #: 99.txt:17910 msgid "~From: " msgstr "~Od: " #: 99.txt:17911 msgid "~To: " msgstr "~Za: " #: 99.txt:17912 msgid "Records " msgstr "Zapisi " #: 99.txt:17913 msgid "~Printer " msgstr "~Tiskalnik " #: 99.txt:17914 msgid "~Electronic " msgstr "~Elektronska " #: 99.txt:17915 msgid "File " msgstr "Datoteka " #: 99.txt:17916 msgid "Path " msgstr "Pot " #: 99.txt:17917 msgid "Generate file name from " msgstr "Ustvari ime datoteke iz " #: 99.txt:17918 msgid "Database field " msgstr "Polje podatkovne zbirke " #: 99.txt:17919 msgid "Manual setting " msgstr "Ročne nastavitve " #: 99.txt:17920 msgid "~Single print jobs " msgstr "~Posamezna tiskalniška opravila " #: 99.txt:17921 msgid "Address ~field " msgstr "~Polje za naslov " #: 99.txt:17922 msgid "~Subject " msgstr "~Zadeva " #: 99.txt:17923 msgid "Attachments " msgstr "Priloge " #: 99.txt:17924 msgid "Mail Format " msgstr "Oblika e-pošte " #: 99.txt:17925 msgid "HTM~L " msgstr "HTM~L " #: 99.txt:17926 msgid "RT~F " msgstr "RT~F " #: 99.txt:17927 msgid "%PRODUCTNAME Writer " msgstr "%PRODUCTNAME Writer " #: 99.txt:17928 msgid "Output " msgstr "Izhod " #: 99.txt:17929 msgid "Form Letter " msgstr "Spajanje dokumentov " #: 99.txt:17930 msgid "Exchange databases " msgstr "Zamenjaj podatkovne zbirke " #: 99.txt:17931 msgid "Databases in Use " msgstr "Podatkovne zbirke v uporabi " #: 99.txt:17932 msgid "Available Databases " msgstr "Dostopne baze podatkov " #: 99.txt:17933 msgid "Use this dialog to replace the databases you access in your document via database fields, with other databases. You can only make one change at a time. Multiple selection is possible in the list on the left. " msgstr "S pomočjo tega okna zamenjate podatkovne baze, ki jih uporabljate v dokumentu, z drugimi. Naenkrat lahko naredite samo eno spremembo. Na seznamu na levi lahko označite tudi več izbir. " #: 99.txt:17934 msgid "Database applied to document: " msgstr "Podatkovna baza je uporabljena na dokumentu: " #: 99.txt:17935 msgid "Addresses.Addresses " msgstr "Naslovi " #: 99.txt:17936 msgid "Define " msgstr "Določi " #: 99.txt:17937 msgid "~Close " msgstr "~Zapri " #: 99.txt:17938 msgid "Exchange Databases " msgstr "Zamenjaj podatkovne zbirke " #: 99.txt:17939 msgid "~Type " msgstr "~Tip " #: 99.txt:17940 msgid "~Condition " msgstr "~Pogoj " #: 99.txt:17941 msgid "Record number " msgstr "Številka zapisa " #: 99.txt:17942 msgid "Database s~election " msgstr "~Izbor podatkovne zbirke " #: 99.txt:17943 msgid "From database " msgstr "Iz podatkovne zbirke " #: 99.txt:17944 msgid "User-defined " msgstr "Uporabniško določeno " #: 99.txt:17945 msgid "Format " msgstr "Oblika izpisa " #: 99.txt:17946 msgid "Database " msgstr "Zbirka podatkov " #: 99.txt:17947 msgid "~Type " msgstr "~Tip " #: 99.txt:17948 msgid "S~elect " msgstr "Izb~eri " #: 99.txt:17949 msgid "Autor " msgstr "Avtor " #: 99.txt:17950 msgid "Uhrzeit " msgstr "Ura " #: 99.txt:17951 msgid "Datum " msgstr "Datum " #: 99.txt:17952 msgid "Datum Zeit Autor " msgstr "Datum Čas Avtor " #: 99.txt:17953 msgid "F~ormat " msgstr "Oblika ~izpisa " #: 99.txt:17954 msgid "~Fixed content " msgstr "~Stalna vsebina " #: 99.txt:17955 msgid "Info " msgstr "Info " #: 99.txt:17956 msgid "DocInformation " msgstr "Podatki o dokumentu " #: 99.txt:17957 msgid "~Type " msgstr "~Tip " #: 99.txt:17958 msgid "S~elect " msgstr "Izb~eri " #: 99.txt:17959 msgid "F~ormat " msgstr "Oblika ~izpisa " #: 99.txt:17960 msgid "O~ffset " msgstr "O~dmik " #: 99.txt:17961 msgid "~Fixed content " msgstr "~Stalna vsebina " #: 99.txt:17962 msgid "Offs~et in days " msgstr "O~dmik v dneh " #: 99.txt:17963 msgid "Offs~et in minutes " msgstr "Od~mik v minutah " #: 99.txt:17964 msgid "Document " msgstr "Dokument " #: 99.txt:17965 msgid "~Type " msgstr "~Tip " #: 99.txt:17966 msgid "S~elect " msgstr "Izb~eri " #: 99.txt:17967 msgid "F~ormat " msgstr "Oblika ~izpisa " #: 99.txt:17968 msgid "Na~me " msgstr "~Ime " #: 99.txt:17969 msgid "~Value " msgstr "~Vrednost " #: 99.txt:17970 msgid "Then " msgstr "Then " #: 99.txt:17971 msgid "Else " msgstr "Else " #: 99.txt:17972 msgid "~Macro... " msgstr "~Makro... " #: 99.txt:17973 msgid "Functions " msgstr "Funkcije " #: 99.txt:17974 msgid "~Type " msgstr "~Tip " #: 99.txt:17975 msgid "S~election " msgstr "~Izbira " #: 99.txt:17976 msgid "F~ormat " msgstr "Oblika ~izpisa " #: 99.txt:17977 msgid "Na~me " msgstr "~Ime " #: 99.txt:17978 msgid "~Value " msgstr "~Vrednost " #: 99.txt:17979 msgid "Bookmarks " msgstr "Zaznamki " #: 99.txt:17980 msgid "Footnotes " msgstr "Opombe pod črto " #: 99.txt:17981 msgid "Endnotes " msgstr "Opombe na koncu dokumenta " #: 99.txt:17982 msgid "References " msgstr "Reference " #: 99.txt:17983 msgid "Document " msgstr "Dokument " #: 99.txt:17984 msgid "References " msgstr "Reference " #: 99.txt:17985 msgid "Functions " msgstr "Funkcije " #: 99.txt:17986 msgid "DocInformation " msgstr "Podatki o dokumentu " #: 99.txt:17987 msgid "Variables " msgstr "Spremenljivke " #: 99.txt:17988 msgid "Database " msgstr "Zbirka podatkov " #: 99.txt:17989 msgid "~Insert " msgstr "~Vstavi " #: 99.txt:17990 msgid "~Close " msgstr "~Zapri " #: 99.txt:17991 msgid "Fields " msgstr "Polja " #: 99.txt:17992 msgid "Edit Fields " msgstr "Uredi polja " #: 99.txt:17993 msgid "Date " msgstr "Datum " #: 99.txt:17994 msgid "Time " msgstr "Čas " #: 99.txt:17995 msgid "File name " msgstr "Ime datoteke " #: 99.txt:17996 msgid "Database Name " msgstr "Ime podatkovne zbirke " #: 99.txt:17997 msgid "Chapter " msgstr "Poglavje " #: 99.txt:17998 msgid "Page numbers " msgstr "Številke strani " #: 99.txt:17999 msgid "Statistics " msgstr "Statistika " #: 99.txt:18000 msgid "Author " msgstr "Avtor " #: 99.txt:18001 msgid "Templates " msgstr "Predloge " #: 99.txt:18002 msgid "Sender " msgstr "Pošiljatelj " #: 99.txt:18003 msgid "Set variable " msgstr "Nastavi spremenljivko " #: 99.txt:18004 msgid "Show variable " msgstr "Prikaži spremenljivko " #: 99.txt:18005 msgid "Insert Formula " msgstr "Vstavi formulo " #: 99.txt:18006 msgid "Input field " msgstr "Vnosno polje " #: 99.txt:18007 msgid "Input field (variable) " msgstr "Vnosno polje spremenljivka) " #: 99.txt:18008 msgid "Input field (user) " msgstr "Vnosno polje uporabnik) " #: 99.txt:18009 msgid "Conditional text " msgstr "Pogojno besedilo " #: 99.txt:18010 msgid "DDE field " msgstr "DDE polje " #: 99.txt:18011 msgid "Execute macro " msgstr "Izvedi makro " #: 99.txt:18012 msgid "Number range " msgstr "Številčni obseg " #: 99.txt:18013 msgid "Set page variable " msgstr "Nastavi spremenljivko strani " #: 99.txt:18014 msgid "Show page variable " msgstr "Prikaži spremenljivko strani " #: 99.txt:18015 msgid "Load URL " msgstr "Naloži URL " #: 99.txt:18016 msgid "Placeholder " msgstr "Držalec mesta " #: 99.txt:18017 msgid "Combine characters " msgstr "Združi znake " #: 99.txt:18018 msgid "Set Reference " msgstr "Nastavi referenco " #: 99.txt:18019 msgid "Insert Reference " msgstr "Vstavi referenco " #: 99.txt:18020 msgid "Form letter field " msgstr "Polja spajanja dokumentov " #: 99.txt:18021 msgid "Next record " msgstr "Naslednji zapis " #: 99.txt:18022 msgid "Any record " msgstr "Katerikoli zapis " #: 99.txt:18023 msgid "Record number " msgstr "Številka zapisa " #: 99.txt:18024 msgid "Previous page " msgstr "Prejšnja stran " #: 99.txt:18025 msgid "Next page " msgstr "Naslednja stran " #: 99.txt:18026 msgid "Hidden text " msgstr "Skrito besedilo " #: 99.txt:18027 msgid "User Field " msgstr "Uporabniško polje " #: 99.txt:18028 msgid "Note " msgstr "Opomba " #: 99.txt:18029 msgid "Script " msgstr "Skripta " msgstr "Skript " #: 99.txt:18030 msgid "Bibliography entry " msgstr "Vnos iz bibliografije " #: 99.txt:18031 msgid "Hidden Paragraph " msgstr "Skriti odstavek " #: 99.txt:18032 msgid "DocInformation " msgstr "Podatki o dokumentu " #: 99.txt:18033 msgid "Date " msgstr "Datum " #: 99.txt:18034 msgid "Date (fixed) " msgstr "Datum (fiksno) " #: 99.txt:18035 msgid "Time " msgstr "Čas " #: 99.txt:18036 msgid "Time (fixed) " msgstr "Čas (fiksno) " #: 99.txt:18037 msgid "Tables " msgstr "Tabele " #: 99.txt:18038 msgid "Characters " msgstr "Znaki " #: 99.txt:18039 msgid "Words " msgstr "Besede " #: 99.txt:18040 msgid "Paragraphs " msgstr "Odstavki " #: 99.txt:18041 msgid "Graphics " msgstr "Slike " #: 99.txt:18042 msgid "Objects " msgstr "Predmeti " #: 99.txt:18043 msgid "Pages " msgstr "Strani " #: 99.txt:18044 msgid "DDE automatic " msgstr "DDE samodejno " #: 99.txt:18045 msgid "DDE manual " msgstr "DDE priročnik " #: 99.txt:18046 msgid "Company " msgstr "Podjetje " #: 99.txt:18047 msgid "First Name " msgstr "Ime " #: 99.txt:18048 msgid "Last Name " msgstr "Priimek " #: 99.txt:18049 msgid "Initials " msgstr "Začetnice " #: 99.txt:18050 msgid "Street " msgstr "Ulica " #: 99.txt:18051 msgid "Country " msgstr "Država " #: 99.txt:18052 msgid "Zip code " msgstr "Poštna številka " #: 99.txt:18053 msgid "City " msgstr "Mesto " #: 99.txt:18054 msgid "Title " msgstr "Naziv " #: 99.txt:18055 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:18056 msgid "Tel. (Home) " msgstr "Tel (doma) " #: 99.txt:18057 msgid "Tel. (Work) " msgstr "Tel (služba) " #: 99.txt:18058 msgid "E-mail " msgstr "E-pošta " #: 99.txt:18059 msgid "State " msgstr "Dežela " #: 99.txt:18060 msgid "off " msgstr "izključeno " #: 99.txt:18061 msgid "on " msgstr "vključeno " #: 99.txt:18062 msgid "File name " msgstr "Ime datoteke " #: 99.txt:18063 msgid "File name without extension " msgstr "Ime datoteke brez pripone " #: 99.txt:18064 msgid "Path/File name " msgstr "Pot/ime datoteke " #: 99.txt:18065 msgid "Path " msgstr "Pot " #: 99.txt:18066 msgid "Style " msgstr "Slog " #: 99.txt:18067 msgid "Category " msgstr "Kategorija " #: 99.txt:18068 msgid "Chapter name " msgstr "Ime poglavja " #: 99.txt:18069 msgid "Chapter number " msgstr "Številka poglavja " #: 99.txt:18070 msgid "Chapter number without separator " msgstr "Številka poglavja brez ločnice " #: 99.txt:18071 msgid "Chapter number and name " msgstr "Številka in ime poglavja " #: 99.txt:18072 msgid "Roman (I II III) " msgstr "Rimske (I II III) " #: 99.txt:18073 msgid "Roman (i ii iii) " msgstr "Rimske (i ii iii) " #: 99.txt:18074 msgid "Arabic (1 2 3) " msgstr "Arabske (1 2 3) " #: 99.txt:18075 msgid "As Page Style " msgstr "Kot slog strani " #: 99.txt:18076 msgid "Text " msgstr "Besedilo " #: 99.txt:18077 msgid "Name " msgstr "Ime " #: 99.txt:18078 msgid "Initials " msgstr "Začetnice " #: 99.txt:18079 msgid "System " msgstr "Sistem " #: 99.txt:18080 msgid "Text " msgstr "Besedilo " #: 99.txt:18081 msgid "Name " msgstr "Ime " #: 99.txt:18082 msgid "Text " msgstr "Besedilo " #: 99.txt:18083 msgid "Formula " msgstr "Formula " #: 99.txt:18084 msgid "Text " msgstr "Besedilo " #: 99.txt:18085 msgid "Database " msgstr "Zbirka podatkov " #: 99.txt:18086 msgid "System " msgstr "Sistem " #: 99.txt:18087 msgid "Author " msgstr "Avtor " #: 99.txt:18088 msgid "Time " msgstr "Čas " #: 99.txt:18089 msgid "Date " msgstr "Datum " #: 99.txt:18090 msgid "Reference " msgstr "Referenca " #: 99.txt:18091 msgid "Page " msgstr "Stran " #: 99.txt:18092 msgid "Chapter " msgstr "Poglavje " #: 99.txt:18093 msgid "Above/Below " msgstr "Zgoraj/spodaj " #: 99.txt:18094 msgid "As Page Style " msgstr "Kot slog strani " #: 99.txt:18095 msgid "Category and Number " msgstr "Kategorija in številka " #: 99.txt:18096 msgid "Caption Text " msgstr "Besedilo naslova " #: 99.txt:18097 msgid "Numbering " msgstr "Številčenje " #: 99.txt:18098 msgid "Text " msgstr "Besedilo " #: 99.txt:18099 msgid "Table " msgstr "Tabela " #: 99.txt:18100 msgid "Frame " msgstr "Okvir " #: 99.txt:18101 msgid "Graphics " msgstr "Slike " #: 99.txt:18102 msgid "Object " msgstr "Predmet " #: 99.txt:18103 msgid "All " msgstr "Vse " #: 99.txt:18104 msgid "Insert " msgstr "Vstavi " #: 99.txt:18105 msgid "~Condition " msgstr "~Pogoj " #: 99.txt:18106 msgid "Then, Else " msgstr "Then, Else " #: 99.txt:18107 msgid "DDE Statement " msgstr "DDE stavek " #: 99.txt:18108 msgid "Insert t~ext " msgstr "Vstavi ~besedilo " #: 99.txt:18109 msgid "~Macro name " msgstr "~Ime makra " #: 99.txt:18110 msgid "~Reference " msgstr "~Referenca " #: 99.txt:18111 msgid "Ch~aracters " msgstr "~Znaki " #: 99.txt:18112 msgid "Record number " msgstr "Številka zapisa " #: 99.txt:18113 msgid "O~ffset " msgstr "O~dmik " #: 99.txt:18114 msgid "Value " msgstr "Vrednost " #: 99.txt:18115 msgid "Formula " msgstr "Formula " #: 99.txt:18116 msgid "Layer " msgstr "Nivo " #: 99.txt:18117 msgid "~URL " msgstr "~URL " #: 99.txt:18118 msgid " " msgstr " " #: 99.txt:18119 msgid "Edit " msgstr "Urejanje " #: 99.txt:18120 msgid "~Type " msgstr "~Tip " #: 99.txt:18121 msgid "S~election " msgstr "~Izbor " #: 99.txt:18122 msgid "Format " msgstr "Oblika izpisa " #: 99.txt:18123 msgid "Invisi~ble " msgstr "~Nevidno " #: 99.txt:18124 msgid "Numbering by chapter " msgstr "Številčenje po poglavjih " #: 99.txt:18125 msgid "~Level " msgstr "~Nivo " #: 99.txt:18126 msgid "Keine " msgstr "Noben " #: 99.txt:18127 msgid "~Separator " msgstr "~Ločnica " #: 99.txt:18128 msgid "Na~me " msgstr "~Ime " #: 99.txt:18129 msgid "~Value " msgstr "~Vrednost " #: 99.txt:18130 msgid "Apply " msgstr "Uporabi " #: 99.txt:18131 msgid "Delete " msgstr "Zbriši " #: 99.txt:18132 msgid "Variables " msgstr "Spremenljivke " #: 99.txt:18133 msgid "Input " msgstr "Vnos " #: 99.txt:18134 msgid "Edit " msgstr "Urejanje " #: 99.txt:18135 msgid "~Next " msgstr "~Naprej " #: 99.txt:18136 msgid "Input Field " msgstr "Vnosno polje " #: 99.txt:18137 msgid "Script type " msgstr "Tip skripte " #: 99.txt:18138 msgid "URL " msgstr "URL " #: 99.txt:18139 msgid "~Text " msgstr "~Besedilo " #: 99.txt:18140 msgid "Contents " msgstr "Vsebina " #: 99.txt:18141 msgid "Edit Script " msgstr "Uredi skript " #: 99.txt:18142 msgid "Insert Script " msgstr "Vstavi skript " #: 99.txt:18143 msgid "Edit Script " msgstr "Uredi skript " #: 99.txt:18144 msgid "(none) " msgstr "(brez) " #: 99.txt:18145 msgid "\nAre you sure you want to delete this template? " msgstr "\nŽelite res izbrisati dano predlogo? " #: 99.txt:18146 msgid "Font " msgstr "Pisava " #: 99.txt:18147 msgid "Font Effects " msgstr "Učinki pisave " #: 99.txt:18148 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:18149 msgid "Asian Layout " msgstr "Azijska postavitev " #: 99.txt:18150 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:18151 msgid "Character Style " msgstr "Slog znakov " #: 99.txt:18152 msgid "Indents & Spacing " msgstr "Razmak zamikov " #: 99.txt:18153 msgid "Alignment " msgstr "Poravnava " #: 99.txt:18154 msgid "Text Flow " msgstr "Tok besedila " #: 99.txt:18155 msgid "Asian Typography " msgstr "Azijska tipografija " #: 99.txt:18156 msgid "Font " msgstr "Pisava " #: 99.txt:18157 msgid "Font Effects " msgstr "Učinki pisave " #: 99.txt:18158 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:18159 msgid "Asian Layout " msgstr "Azijska postavitev " #: 99.txt:18160 msgid "Numbering " msgstr "Številčenje " #: 99.txt:18161 msgid "Tabs " msgstr "Tabulatorji " #: 99.txt:18162 msgid "Drop Caps " msgstr "Začetnice " #: 99.txt:18163 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:18164 msgid "Borders " msgstr "Obrobe " #: 99.txt:18165 msgid "Condition " msgstr "Pogoj " #: 99.txt:18166 msgid "Paragraph Style " msgstr "Stil odstavka " #: 99.txt:18167 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:18168 msgid "Page Style " msgstr "Stil strani " #: 99.txt:18169 msgid "Page " msgstr "Stran " #: 99.txt:18170 msgid "Borders " msgstr "Obrobe " #: 99.txt:18171 msgid "Header " msgstr "Glava " #: 99.txt:18172 msgid "Footer " msgstr "Noga " #: 99.txt:18173 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: 99.txt:18174 msgid "Footnote " msgstr "Opomba pod črto " #: 99.txt:18175 msgid "Type " msgstr "Tip " #: 99.txt:18176 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:18177 msgid "Wrap " msgstr "Ovij " #: 99.txt:18178 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:18179 msgid "Borders " msgstr "Obrobe " #: 99.txt:18180 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: 99.txt:18181 msgid "Macro " msgstr "Makro " #: 99.txt:18182 msgid "Frame Style " msgstr "Slog okvirja " #: 99.txt:18183 msgid "Bullets " msgstr "Označbe " #: 99.txt:18184 msgid "Numbering Style " msgstr "Stil številčenja " #: 99.txt:18185 msgid "Outline " msgstr "Obrobi " #: 99.txt:18186 msgid "Graphics " msgstr "Slike " #: 99.txt:18187 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:18188 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:18189 msgid "Numbering Style " msgstr "Stil številčenja " #: 99.txt:18190 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: 99.txt:18191 msgid "Evenly distribute contents to all columns " msgstr "Enakomerno porazdeli vsebino v vse stolpce " #: 99.txt:18192 msgid "Settings " msgstr "Nastavitve " #: 99.txt:18193 msgid "Column " msgstr "Stolpec " #: 99.txt:18194 msgid "Width " msgstr "Širina " #: 99.txt:18195 msgid "Spacing " msgstr "Razmik " #: 99.txt:18196 msgid "Auto~Width " msgstr "S~amodejno nastavi širino " #: 99.txt:18197 msgid "Width and spacing " msgstr "Širina in razmiki " #: 99.txt:18198 msgid "~Line " msgstr "~Črta " #: 99.txt:18199 msgid "Keine " msgstr "brez " #: 99.txt:18200 msgid "H~eight " msgstr "V~išina " #: 99.txt:18201 msgid "~Position " msgstr "~Položaj " #: 99.txt:18202 msgid "Oben " msgstr "Na vrh " #: 99.txt:18203 msgid "Zentriert " msgstr "Na sredino " #: 99.txt:18204 msgid "Unten " msgstr "Na dno " #: 99.txt:18205 msgid "Separator line " msgstr "Ločilna črta " #: 99.txt:18206 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: 99.txt:18207 msgid "~Apply to " msgstr "~Uporabi za " #: 99.txt:18208 msgid "Selektion " msgstr "Izbor " #: 99.txt:18209 msgid "Aktuellen Bereich " msgstr "Trenutno področje " #: 99.txt:18210 msgid "Selektierte Bereiche " msgstr "Izbrano področje " #: 99.txt:18211 msgid "Rahmen " msgstr "Okvir" #: 99.txt:18212 msgid "Seitenvorlage: " msgstr "predloga strani: " #: 99.txt:18213 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: 99.txt:18214 msgid "~Options " msgstr "M~ožnosti " #: 99.txt:18215 msgid "Ca~tegory " msgstr "Ka~tegorija " #: 99.txt:18216 msgid "~Numbering " msgstr "~Številčenje " #: 99.txt:18217 msgid "~Caption " msgstr "~Naslov " #: 99.txt:18218 msgid "~Position " msgstr "~Položaj " #: 99.txt:18219 msgid "~Apply border and shadow " msgstr "~Uporabi robove in senčenje " #: 99.txt:18220 msgid "O~bject name " msgstr "~Ime predmeta " #: 99.txt:18221 msgid "Properties " msgstr "Lastnosti " #: 99.txt:18222 msgid "Above " msgstr "Nad " #: 99.txt:18223 msgid "Below " msgstr "Pod " #: 99.txt:18224 msgid "Above " msgstr "Nad " #: 99.txt:18225 msgid "Below " msgstr "Pod " #: 99.txt:18226 msgid "Caption " msgstr "Naslov " #: 99.txt:18227 msgid "Numbering by chapter " msgstr "Številčenje po poglavjih " #: 99.txt:18228 msgid "~Level " msgstr "~Nivo " #: 99.txt:18229 msgid "Keine " msgstr "Noben " #: 99.txt:18230 msgid "~Separator " msgstr "~Ločnica " #: 99.txt:18231 msgid "Number Range Options " msgstr "Možnosti številčnega obsega " #: 99.txt:18232 msgid "Type " msgstr "Tip " #: 99.txt:18233 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:18234 msgid "Wrap " msgstr "Ovij " #: 99.txt:18235 msgid "Hyperlink " msgstr "Hiperpovezava " #: 99.txt:18236 msgid "Borders " msgstr "Obrobe " #: 99.txt:18237 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:18238 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: 99.txt:18239 msgid "Macro " msgstr "Makro " #: 99.txt:18240 msgid "Frame " msgstr "Okvir " #: 99.txt:18241 msgid "Type " msgstr "Tip " #: 99.txt:18242 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:18243 msgid "Wrap " msgstr "Ovij " #: 99.txt:18244 msgid "Hyperlink " msgstr "Hiperpovezava " #: 99.txt:18245 msgid "Graphics " msgstr "Slike " #: 99.txt:18246 msgid "Crop " msgstr "Obreži " #: 99.txt:18247 msgid "Borders " msgstr "Obrobe " #: 99.txt:18248 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:18249 msgid "Macro " msgstr "Makro " #: 99.txt:18250 msgid "Graphics " msgstr "Slike " #: 99.txt:18251 msgid "Type " msgstr "Tip " #: 99.txt:18252 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:18253 msgid "Wrap " msgstr "Ovij " #: 99.txt:18254 msgid "Hyperlink " msgstr "Hiperpovezava " #: 99.txt:18255 msgid "Borders " msgstr "Obrobe " #: 99.txt:18256 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:18257 msgid "Macro " msgstr "Makro " #: 99.txt:18258 msgid "Object " msgstr "Predmet " #: 99.txt:18259 msgid "~Width " msgstr "~Širina " #: 99.txt:18260 msgid "Relat~ive " msgstr "Re~lativno " #: 99.txt:18261 msgid "H~eight " msgstr "V~išina " #: 99.txt:18262 msgid "Re~lative " msgstr "~Relativno " #: 99.txt:18263 msgid "~Keep proportional " msgstr "~Ohrani sorazmerno " #: 99.txt:18264 msgid "AutoHei~ght " msgstr "S~amodejno prilagodi višino " #: 99.txt:18265 msgid "~Original Size " msgstr "~Izvirna velikost " #: 99.txt:18266 msgid "Size " msgstr "Velikost " #: 99.txt:18267 msgid "To ~page " msgstr "Na ~stran " #: 99.txt:18268 msgid "To paragrap~h " msgstr "Na ~odstavek " #: 99.txt:18269 msgid "To cha~racter " msgstr "Na ~znak " #: 99.txt:18270 msgid "~As character " msgstr "Kot z~nak " #: 99.txt:18271 msgid "To ~frame " msgstr "Na ~okvir " #: 99.txt:18272 msgid "Anchor " msgstr "Pritrdi " #: 99.txt:18273 msgid "Hori~zontal " msgstr "Vodo~ravno " #: 99.txt:18274 msgid "b~y " msgstr "o~d " #: 99.txt:18275 msgid "~to " msgstr "~za " #: 99.txt:18276 msgid "~Mirror on even pages " msgstr "~Zrcali na sodih straneh " #: 99.txt:18277 msgid "~Vertical " msgstr "~Navpično " #: 99.txt:18278 msgid "by " msgstr "od " #: 99.txt:18279 msgid "t~o " msgstr "~za " #: 99.txt:18280 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:18281 msgid "Link " msgstr "Povezava " #: 99.txt:18282 msgid "~File name " msgstr "~Ime datoteke " #: 99.txt:18283 msgid "[None] " msgstr "[brez] " #: 99.txt:18284 msgid "~... " msgstr "~... " #: 99.txt:18285 msgid "~Vertically " msgstr "~Navpično " #: 99.txt:18286 msgid "Hori~zontally " msgstr "Vodo~ravno " #: 99.txt:18287 msgid "On all pages " msgstr "Na vseh straneh " #: 99.txt:18288 msgid "On left pages " msgstr "Na levih straneh " #: 99.txt:18289 msgid "On right pages " msgstr "Na desnih straneh " #: 99.txt:18290 msgid "Flip " msgstr "Obrni " #: 99.txt:18291 msgid "Link " msgstr "Povezava " #: 99.txt:18292 msgid "~URL " msgstr "~URL " #: 99.txt:18293 msgid "~Name " msgstr "~Ime " #: 99.txt:18294 msgid "Frame " msgstr "Okvir " #: 99.txt:18295 msgid "~Browse... " msgstr "B~rskaj... " #: 99.txt:18296 msgid "Link to " msgstr "Povezava na " #: 99.txt:18297 msgid "~Server-side image map " msgstr "Mapa slik ~serverja " #: 99.txt:18298 msgid "~Client-side image map " msgstr "Mapa slik ~klienta " #: 99.txt:18299 msgid "Image map " msgstr "Mapa slik " #: 99.txt:18300 msgid "~Name " msgstr "~Ime " #: 99.txt:18301 msgid "~Alternative (Text only) " msgstr "~Spreminjajoče (samo besedilo) " #: 99.txt:18302 msgid "~Previous link " msgstr "~Prejšnja povezava " #: 99.txt:18303 msgid "~Next link " msgstr "~Naslednja povezava " #: 99.txt:18304 msgid "Names " msgstr "Imena " #: 99.txt:18305 msgid "~Contents " msgstr "~Vsebina " #: 99.txt:18306 msgid "P~osition " msgstr "~Položaj " #: 99.txt:18307 msgid "~Size " msgstr "~Velikost " #: 99.txt:18308 msgid "Protect " msgstr "Zaščiti " #: 99.txt:18309 msgid "~Editable in read-only document " msgstr "Za ~urejanje v dokumentu, zaščitenem za branje " #: 99.txt:18310 msgid "Prin~t " msgstr "Na~tisni " #: 99.txt:18311 msgid "Properties " msgstr "Lastnosti " #: 99.txt:18312 msgid "~Top " msgstr "~Zgoraj " #: 99.txt:18313 msgid "~Bottom " msgstr "~Spodaj " #: 99.txt:18314 msgid "~Centered " msgstr "~Centrirano " #: 99.txt:18315 msgid "From top " msgstr "Z vrha " #: 99.txt:18316 msgid "From bottom " msgstr "Z dna " #: 99.txt:18317 msgid "Below " msgstr "Pod " #: 99.txt:18318 msgid "Left " msgstr "Levo " #: 99.txt:18319 msgid "Inside " msgstr "Znotraj " #: 99.txt:18320 msgid "Right " msgstr "Desno " #: 99.txt:18321 msgid "Outside " msgstr "Zunaj " #: 99.txt:18322 msgid "C~enter " msgstr "S~redina " #: 99.txt:18323 msgid "From left " msgstr "Z leve " #: 99.txt:18324 msgid "From inside " msgstr "Od znotraj " #: 99.txt:18325 msgid "Margin " msgstr "Rob " #: 99.txt:18326 msgid "Text area " msgstr "Besedilno območje " #: 99.txt:18327 msgid "Upper Margin " msgstr "Zgornja meja " #: 99.txt:18328 msgid "Left frame border " msgstr "Leva obroba okvirja " #: 99.txt:18329 msgid "Inner frame border " msgstr "Notranja meje okvira " #: 99.txt:18330 msgid "Right frame border " msgstr "Desna obroba okvira " #: 99.txt:18331 msgid "Outer frame border " msgstr "Zunanja meja okvira " #: 99.txt:18332 msgid "Entire frame " msgstr "Celoten okvir " #: 99.txt:18333 msgid "Frame text area " msgstr "Besedilno območje okvirja " #: 99.txt:18334 msgid "Paragraph area " msgstr "Območje odstavka " #: 99.txt:18335 msgid "Paragraph text area " msgstr "Besedilno območje odstavka " #: 99.txt:18336 msgid "Left page border " msgstr "Obroba leve strani " #: 99.txt:18337 msgid "Inner page border " msgstr "Notranja meja strani " #: 99.txt:18338 msgid "Right page border " msgstr "Obroba desne strani " #: 99.txt:18339 msgid "Outer page border " msgstr "Zunanja meja strani " #: 99.txt:18340 msgid "Left paragraph border " msgstr "Leva obroba odstavka " #: 99.txt:18341 msgid "Inner paragraph border " msgstr "Notranja meja odstavka " #: 99.txt:18342 msgid "Right paragraph border " msgstr "Desna obroba odstavka " #: 99.txt:18343 msgid "Outer paragraph border " msgstr "Zunanja meja odstavka " #: 99.txt:18344 msgid "Entire page " msgstr "Cela stran " #: 99.txt:18345 msgid "Page text area " msgstr "Območje besedila na strani " #: 99.txt:18346 msgid "Base line " msgstr "Osnovnica " #: 99.txt:18347 msgid "Character " msgstr "Znak " #: 99.txt:18348 msgid "Row " msgstr "Vrstica " #: 99.txt:18349 msgid "Base line at ~top " msgstr "Osnovnica na ~vrhu " #: 99.txt:18350 msgid "~Base line at bottom " msgstr "Osnovnica na ~dnu " #: 99.txt:18351 msgid "Base line ~centered " msgstr "Osnovnica poravnana na ~sredino " #: 99.txt:18352 msgid "Top of line " msgstr "Nad črto " #: 99.txt:18353 msgid "Bottom of line " msgstr "Na dnu vrstice " #: 99.txt:18354 msgid "Center of line " msgstr "Sredina črte vrstice " #: 99.txt:18355 msgid "Top of character " msgstr "Nad znak " #: 99.txt:18356 msgid "Bottom of character " msgstr "Dno znaka " #: 99.txt:18357 msgid "Center of character " msgstr "Sredina znaka " #: 99.txt:18358 msgid "Insert object " msgstr "Vstavi predmet " #: 99.txt:18359 msgid "Edit object " msgstr "Uredi predmet " #: 99.txt:18360 msgid " (Template: " msgstr " (predloga: " #: 99.txt:18361 msgid "Borders " msgstr "Obrobe " #: 99.txt:18362 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:18363 msgid "Wrap " msgstr "Ovij " #: 99.txt:18364 msgid "Column spacing exceeds the column width. " msgstr "Odmiki stolpcev presegajo širino stolpcev. " #: 99.txt:18365 msgid "Settings " msgstr "Nastavitve " #: 99.txt:18366 msgid "~None " msgstr "~Brez " #: 99.txt:18367 msgid "~Left " msgstr "~Levo " #: 99.txt:18368 msgid "R~ight " msgstr "~Desno " #: 99.txt:18369 msgid "~Parallel " msgstr "~Vzporedno " #: 99.txt:18370 msgid "Thro~ugh " msgstr "S~kozi " #: 99.txt:18371 msgid "~Optimal " msgstr "~Optimalno " #: 99.txt:18372 msgid "~First paragraph " msgstr "P~rvi odstavek " #: 99.txt:18373 msgid "In bac~kground " msgstr "V ~ozadje " #: 99.txt:18374 msgid "~Contour " msgstr "O~bris " #: 99.txt:18375 msgid "Outside only " msgstr "Samo zunaj " #: 99.txt:18376 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:18377 msgid "L~eft " msgstr "~Levo " #: 99.txt:18378 msgid "~Right " msgstr "~Desno " #: 99.txt:18379 msgid "~Top " msgstr "~Zgoraj " #: 99.txt:18380 msgid "~Bottom " msgstr "~Spodaj " #: 99.txt:18381 msgid "Spacing " msgstr "Razmik " #: 99.txt:18382 msgid "Master Document " msgstr "Glavni dokument " #: 99.txt:18383 msgid "%PRODUCTNAME 6.0 Master Document " msgstr "%PRODUCTNAME 6.0 glavni dokument " #: 99.txt:18384 msgid "To ~Frame " msgstr "Na ~okvir " #: 99.txt:18385 msgid "~Load... " msgstr "~Naloži... " #: 99.txt:18386 msgid "Styl~es " msgstr "~Slogi " #: 99.txt:18387 msgid "~Numbering/Bullets... " msgstr "~Številčenje/označevanje... " #: 99.txt:18388 msgid "~While Typing " msgstr "Med ~vnosom " #: 99.txt:18389 msgid "~Apply " msgstr "~Uporabi " #: 99.txt:18390 msgid "Apply and Edit ~Changes " msgstr "U~porabi in priredi spremembe " #: 99.txt:18391 msgid "Auto~Format " msgstr "Samo~dejno oblikuj " #: 99.txt:18392 msgid "Ruby... " msgstr "Rubin... " #: 99.txt:18393 msgid "~Table... " msgstr "~Tabela... " #: 99.txt:18394 msgid "Merge Tables " msgstr "Spoji tabele " #: 99.txt:18395 msgid "~Split table " msgstr "~Razdeli tabelo " #: 99.txt:18396 msgid "N~umber Format... " msgstr "O~blika števila... " #: 99.txt:18397 msgid "~Merge " msgstr "~Spajanje " #: 99.txt:18398 msgid "~Split... " msgstr "~Razdeli... " #: 99.txt:18399 msgid "~Top " msgstr "~Zgoraj " #: 99.txt:18400 msgid "C~enter " msgstr "S~redina " #: 99.txt:18401 msgid "~Bottom " msgstr "~Spodaj " #: 99.txt:18402 msgid "~Protect " msgstr "~Zaščiti " #: 99.txt:18403 msgid "~Unprotect " msgstr "~Odstrani zaščito " #: 99.txt:18404 msgid "~Cell " msgstr "~Celica " #: 99.txt:18405 msgid "~Height... " msgstr "~Višina... " #: 99.txt:18406 msgid "~Optimal Height " msgstr "~Optimalna višina " #: 99.txt:18407 msgid "Space ~Equally " msgstr "Enak ~razmak " #: 99.txt:18408 msgid "~Select " msgstr "~Izberi " #: 99.txt:18409 msgid "~Insert... " msgstr "V~stavi... " #: 99.txt:18410 msgid "~Delete " msgstr "~Zbriši " #: 99.txt:18411 msgid "~Row " msgstr "~Vrstica " #: 99.txt:18412 msgid "~Width... " msgstr "~Širina... " #: 99.txt:18413 msgid "~Optimal Width " msgstr "~Optimalna širina " #: 99.txt:18414 msgid "Space ~Equally " msgstr "~Enak razmak " #: 99.txt:18415 msgid "~Select " msgstr "~Izberi " #: 99.txt:18416 msgid "~Insert... " msgstr "V~stavi... " #: 99.txt:18417 msgid "~Delete " msgstr "Z~briši " #: 99.txt:18418 msgid "Colu~mn " msgstr "~Stolpec " #: 99.txt:18419 msgid "Pa~ge... " msgstr "~Stran... " #: 99.txt:18420 msgid "Te~xt... " msgstr "~Besedilo... " #: 99.txt:18421 msgid "~Default " msgstr "P~rivzeto " #: 99.txt:18422 msgid "Superscript " msgstr "Nadpisano " #: 99.txt:18423 msgid "Subscript " msgstr "Podpisano " #: 99.txt:18424 msgid "St~yle " msgstr "~Slog " #: 99.txt:18425 msgid "Justified " msgstr "Obojestranska " #: 99.txt:18426 msgid "A~lignment " msgstr "~Poravnava " #: 99.txt:18427 msgid "Line Spacing " msgstr "Razmik med vrsticami " #: 99.txt:18428 msgid "To P~age " msgstr "Na ~stran " #: 99.txt:18429 msgid "To ~Paragraph " msgstr "Na ~odstavek " #: 99.txt:18430 msgid "To ~Character " msgstr "Na ~znak " #: 99.txt:18431 msgid "As C~haracter " msgstr "Kot ~znak " #: 99.txt:18432 msgid "An~chor " msgstr "Pri~trdi " #: 99.txt:18433 msgid "Bring ~Forward " msgstr "Prinesi ~naprej " #: 99.txt:18434 msgid "Send Back~ward " msgstr "Pošlji na~zaj " #: 99.txt:18435 msgid "~Frame... " msgstr "~Okvir... " #: 99.txt:18436 msgid "Propert~ies... " msgstr "~Lastnosti... " #: 99.txt:18437 msgid "~Arrange " msgstr "~Uredi " #: 99.txt:18438 msgid "~Arrange " msgstr "~Uredi " #: 99.txt:18439 msgid "~Vertically " msgstr "~Navpično " #: 99.txt:18440 msgid "~Horizontally " msgstr "~Vodoravno " #: 99.txt:18441 msgid "~Flip " msgstr "~Obrni " #: 99.txt:18442 msgid "~Contour " msgstr "~Obris " #: 99.txt:18443 msgid "~Edit Contour... " msgstr "~Uredi obris... " #: 99.txt:18444 msgid "~No Wrap " msgstr "~Brez ovijanja " #: 99.txt:18445 msgid "~Page Wrap " msgstr "~Ovijanje strani " #: 99.txt:18446 msgid "~Optimal Page Wrap " msgstr "O~ptimalno ovijanje strani " #: 99.txt:18447 msgid "~Wrap Through " msgstr "Ovijanje ~skozi " #: 99.txt:18448 msgid "In ~Background " msgstr "V ~ozadje " #: 99.txt:18449 msgid "~First Paragraph " msgstr "~Prvi odstavek " #: 99.txt:18450 msgid "~Edit... " msgstr "~Uredi... " #: 99.txt:18451 msgid "~Wrap " msgstr "~Ovij " #: 99.txt:18452 msgid "~No Wrap " msgstr "~Brez ovijanja " #: 99.txt:18453 msgid "~Page Wrap " msgstr "Ovijanje ~strani " #: 99.txt:18454 msgid "~Optimal Page Wrap " msgstr "O~ptimalno ovijanje strani " #: 99.txt:18455 msgid "~Wrap Through " msgstr "Ovijanje ~skozi " #: 99.txt:18456 msgid "In ~Background " msgstr "V ~ozadje " #: 99.txt:18457 msgid "~First Paragraph " msgstr "~Prvi odstavek " #: 99.txt:18458 msgid "~Wrap " msgstr "~Ovij " #: 99.txt:18459 msgid "~Arrange " msgstr "~Uredi " #: 99.txt:18460 msgid "~Left " msgstr "~Levo " #: 99.txt:18461 msgid "~Centered " msgstr "~Usredinjeno " #: 99.txt:18462 msgid "~Right " msgstr "~Desno " #: 99.txt:18463 msgid "Base at ~Top " msgstr "Osnovnica ~zgoraj " #: 99.txt:18464 msgid "Base in ~Middle " msgstr "Osnovnica na ~sredini " #: 99.txt:18465 msgid "Base at ~Bottom " msgstr "Osnovnica s~podaj " #: 99.txt:18466 msgid "A~lignment " msgstr "Po~ravnava " #: 99.txt:18467 msgid "~Graphics... " msgstr "~Slike... " #: 99.txt:18468 msgid "Object... " msgstr "Predmet... " #: 99.txt:18469 msgid "Document As ~E-mail... " msgstr "Dokument kot ~e-pošta... " #: 99.txt:18470 msgid "Document As ~E-mail... " msgstr "Dokument kot ~e-pošta... " #: 99.txt:18471 msgid "Create Master ~Document " msgstr "Ustvari glavni ~dokument " #: 99.txt:18472 msgid "Create ~HTML Document " msgstr "Ustvari ~HTML dokument " #: 99.txt:18473 msgid "Outline to ~Presentation " msgstr "Obrobi v ~predstavitev " #: 99.txt:18474 msgid "Outline to ~Clipboard " msgstr "Obrobi na ~odložišče " #: 99.txt:18475 msgid "Create A~utoAbstract... " msgstr "Ustvari ~samodejni izvleček... " #: 99.txt:18476 msgid "AutoAbst~ract to Presentation... " msgstr "Samodejni ~izvleček v predstavitev... " #: 99.txt:18477 msgid "Sen~d " msgstr "~Pošlji " #: 99.txt:18478 msgid "Pa~ge Preview " msgstr "Pred~ogled strani " #: 99.txt:18479 msgid "For~m Letter... " msgstr "S~pajanje dokumentov... " #: 99.txt:18480 msgid "Paste ~Special... " msgstr "~Posebno lepljenje... " #: 99.txt:18481 msgid "~Record " msgstr "~Zapis " #: 99.txt:18482 msgid "~Protect Records... " msgstr "~Zaščiti zapise... " #: 99.txt:18483 msgid "~Show " msgstr "~Prikaži " #: 99.txt:18484 msgid "~Accept or Reject... " msgstr "~Sprejmi ali zavrni... " #: 99.txt:18485 msgid "~Comment... " msgstr "~Komentar... " #: 99.txt:18486 msgid "~Merge Document... " msgstr "~Spoji dokument... " #: 99.txt:18487 msgid "Chan~ges " msgstr "Sp~remembe " #: 99.txt:18488 msgid "Compar~e Document... " msgstr "Pri~merjaj dokument... " #: 99.txt:18489 msgid "AutoTe~xt... " msgstr "Samodejno ~besedilo... " #: 99.txt:18490 msgid "Exc~hange Database... " msgstr "~Zamenjaj podatkovno zbirko... " #: 99.txt:18491 msgid "F~ields... " msgstr "~Polja... " #: 99.txt:18492 msgid "Foot~note... " msgstr "Opomba pod ~črto... " #: 99.txt:18493 msgid "Index Entr~y... " msgstr "Geslo ~stvarnega kazala... " #: 99.txt:18494 msgid "~Bibliography Entry... " msgstr "Vnos iz ~bibliografije... " #: 99.txt:18495 msgid "H~yperlink " msgstr "H~iperpovezava " #: 99.txt:18496 msgid "Lin~ks... " msgstr "~Povezave... " #: 99.txt:18497 msgid "~Edit " msgstr "~Uredi " #: 99.txt:18498 msgid "Main ~Toolbar " msgstr "Glavna ~orodna vrstica " #: 99.txt:18499 msgid "Customi~ze... " msgstr "Prila~godi... " #: 99.txt:18500 msgid "~Toolbars " msgstr "Orodne ~vrstice " #: 99.txt:18501 msgid "~Ruler " msgstr "~Ravnilo " #: 99.txt:18502 msgid "Te~xt Boundaries " msgstr "~Meje besedila " #: 99.txt:18503 msgid "Fie~ld Shadings " msgstr "~Senčenja polja " #: 99.txt:18504 msgid "~Fields " msgstr "~Polja " #: 99.txt:18505 msgid "~Nonprinting Characters " msgstr "~Nenatisljivi znaki " #: 99.txt:18506 msgid "~Hidden Paragraphs " msgstr "~Skriti odstavki " #: 99.txt:18507 msgid "~Print Layout " msgstr "~Izgled tiskanja " #: 99.txt:18508 msgid "HT~ML Source " msgstr "HT~ML izvorna koda " #: 99.txt:18509 msgid "~View " msgstr "~Pogled " #: 99.txt:18510 msgid "Manual ~Break... " msgstr "Ročni ~prelom... " #: 99.txt:18511 msgid "~Date " msgstr "~Datum " #: 99.txt:18512 msgid "~Time " msgstr "~Čas " #: 99.txt:18513 msgid "~Page Numbers " msgstr "~Številke strani " #: 99.txt:18514 msgid "Page ~Count " msgstr "Število ~strani " #: 99.txt:18515 msgid "~Subject " msgstr "~Zadeva " #: 99.txt:18516 msgid "~Title " msgstr "~Naziv " #: 99.txt:18517 msgid "~Author " msgstr "~Avtor " #: 99.txt:18518 msgid "~Other... " msgstr "~Drugo... " #: 99.txt:18519 msgid "Fiel~ds " msgstr "~Polja " #: 99.txt:18520 msgid "S~pecial Character... " msgstr "~Poseben znak... " #: 99.txt:18521 msgid "~Section... " msgstr "~Odsek... " #: 99.txt:18522 msgid "He~ader " msgstr "~Glava " #: 99.txt:18523 msgid "Foote~r " msgstr "N~oga " #: 99.txt:18524 msgid "Foot~note... " msgstr "Opomba pod ~črto... " #: 99.txt:18525 msgid "Caption... " msgstr "Napis... " #: 99.txt:18526 msgid "Bookmar~k... " msgstr "Za~znamek... " #: 99.txt:18527 msgid "Cross-reference... " msgstr "Navzkrižno sklicevanje... " #: 99.txt:18528 msgid "Not~e... " msgstr "Opo~mba... " #: 99.txt:18529 msgid "S~cript... " msgstr "S~kript... " #: 99.txt:18530 msgid "~Entry... " msgstr "~Vnos... " #: 99.txt:18531 msgid "~Indexes... " msgstr "~Stvarna kazala... " #: 99.txt:18532 msgid "~Bibliography Entry... " msgstr "Vnos iz ~bibliografije... " #: 99.txt:18533 msgid "Inde~xes " msgstr "Stvarna ~kazala " #: 99.txt:18534 msgid "En~velope... " msgstr "Ov~ojnica... " #: 99.txt:18535 msgid "Fra~me... " msgstr "O~kvir... " #: 99.txt:18536 msgid "~Table... " msgstr "~Tabela... " #: 99.txt:18537 msgid "Hori~zontal Line... " msgstr "~Vodoravna črta... " #: 99.txt:18538 msgid "From ~File... " msgstr "Iz ~datoteke... " #: 99.txt:18539 msgid "~Graphics " msgstr "~Slike " #: 99.txt:18540 msgid "~OLE Object... " msgstr "~OLE predmet... " #: 99.txt:18541 msgid "~Applet... " msgstr "~Java vstavek... " #: 99.txt:18542 msgid "~Formula " msgstr "~Formula " #: 99.txt:18543 msgid "~Object " msgstr "~Predmet " #: 99.txt:18544 msgid "Plug-in... " msgstr "Vstavek... " #: 99.txt:18545 msgid "Applet... " msgstr "Java vstavek... " #: 99.txt:18546 msgid "Float~ing Frame " msgstr "Pre~mičen okvir " #: 99.txt:18547 msgid "~Insert " msgstr "~Vstavi " #: 99.txt:18548 msgid "F~ormat " msgstr "Oblika ~izpisa " #: 99.txt:18549 msgid "Sections... " msgstr "Odseki... " #: 99.txt:18550 msgid "Co~lumns... " msgstr "S~tolpci... " #: 99.txt:18551 msgid "Sections... " msgstr "Odseki... " #: 99.txt:18552 msgid "~Check... " msgstr "~Preveri... " #: 99.txt:18553 msgid "~AutoSpellcheck " msgstr "Samodejno ~preverjanje črkovanja " #: 99.txt:18554 msgid "~Spellcheck " msgstr "Pregled ~črkovanja " #: 99.txt:18555 msgid "~Thesaurus... " msgstr "~Besednjak... " #: 99.txt:18556 msgid "~Hyphenation... " msgstr "D~eljenje besed... " #: 99.txt:18557 msgid "~AutoCorrect/AutoFormat... " msgstr "Sa~modejno/popravi oblikuj... " #: 99.txt:18558 msgid "Outline ~Numbering... " msgstr "Obrobi ~številčenje... " #: 99.txt:18559 msgid "~Line Numbering... " msgstr "~Številčenje vrstic... " #: 99.txt:18560 msgid "~Footnotes... " msgstr "Opombe pod ~črto... " #: 99.txt:18561 msgid "Te~xt <-> Table... " msgstr "Be~sedilo <-> tabela... " #: 99.txt:18562 msgid "So~rt... " msgstr "Raz~vrsti... " #: 99.txt:18563 msgid "Calculat~e " msgstr "Izr~ačunaj " #: 99.txt:18564 msgid "~Update All " msgstr "~Posodobi vse " #: 99.txt:18565 msgid "~Fields " msgstr "~Polja " #: 99.txt:18566 msgid "~Links " msgstr "~Povezave " #: 99.txt:18567 msgid "All ~Charts " msgstr "Vsi ~grafi " #: 99.txt:18568 msgid "Current ~Index " msgstr "Trenutno ~kazalo " #: 99.txt:18569 msgid "~All Indexes " msgstr "~Vsi indeksi " #: 99.txt:18570 msgid "Page Formatting " msgstr "Oblikovanje strani " #: 99.txt:18571 msgid "~Update " msgstr "~Posodobi " #: 99.txt:18572 msgid "~Tools " msgstr "~Orodja " #: 99.txt:18573 msgid "~Caption... " msgstr "~Napis... " #: 99.txt:18574 msgid "~Update Index " msgstr "Posodobi ~kazalo " #: 99.txt:18575 msgid "~Edit Index " msgstr "~Uredi kazalo " #: 99.txt:18576 msgid "Delete Index " msgstr "Zbriši kazalo " #: 99.txt:18577 msgid "Fields... " msgstr "Polja... " #: 99.txt:18578 msgid "~Footnotes... " msgstr "Opo~mbe pod črto... " #: 99.txt:18579 msgid "Inde~x Entry... " msgstr "~Geslo stvarnega kazala... " #: 99.txt:18580 msgid "~Bibliography Entry... " msgstr "Vnos iz ~bibliografije... " #: 99.txt:18581 msgid "Paragraph Background " msgstr "Ozadje odstavka " #: 99.txt:18582 msgid "Graphics Properties " msgstr "Lastnosti slike " #: 99.txt:18583 msgid "Object Properties " msgstr "Lastnosti predmeta " #: 99.txt:18584 msgid "Title " msgstr "Naziv " #: 99.txt:18585 msgid "Separator " msgstr "Ločnica " #: 99.txt:18586 msgid "Level " msgstr "Nivo " #: 99.txt:18587 msgid "The file, "%1" in the "%2" path could not be found. " msgstr "Datoteka "%1" na poti "%2" ne obstaja. " #: 99.txt:18588 msgid "Index/Table " msgstr "Kazalo/tabela " #: 99.txt:18589 msgid "Entries " msgstr "Vnosi " #: 99.txt:18590 msgid "Styles " msgstr "Slogi " #: 99.txt:18591 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: 99.txt:18592 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:18593 msgid "User-Defined Index " msgstr "Uporabniško določeno kazalo " #: 99.txt:18594 msgid "Preview " msgstr "Predogled " #: 99.txt:18595 msgid "Insert Index/Table " msgstr "Vstavi kazalo/tabelo " #: 99.txt:18596 msgid "Type and title " msgstr "Tip in naslov " #: 99.txt:18597 msgid "~Title " msgstr "~Naziv " #: 99.txt:18598 msgid "Type " msgstr "Tip " #: 99.txt:18599 msgid "Inhaltsverzeichnis " msgstr "Kazalo vsebine " #: 99.txt:18600 msgid "Stichwortverzeichnis " msgstr "Kazalo ključnih besed " #: 99.txt:18601 msgid "Abbildungsverzeichnis " msgstr "Kazalo slik " #: 99.txt:18602 msgid "Tabellenverzeichnis " msgstr "Kazalo tabel " #: 99.txt:18603 msgid "Benutzerdefiniert " msgstr "Uporabniško določeno kazalo " #: 99.txt:18604 msgid "Objektverzeichnis " msgstr "Kazalo predmetov " #: 99.txt:18605 msgid "Literaturverzeichnis " msgstr "Kazalo literature " #: 99.txt:18606 msgid "Protected against manual changes " msgstr "Zaščiteno pred ročnim spreminjanjem " #: 99.txt:18607 msgid "Create index/table " msgstr "Ustvari kazalo/tabelo " #: 99.txt:18608 msgid "for " msgstr "za " #: 99.txt:18609 msgid "Gesamtes Dokument " msgstr "Cel dokument " #: 99.txt:18610 msgid "Kapitel " msgstr "Naslov" #: 99.txt:18611 msgid "Evaluate up to level " msgstr "Ovrednoti do nivoja " #: 99.txt:18612 msgid "Create from " msgstr "Ustvari iz " #: 99.txt:18613 msgid "Outline " msgstr "Obroba " #: 99.txt:18614 msgid "~Additional Styles " msgstr "~Dodatni slogi " #: 99.txt:18615 msgid "Styl~es " msgstr "~Slogi " #: 99.txt:18616 msgid "Inde~x marks " msgstr "Ozna~ke stvarnega kazala " #: 99.txt:18617 msgid "Captions " msgstr "Naslovi " #: 99.txt:18618 msgid "Category " msgstr "Kategorija " #: 99.txt:18619 msgid "Display " msgstr "Pokaži " #: 99.txt:18620 msgid "Referenztext " msgstr "Reference " #: 99.txt:18621 msgid "Kategorie und Nummer " msgstr "Kategorija in številka " #: 99.txt:18622 msgid "Beschriftungstext " msgstr "označevanje " #: 99.txt:18623 msgid "Object names " msgstr "Imena predmetov " #: 99.txt:18624 msgid "Combine identical entries " msgstr "Sestavi enake vnose " #: 99.txt:18625 msgid "Combine identical entries with p or ~pp " msgstr "Sestavi enake vnose s p ali ~pp " #: 99.txt:18626 msgid "Combine with - " msgstr "Sestavi z - " #: 99.txt:18627 msgid "Case sensitive " msgstr "Razlikuj velike in male črke " #: 99.txt:18628 msgid "AutoCapitalize entries " msgstr "Samodejno spremeni vnose v velike črke " #: 99.txt:18629 msgid "Keys as separate entries " msgstr "Vsaka tipka samostojen vnos " #: 99.txt:18630 msgid "~Concordance file " msgstr "~Konkordančna datoteka " #: 99.txt:18631 msgid "Open " msgstr "Odpri " #: 99.txt:18632 msgid "~New... " msgstr "~Nov... " #: 99.txt:18633 msgid "~Edit... " msgstr "~Uredi... " #: 99.txt:18634 msgid "~File " msgstr "~Datoteka " #: 99.txt:18635 msgid "Tables " msgstr "Tabele " #: 99.txt:18636 msgid "Te~xt frames " msgstr "Okvi~ri z besedilom " #: 99.txt:18637 msgid "Graphics " msgstr "Slike " #: 99.txt:18638 msgid "OLE objects " msgstr "OLE predmeti " #: 99.txt:18639 msgid "Use level from source chapter " msgstr "Uporabi nivo iz izvirnega poglavja " #: 99.txt:18640 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:18641 msgid "%PRODUCTNAME Math " msgstr "%PRODUCTNAME Math " #: 99.txt:18642 msgid "%PRODUCTNAME Chart " msgstr "%PRODUCTNAME Chart " #: 99.txt:18643 msgid "%PRODUCTNAME Calc " msgstr "%PRODUCTNAME Calc " #: 99.txt:18644 msgid "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress " msgstr "%PRODUCTNAME Draw/%PRODUCTNAME Impress " #: 99.txt:18645 msgid "Andere OLE-Objekte " msgstr "Drugi OLE predmeti " #: 99.txt:18646 msgid "Create from the following objects " msgstr "Ustvari iz naslednjih predmetov " #: 99.txt:18647 msgid "~Number entries " msgstr "~Številčni vnosi " #: 99.txt:18648 msgid "~Brackets " msgstr "~Oklepaji " #: 99.txt:18649 msgid "Formatting of the entries " msgstr "Oblikovanje vnosov " #: 99.txt:18650 msgid "Selection file for the alphabetical index (*.sdi) " msgstr "Datoteka za izbiro abecednega kazala (*.sdi) " #: 99.txt:18651 msgid "Sort " msgstr "Razvrsti " #: 99.txt:18652 msgid "Language " msgstr "Jezik " #: 99.txt:18653 msgid "Key type " msgstr "Vrsta tipke " #: 99.txt:18654 msgid "~Level " msgstr "~Nivo " #: 99.txt:18655 msgid "~Type " msgstr "~Tip " #: 99.txt:18656 msgid "E# " msgstr "E# " #: 99.txt:18657 msgid "E " msgstr "E " #: 99.txt:18658 msgid "T " msgstr "T " #: 99.txt:18659 msgid "# " msgstr "# " #: 99.txt:18660 msgid "CI " msgstr "CI " #: 99.txt:18661 msgid "LS " msgstr "LS " #: 99.txt:18662 msgid "LE " msgstr "LE " #: 99.txt:18663 msgid "A " msgstr "A " #: 99.txt:18664 msgid "Chapter number " msgstr "Številka poglavja " #: 99.txt:18665 msgid "Entry " msgstr "Vnos " #: 99.txt:18666 msgid "Tab stop " msgstr "Tabulator " #: 99.txt:18667 msgid "Text " msgstr "Besedilo " #: 99.txt:18668 msgid "Page number " msgstr "Številka strani " #: 99.txt:18669 msgid "Chapter info " msgstr "Informacije o poglavju " #: 99.txt:18670 msgid "Hyperlink start " msgstr "Začetek internetne povezave " #: 99.txt:18671 msgid "Hyperlink end " msgstr "Konec internetne povezave " #: 99.txt:18672 msgid "Bibliography entry: " msgstr "Vnos iz bibliografije: " #: 99.txt:18673 msgid "Character Style: " msgstr "Slog znakov: " #: 99.txt:18674 msgid "~All levels " msgstr "~Vse ravni " #: 99.txt:18675 msgid "Chapter no. " msgstr "Številka poglavja. " #: 99.txt:18676 msgid "Entry text " msgstr "Besedilo za vnos " #: 99.txt:18677 msgid "~Chapter info " msgstr "~Informacije o poglavju " #: 99.txt:18678 msgid "Page no. " msgstr "Številka strani. " #: 99.txt:18679 msgid "Tab stop " msgstr "Tabulator " #: 99.txt:18680 msgid "H~yperlink " msgstr "H~iperpovezava " #: 99.txt:18681 msgid "~Insert " msgstr "~Vstavi " #: 99.txt:18682 msgid "~Remove " msgstr "~Odstrani " #: 99.txt:18683 msgid "Character Style " msgstr "Slog znakov " #: 99.txt:18684 msgid "~Edit... " msgstr "~Uredi... " #: 99.txt:18685 msgid "Fill character " msgstr "Zapolni znak " #: 99.txt:18686 msgid "Chapter entry " msgstr "Vnos poglavja " #: 99.txt:18687 msgid "Nur Nummernkreis " msgstr "samo številke " #: 99.txt:18688 msgid "Nur Beschreibung " msgstr "samo opis " #: 99.txt:18689 msgid "Nummernkreis und Beschreibung " msgstr "številke in opis " #: 99.txt:18690 msgid "Tab stop position " msgstr "Lega tabulatorskega mesta " #: 99.txt:18691 msgid "Align right " msgstr "Poravnaj desno " #: 99.txt:18692 msgid "Structure " msgstr "Zgradba " #: 99.txt:18693 msgid "Tab position relati~ve to Paragraph Style indent " msgstr "Položaj ~tabulatorja glede na odmik odstavka " #: 99.txt:18694 msgid "Character Style for main entries " msgstr "Slog znakov za glavne vnose " #: 99.txt:18695 msgid "Alphabetical delimiter " msgstr "Abecedni razločevalec " #: 99.txt:18696 msgid "Key separated by commas " msgstr "tipke ločene z vejicami " #: 99.txt:18697 msgid "Format " msgstr "Oblika izpisa " #: 99.txt:18698 msgid "Document ~position " msgstr "Le~ga dokumenta " #: 99.txt:18699 msgid "~Content " msgstr "~Vsebina " #: 99.txt:18700 msgid "Sort by " msgstr "Razvrsti po " #: 99.txt:18701 msgid "- Ascending " msgstr "- naraščujoče " #: 99.txt:18702 msgid "- Descending " msgstr "- padajoče " #: 99.txt:18703 msgid "- Ascending " msgstr "- naraščujoče " #: 99.txt:18704 msgid "- Descending " msgstr "- padajoče " #: 99.txt:18705 msgid "- Ascending " msgstr "- naraščujoče " #: 99.txt:18706 msgid "- Descending " msgstr "- padajoče " #: 99.txt:18707 msgid "Sort keys " msgstr "Ključi razvrščanja " #: 99.txt:18708 msgid " " msgstr " " #: 99.txt:18709 msgid " " msgstr " " #: 99.txt:18710 msgid "S " msgstr "S " #: 99.txt:18711 msgid "~Levels " msgstr "~Nivoji " #: 99.txt:18712 msgid "Paragraph ~Styles " msgstr "~Slogi odstavka " #: 99.txt:18713 msgid "~Default " msgstr "~Privzeto " #: 99.txt:18714 msgid "~Edit " msgstr "~Uredi " #: 99.txt:18715 msgid "Assignment " msgstr "Dodelitev " #: 99.txt:18716 msgid "Styl~es " msgstr "~Slogi " #: 99.txt:18717 msgid "Not applied " msgstr "Neuveljavljeno " #: 99.txt:18718 msgid "Assign Styles " msgstr "Dodeli sloge " #: 99.txt:18719 msgid "Search term " msgstr "Iskani niz " #: 99.txt:18720 msgid "Alternative entry " msgstr "Spreminjajoč vnos " #: 99.txt:18721 msgid "1st key " msgstr "1. ključ " #: 99.txt:18722 msgid "2nd key " msgstr "2. ključ " #: 99.txt:18723 msgid "Comment " msgstr "Komentar " #: 99.txt:18724 msgid "Match case " msgstr "Razlikuj velike in male črke " #: 99.txt:18725 msgid "Word only " msgstr "Samo beseda " #: 99.txt:18726 msgid "Yes " msgstr "Da " #: 99.txt:18727 msgid "No " msgstr "Ne " #: 99.txt:18728 msgid "Entries " msgstr "Vnosi " #: 99.txt:18729 msgid "Edit Concordance File " msgstr "Uredi konkordančno datoteko " #: 99.txt:18730 msgid "Insert " msgstr "Vstavi " #: 99.txt:18731 msgid "Close " msgstr "Zapri " #: 99.txt:18732 msgid "~Delete " msgstr "~Zbriši " #: 99.txt:18733 msgid "- New User-defined Index " msgstr "- Novo uporabniško določeno kazalo " #: 99.txt:18734 msgid "Selection " msgstr "Izbor " #: 99.txt:18735 msgid "~Index " msgstr "S~tvarno kazalo " #: 99.txt:18736 msgid "~Entry " msgstr "~Vnos " #: 99.txt:18737 msgid "~1st key " msgstr "~1 ključ " #: 99.txt:18738 msgid "~2nd key " msgstr "~2 ključ " #: 99.txt:18739 msgid "~Level " msgstr "~Nivo " #: 99.txt:18740 msgid "~Main entry " msgstr "~Glavni vnos " #: 99.txt:18741 msgid "~Apply to all similar texts. " msgstr "~Uporabi za vsa podobna besedila. " #: 99.txt:18742 msgid "Ma~tch case " msgstr "Razli~kuj velike in male črke " #: 99.txt:18743 msgid "~Whole words only " msgstr "~Le cele besede " #: 99.txt:18744 msgid "New user index " msgstr "Novo uporabniško kazalo " #: 99.txt:18745 msgid "~Name " msgstr "~Ime " #: 99.txt:18746 msgid "Create New User-defined Index " msgstr "Ustvari novo uporabniško določeno kazalo " #: 99.txt:18747 msgid "Edit Index Entry " msgstr "Uredi vnos kazala " #: 99.txt:18748 msgid "Insert Index Entry " msgstr "Vstavi vnos v kazalo " #: 99.txt:18749 msgid "From bibliography ~database " msgstr "Iz bibliografske ~podatkovne zbirke " #: 99.txt:18750 msgid "~From document content " msgstr "Iz ~vsebine dokumenta " #: 99.txt:18751 msgid "Author " msgstr "Avtor " #: 99.txt:18752 msgid "Title " msgstr "Naziv " #: 99.txt:18753 msgid "Short ~name " msgstr "Kratko ~ime " #: 99.txt:18754 msgid "Entry " msgstr "Vnos " #: 99.txt:18755 msgid "Insert " msgstr "Vstavi " #: 99.txt:18756 msgid "Close " msgstr "Zapri " #: 99.txt:18757 msgid "~New " msgstr "~Nov " #: 99.txt:18758 msgid "Edit " msgstr "Uredi " #: 99.txt:18759 msgid "Modify " msgstr "Spremeni " #: 99.txt:18760 msgid "Entry data " msgstr "Podatki za vnos " #: 99.txt:18761 msgid "Define Bibliography Entry " msgstr "Določi bibliografski vnos " #: 99.txt:18762 msgid "Edit Bibliography Entry " msgstr "Uredi bibliografski vnos " #: 99.txt:18763 msgid "Insert Bibliography Entry " msgstr "Vstavi vnos iz bibliografije " #: 99.txt:18764 msgid "The document already contains the bibliography entry but with different data. Do you want to adjust the existing entries? " msgstr "Dokument že vsebuje bibliografske vnose z drugačnimi podatki. Ali želite prilagoditi obstoječe vnose? " #: 99.txt:18765 msgid "Selection " msgstr "Izbor " #: 99.txt:18766 msgid "Index " msgstr "Stvarno kazalo " #: 99.txt:18767 msgid "Entry " msgstr "Vnos " #: 99.txt:18768 msgid "Index Markings " msgstr "Oznake stvarnega kazala " #: 99.txt:18769 msgid "~Spellcheck... " msgstr "~Pregled črkovanja... " #: 99.txt:18770 msgid "~Add " msgstr "~Dodaj " #: 99.txt:18771 msgid "Ignore All " msgstr "Prezri vse " #: 99.txt:18772 msgid "AutoCorrect " msgstr "Samodejno popravi " #: 99.txt:18773 msgid "word is " msgstr "beseda je " #: 99.txt:18774 msgid "Paragraph is " msgstr "Odstavek je " #: 99.txt:18775 msgid "The spellcheck is complete. " msgstr "Preverjanje črkovanja je končano. " #: 99.txt:18776 msgid "Hyphenation completed " msgstr "Deljenje besed končano " #: 99.txt:18777 msgid "~Delete " msgstr "~Zbriši " #: 99.txt:18778 msgid "Bookmarks " msgstr "Zaznamki " #: 99.txt:18779 msgid "Insert Bookmark " msgstr "Vstavi zaznamek " #: 99.txt:18780 msgid "The following characters are not valid and have been removed: " msgstr "Naslednji znako so neveljavni in so bili odstranjeni: " #: 99.txt:18781 msgid "Footnotes " msgstr "Opombe pod črto " #: 99.txt:18782 msgid "Endnotes " msgstr "Opombe na koncu dokumenta " #: 99.txt:18783 msgid "Footnote Settings " msgstr "Nastavitve opomb pod črto " #: 99.txt:18784 msgid "AutoNumbering " msgstr "Samodejno številčenje " #: 99.txt:18785 msgid "Num~bering " msgstr "~Številčenje " #: 99.txt:18786 msgid "~Start at " msgstr "~Začni pri " #: 99.txt:18787 msgid "~Counting " msgstr "~Štetje " #: 99.txt:18788 msgid "Pro Seite " msgstr "na stran " #: 99.txt:18789 msgid "Pro Kapitel " msgstr "na naslov " #: 99.txt:18790 msgid "Pro Dokument " msgstr "na dokument " #: 99.txt:18791 msgid "~Before " msgstr "~Pred " #: 99.txt:18792 msgid "~After " msgstr "~Za " #: 99.txt:18793 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:18794 msgid "~End of page " msgstr "~Konec strani " #: 99.txt:18795 msgid "En~d of document " msgstr "Konec ~dokumenta " #: 99.txt:18796 msgid "Styles " msgstr "Slogi " #: 99.txt:18797 msgid "Pa~ragraph " msgstr "O~dstavek " #: 99.txt:18798 msgid "~Page " msgstr "~Stran " #: 99.txt:18799 msgid "Character Styles " msgstr "Slogi znakov " #: 99.txt:18800 msgid "Te~xt area " msgstr "~Besedilno območje " #: 99.txt:18801 msgid "~Footnote area " msgstr "Območje ~opombe pod črto " #: 99.txt:18802 msgid "Continuation notice " msgstr "Opomba o nadaljevanju " #: 99.txt:18803 msgid "End ~of footnote " msgstr "Konec ~opombe pod črto " #: 99.txt:18804 msgid "Star~t of next page " msgstr "Začetek ~nove strani " #: 99.txt:18805 msgid "AutoNumbering " msgstr "Samodejno številčenje " #: 99.txt:18806 msgid "~Numbering " msgstr "~Številčenje " #: 99.txt:18807 msgid "~Start at " msgstr "~Začni pri " #: 99.txt:18808 msgid "~Before " msgstr "~Pred " #: 99.txt:18809 msgid "~After " msgstr "Z~a " #: 99.txt:18810 msgid "End ~of page " msgstr "Konec ~strani " #: 99.txt:18811 msgid "End of ~document " msgstr "Konec ~dokumenta " #: 99.txt:18812 msgid "Styles " msgstr "Slogi " #: 99.txt:18813 msgid "Pa~ragraph " msgstr "O~dstavek " #: 99.txt:18814 msgid "~Page " msgstr "~Stran " #: 99.txt:18815 msgid "Character Styles " msgstr "Slogi znakov " #: 99.txt:18816 msgid "Te~xt area " msgstr "~Besedilno območje " #: 99.txt:18817 msgid "~Endnote area " msgstr "Območje ~opombe na koncu dokumenta " #: 99.txt:18818 msgid "Continuation notice " msgstr "Opomba o nadaljevanju " #: 99.txt:18819 msgid "~Following page " msgstr "~Naslednja stran " #: 99.txt:18820 msgid "~Start " msgstr "~Začetek " #: 99.txt:18821 msgid "~New " msgstr "~Nov " #: 99.txt:18822 msgid "~Delete " msgstr "Z~briši " #: 99.txt:18823 msgid "~Rename " msgstr "P~reimenuj " #: 99.txt:18824 msgid "Category " msgstr "Kategorija " #: 99.txt:18825 msgid "Path " msgstr "Pot " #: 99.txt:18826 msgid "Selection list " msgstr "Seznam izbora " #: 99.txt:18827 msgid "Edit Categories " msgstr "Uredi kategorije " #: 99.txt:18828 msgid "~Display remainder of name as suggestion while typing " msgstr "~Prikaži ostanek imena kot predlog med tipkanjem " #: 99.txt:18829 msgid "~Name " msgstr "~Ime " #: 99.txt:18830 msgid "~Shortcut " msgstr "~Bližnjica " #: 99.txt:18831 msgid "read-only " msgstr "samo za branje " #: 99.txt:18832 msgid "Save links relative to " msgstr "Shrani povezave relativno glede na " #: 99.txt:18833 msgid "~File system " msgstr "~Datotečni sistem " #: 99.txt:18834 msgid "Inte~rnet " msgstr "~Internet " #: 99.txt:18835 msgid "Sho~w preview " msgstr "Pri~kaži predogled " #: 99.txt:18836 msgid "~Insert " msgstr "~Vstavi " #: 99.txt:18837 msgid "~Close " msgstr "~Zapri " #: 99.txt:18838 msgid "AutoTe~xt " msgstr "Samodejno ~besedilo " #: 99.txt:18839 msgid "C~ategories... " msgstr "~Kategorije... " #: 99.txt:18840 msgid "~Path... " msgstr "~Pot... " #: 99.txt:18841 msgid "The 'AutoText' directories are read-only. Do you want to call the path settings dialog? " msgstr "Mape s samodejnim besedilom so zaščitene samo za branje. Želite izbrati drugo pot? " #: 99.txt:18842 msgid "~New " msgstr "~Nov " #: 99.txt:18843 msgid "New (text only) " msgstr "Novo (samo besedilo) " #: 99.txt:18844 msgid "~Copy " msgstr "~Kopiraj " #: 99.txt:18845 msgid "Replace " msgstr "Zamenjaj " #: 99.txt:18846 msgid "Rep~lace (text only) " msgstr "Za~menjaj (samo besedilo) " #: 99.txt:18847 msgid "Rename... " msgstr "Preimenuj... " #: 99.txt:18848 msgid "~Delete " msgstr "~Zbriši " #: 99.txt:18849 msgid "~Edit " msgstr "~Uredi " #: 99.txt:18850 msgid "~Macro... " msgstr "~Makro... " #: 99.txt:18851 msgid "~Import... " msgstr "~Uvozi... " #: 99.txt:18852 msgid "AutoText " msgstr "Samodejno besedilo " #: 99.txt:18853 msgid "Shortcut name already exists. Please choose another name. " msgstr "Ime bližnjice že obstaja. Izberite drugo ime. " #: 99.txt:18854 msgid "Delete AutoText? " msgstr "Izbrišem samodejno besedilo? " #: 99.txt:18855 msgid "Delete the category " msgstr "Izbriši kategorijo " #: 99.txt:18856 msgid "? " msgstr "? " #: 99.txt:18857 msgid "AutoText : " msgstr "Samodejno besedilo : " #: 99.txt:18858 msgid "Na~me " msgstr "~Ime " #: 99.txt:18859 msgid "Short~cut " msgstr "~Bližnjica " #: 99.txt:18860 msgid "~New " msgstr "~Nov " #: 99.txt:18861 msgid "~Shortcut " msgstr "~Bližnjica " #: 99.txt:18862 msgid "Rename AutoText " msgstr "Preimenuj samodejno besedilo " #: 99.txt:18863 msgid "Save AutoText " msgstr "Shrani samodejno besedilo " #: 99.txt:18864 msgid "There is no AutoText in this file. " msgstr "V tej datoteki ni samodejnega besedila. " #: 99.txt:18865 msgid "~Automatic " msgstr "~Samodejno " #: 99.txt:18866 msgid "~Character " msgstr "~Znak " #: 99.txt:18867 msgid "Numbering " msgstr "Številčenje " #: 99.txt:18868 msgid "~Footnote " msgstr "Opomba pod ~črto " #: 99.txt:18869 msgid "~Endnote " msgstr "Opomba na koncu ~dokumenta " #: 99.txt:18870 msgid "Type " msgstr "Tip " #: 99.txt:18871 msgid "Insert Footnote " msgstr "Vstavi opombo pod črto " #: 99.txt:18872 msgid "Selection " msgstr "Izbira " #: 99.txt:18873 msgid "Plain " msgstr "Navadno " #: 99.txt:18874 msgid "Insert Horizontal Ruler " msgstr "Vstavi vodoravno ravnilo " #: 99.txt:18875 msgid "~Show numbering " msgstr "~Prikaži številčenje " #: 99.txt:18876 msgid "~Character Style " msgstr "~Slog znakov " #: 99.txt:18877 msgid "F~ormat " msgstr "Oblika ~izpisa " #: 99.txt:18878 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:18879 msgid "Links " msgstr "Povezave " #: 99.txt:18880 msgid "Rechts " msgstr "Desno " #: 99.txt:18881 msgid "Innen " msgstr "Znotraj " #: 99.txt:18882 msgid "Au?en " msgstr "Zunaj " #: 99.txt:18883 msgid "Spacing " msgstr "Razmik " #: 99.txt:18884 msgid "Interval " msgstr "Interval " #: 99.txt:18885 msgid "lines " msgstr "črte " #: 99.txt:18886 msgid "View " msgstr "Pogled " #: 99.txt:18887 msgid "Text " msgstr "Besedilo " #: 99.txt:18888 msgid "Every " msgstr "Vsak " #: 99.txt:18889 msgid "Lines " msgstr "črte " #: 99.txt:18890 msgid "Separator " msgstr "Ločnica " #: 99.txt:18891 msgid "Blank lines " msgstr "Prazne vrstice " #: 99.txt:18892 msgid "Lines in text frames " msgstr "Vrstice v okvirjih za besedilo " #: 99.txt:18893 msgid "~Restart every new page " msgstr "~Ponovi na vsaki novi strani " #: 99.txt:18894 msgid "Count " msgstr "Štetje " #: 99.txt:18895 msgid "Line Numbering " msgstr "Številčenje vrstic " #: 99.txt:18896 msgid "Level " msgstr "Nivo " #: 99.txt:18897 msgid "Position and spacing " msgstr "Lega in razmak " #: 99.txt:18898 msgid "Indent " msgstr "Zamik " #: 99.txt:18899 msgid "Relati~ve " msgstr "~Relativen položaj " #: 99.txt:18900 msgid "Space to te~xt " msgstr "Razmak do ~besedila " #: 99.txt:18901 msgid "~Minimum space numbering <-> text " msgstr "~Minimalno številčenje presledkov <-> besedilo " #: 99.txt:18902 msgid "Numbering ~alignment " msgstr "Poravnava ~številčenja " #: 99.txt:18903 msgid "Links " msgstr "Povezave " #: 99.txt:18904 msgid "Zentriert " msgstr "Na sredino " #: 99.txt:18905 msgid "Rechts " msgstr "Desno " #: 99.txt:18906 msgid "~Default " msgstr "~Privzeto " #: 99.txt:18907 msgid "Bullets " msgstr "Označbe " #: 99.txt:18908 msgid "Numbering type " msgstr "Tip številčenja " #: 99.txt:18909 msgid "Outline " msgstr "Obroba " #: 99.txt:18910 msgid "Graphics " msgstr "Slike " #: 99.txt:18911 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:18912 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:18913 msgid "~Remove " msgstr "~Odstrani " #: 99.txt:18914 msgid "Numbering/Bullets " msgstr "Številčenje/označevanje " #: 99.txt:18915 msgid "1, 2, 3, ... " msgstr "1, 2, 3, ... " #: 99.txt:18916 msgid "A, B, C, ... " msgstr "A, B, C, ... " #: 99.txt:18917 msgid "a, b, c, ... " msgstr "a, b, c, ... " #: 99.txt:18918 msgid "I, II, III, ... " msgstr "I, II, III, ... " #: 99.txt:18919 msgid "i, ii, iii, ... " msgstr "i, ii, iii, ... " #: 99.txt:18920 msgid "A, .., AA, .., AAA, ... " msgstr "A, .., AA, .., AAA, ... " #: 99.txt:18921 msgid "a, .., aa, .., aaa, ... " msgstr "a, .., aa, .., aaa, ... " #: 99.txt:18922 msgid "Bullet " msgstr "Vrstična oznaka " #: 99.txt:18923 msgid "Grafik " msgstr "Slika " #: 99.txt:18924 msgid "Keine " msgstr "brez " #: 99.txt:18925 msgid "Format " msgstr "Oblika izpisa " #: 99.txt:18926 msgid "Unbenannt 1 " msgstr "Neimenovan 1 " #: 99.txt:18927 msgid "Unbenannt 2 " msgstr "Neimenovan 2 " #: 99.txt:18928 msgid "Unbenannt 3 " msgstr "Neimenovan 3 " #: 99.txt:18929 msgid "Unbenannt 4 " msgstr "Neimenovan 4 " #: 99.txt:18930 msgid "Unbenannt 5 " msgstr "Neimenovan 5 " #: 99.txt:18931 msgid "Unbenannt 6 " msgstr "Neimenovan 6 " #: 99.txt:18932 msgid "Unbenannt 7 " msgstr "Neimenovan 7 " #: 99.txt:18933 msgid "Unbenannt 8 " msgstr "Neimenovan 8 " #: 99.txt:18934 msgid "Unbenannt 9 " msgstr "Neimenovan 9 " #: 99.txt:18935 msgid "Save As " msgstr "Shrani kot " #: 99.txt:18936 msgid "Numbering " msgstr "Številčenje " #: 99.txt:18937 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:18938 msgid "~Format " msgstr "Oblika ~izpisa " #: 99.txt:18939 msgid "Untitled 1 " msgstr "Brez naslova 1 " #: 99.txt:18940 msgid "Untitled 2 " msgstr "Brez naslova 2 " #: 99.txt:18941 msgid "Untitled 3 " msgstr "Brez naslova 3 " #: 99.txt:18942 msgid "Untitled 4 " msgstr "Brez naslova 4 " #: 99.txt:18943 msgid "Untitled 5 " msgstr "Brez naslova 5 " #: 99.txt:18944 msgid "Untitled 6 " msgstr "Brez naslova 6 " #: 99.txt:18945 msgid "Untitled 7 " msgstr "Brez naslova 7 " #: 99.txt:18946 msgid "Untitled 8 " msgstr "Brez naslova 8 " #: 99.txt:18947 msgid "Untitled 9 " msgstr "Brez naslova 9 " #: 99.txt:18948 msgid "Save ~As... " msgstr "Shrani ~kot... " #: 99.txt:18949 msgid "Outline Numbering " msgstr "Obrobi številčenje " #: 99.txt:18950 msgid "Level " msgstr "Nivo " #: 99.txt:18951 msgid "~Paragraph Style " msgstr "~Stil odstavka " #: 99.txt:18952 msgid "~Number " msgstr "~Številka " #: 99.txt:18953 msgid "~Character Style " msgstr "Slog ~znakov " #: 99.txt:18954 msgid "Sho~w sublevels " msgstr "Prikaži ~nižje nivoje " #: 99.txt:18955 msgid "Separator " msgstr "Ločnica " #: 99.txt:18956 msgid "~Before " msgstr "~Pred " #: 99.txt:18957 msgid "~After " msgstr "~Za " #: 99.txt:18958 msgid "~Start at " msgstr "Z~ačni pri " #: 99.txt:18959 msgid "Numbering " msgstr "Številčenje " #: 99.txt:18960 msgid "(none) " msgstr "(brez) " #: 99.txt:18961 msgid "~Not larger than page area " msgstr "Ne ~večje kot področje strani " #: 99.txt:18962 msgid "Maximum footnote ~height " msgstr "Na~jvečja višina za opombe pod črto " #: 99.txt:18963 msgid "Space to text " msgstr "Razmak do besedila " #: 99.txt:18964 msgid "Footnote area " msgstr "Območje opombe pod črto " #: 99.txt:18965 msgid "~Position " msgstr "~Položaj " #: 99.txt:18966 msgid "Links " msgstr "Povezave " #: 99.txt:18967 msgid "Zentriert " msgstr "Na sredino " #: 99.txt:18968 msgid "Rechts " msgstr "Desno " #: 99.txt:18969 msgid "~Weight " msgstr "~Teža " #: 99.txt:18970 msgid "~Length " msgstr "D~olžina " #: 99.txt:18971 msgid "~Spacing to footnote contents " msgstr "~Razmak do vsebine opomb pod črto " #: 99.txt:18972 msgid "Separator line " msgstr "Ločilna črta " #: 99.txt:18973 msgid "Accept or Reject Changes " msgstr "Sprejmi ali zavrni spremembe " #: 99.txt:18974 msgid "Accept or Reject AutoFormat Changes " msgstr "Sprejmi ali zavrni spremembe samodejnega oblikovanja " #: 99.txt:18975 msgid "Edit Comment... " msgstr "Uredi komentar... " #: 99.txt:18976 msgid "Action " msgstr "Dejanje " #: 99.txt:18977 msgid "Author " msgstr "Avtor " #: 99.txt:18978 msgid "Date " msgstr "Datum " #: 99.txt:18979 msgid "Comment " msgstr "Komentar " #: 99.txt:18980 msgid "Document position " msgstr "Lega dokumenta " #: 99.txt:18981 msgid "Sort By " msgstr "Razvrsti po " #: 99.txt:18982 msgid "Column " msgstr "Stolpec " #: 99.txt:18983 msgid "Key type " msgstr "Vrsta ključa " #: 99.txt:18984 msgid "Order " msgstr "Vrstni red " #: 99.txt:18985 msgid "Key ~1 " msgstr "Ključ ~1 " #: 99.txt:18986 msgid "Numeric " msgstr "Številčno " #: 99.txt:18987 msgid "~Ascending " msgstr "~Naraščujoče " #: 99.txt:18988 msgid "~Descending " msgstr "~Padajoče " #: 99.txt:18989 msgid "Key ~2 " msgstr "Ključ ~2 " #: 99.txt:18990 msgid "Ascending " msgstr "Naraščujoče " #: 99.txt:18991 msgid "Descending " msgstr "Padajoče " #: 99.txt:18992 msgid "Key ~3 " msgstr "Ključ ~3 " #: 99.txt:18993 msgid "Ascending " msgstr "Naraščujoče " #: 99.txt:18994 msgid "Descending " msgstr "Padajoče " #: 99.txt:18995 msgid "Sort criteria " msgstr "Kriteriji urejanja " #: 99.txt:18996 msgid "Col~umns " msgstr "Sto~lpci " #: 99.txt:18997 msgid "~Rows " msgstr "V~rstice " #: 99.txt:18998 msgid "Direction " msgstr "Smer " #: 99.txt:18999 msgid "~Tabs " msgstr "~Tabulatorji " #: 99.txt:19000 msgid "~Character " msgstr "~Znak " #: 99.txt:19001 msgid "99 Separator " msgstr "99 ločnica " #: 99.txt:19002 msgid "Rows " msgstr "Vrstice " #: 99.txt:19003 msgid "Column " msgstr "Stolpec " #: 99.txt:19004 msgid "Language " msgstr "Jezik " #: 99.txt:19005 msgid "99 Setting " msgstr "99 nastavitev " #: 99.txt:19006 msgid "Match case " msgstr "Razlikuj velike in male črke " #: 99.txt:19007 msgid "Sort " msgstr "Razvrsti " #: 99.txt:19008 msgid "Cannot sort selection " msgstr "Ne morem urediti izbora " #: 99.txt:19009 msgid "Formula " msgstr "Formula " #: 99.txt:19010 msgid "Cancel " msgstr "Prekliči " #: 99.txt:19011 msgid "Apply " msgstr "Uporabi " #: 99.txt:19012 msgid "Sum " msgstr "Vsota " #: 99.txt:19013 msgid "Round " msgstr "Zaokroži " #: 99.txt:19014 msgid "Percent " msgstr "Odstotek " #: 99.txt:19015 msgid "Square Root " msgstr "Kvadratni koren " #: 99.txt:19016 msgid "Power " msgstr "Potenca " #: 99.txt:19017 msgid "List Separator " msgstr "Ločilo seznamov " #: 99.txt:19018 msgid "Equal " msgstr "Enako " #: 99.txt:19019 msgid "Not Equal " msgstr "Ni enako " #: 99.txt:19020 msgid "Less Than or Equal " msgstr "Manjše ali enako " #: 99.txt:19021 msgid "Greater Than or Equal " msgstr "Večje ali enako " #: 99.txt:19022 msgid "Less " msgstr "Manjše " #: 99.txt:19023 msgid "Greater " msgstr "Večje " #: 99.txt:19024 msgid "Boolean Or " msgstr "Logični ali " #: 99.txt:19025 msgid "Boolean Xor " msgstr "Logični ekskluzivni ali " #: 99.txt:19026 msgid "Boolean And " msgstr "Logični in " #: 99.txt:19027 msgid "Boolean Not " msgstr "Logični ne " #: 99.txt:19028 msgid "Operators " msgstr "Operatorji " #: 99.txt:19029 msgid "Mean " msgstr "Povprečje " #: 99.txt:19030 msgid "Minimum " msgstr "Minimum " #: 99.txt:19031 msgid "Maximum " msgstr "Maksimum " #: 99.txt:19032 msgid "Statistical Functions " msgstr "Statistične funkcije " #: 99.txt:19033 msgid "Sine " msgstr "Sinus " #: 99.txt:19034 msgid "Cosine " msgstr "Kosinus " #: 99.txt:19035 msgid "Tangent " msgstr "Tangens " #: 99.txt:19036 msgid "Arcsine " msgstr "Arkus sinus " #: 99.txt:19037 msgid "Arccosine " msgstr "Arkus kosinus " #: 99.txt:19038 msgid "Arctangent " msgstr "Arkus tangens " #: 99.txt:19039 msgid "Functions " msgstr "Funkcije " #: 99.txt:19040 msgid "Text formula " msgstr "Besedilna formula " #: 99.txt:19041 msgid "Formula " msgstr "Formula " #: 99.txt:19042 msgid "Cancel " msgstr "Prekliči " #: 99.txt:19043 msgid "Apply " msgstr "Uporabi " #: 99.txt:19044 msgid "Optimize " msgstr "Optimiziraj " #: 99.txt:19045 msgid "Page " msgstr "Stran " #: 99.txt:19046 msgid "Paragraph " msgstr "Odstavek " #: 99.txt:19047 msgid "To Character " msgstr "Na znak " #: 99.txt:19048 msgid "As Character " msgstr "Kot znak " #: 99.txt:19049 msgid "Frame " msgstr "Okvir " #: 99.txt:19050 msgid "Insert " msgstr "Vstavi " #: 99.txt:19051 msgid "Insert Object " msgstr "Vstavi predmet " #: 99.txt:19052 msgid "Date " msgstr "Datum " #: 99.txt:19053 msgid "Time " msgstr "Čas " #: 99.txt:19054 msgid "Page Numbers " msgstr "Številke strani " #: 99.txt:19055 msgid "Page Count " msgstr "Število strani " #: 99.txt:19056 msgid "Subject " msgstr "Zadeva " #: 99.txt:19057 msgid "Title " msgstr "Naziv " #: 99.txt:19058 msgid "Author " msgstr "Avtor " #: 99.txt:19059 msgid "Other... " msgstr "Drugo... " #: 99.txt:19060 msgid "Table " msgstr "Tabela " #: 99.txt:19061 msgid "Text Frame " msgstr "Besedilni okvir " #: 99.txt:19062 msgid "Page " msgstr "Stran " #: 99.txt:19063 msgid "Drawing " msgstr "Risanje " #: 99.txt:19064 msgid "Control " msgstr "Kontrola " #: 99.txt:19065 msgid "Section " msgstr "Odsek " #: 99.txt:19066 msgid "Bookmark " msgstr "Zaznamek " #: 99.txt:19067 msgid "Graphics " msgstr "Slike " #: 99.txt:19068 msgid "OLE object " msgstr "OLE predmet " #: 99.txt:19069 msgid "Headings " msgstr "Naslovi " #: 99.txt:19070 msgid "Selection " msgstr "Izbor " #: 99.txt:19071 msgid "Footnote " msgstr "Opomba pod črto " #: 99.txt:19072 msgid "Reminder " msgstr "Opomnik " #: 99.txt:19073 msgid "Note " msgstr "Opomba " #: 99.txt:19074 msgid "Repeat search " msgstr "Ponovi iskanje " #: 99.txt:19075 msgid "Index entry " msgstr "Geslo stvarnega kazala " #: 99.txt:19076 msgid "Table formula " msgstr "Formula tabele " #: 99.txt:19077 msgid "Wrong table formula " msgstr "Napačna " #: 99.txt:19078 msgid "Navigation " msgstr "Navigacija " #: 99.txt:19079 msgid "Next table " msgstr "Naslednja tabela " #: 99.txt:19080 msgid "Next text frame " msgstr "Naslednji besedilni okvir " #: 99.txt:19081 msgid "Next page " msgstr "Naslednja stran " #: 99.txt:19082 msgid "Next drawing " msgstr "Naslednja slika " #: 99.txt:19083 msgid "Next control " msgstr "Naslednji kontrolnik " #: 99.txt:19084 msgid "Next section " msgstr "Naslednji odsek " #: 99.txt:19085 msgid "Next bookmark " msgstr "Naslednji zaznamek " #: 99.txt:19086 msgid "Next picture " msgstr "Naslednja slika " #: 99.txt:19087 msgid "Next OLE object " msgstr "Naslednji OLE predmet " #: 99.txt:19088 msgid "Next heading " msgstr "Naslednji naslov " #: 99.txt:19089 msgid "Next selection " msgstr "Naslednji izbor " #: 99.txt:19090 msgid "Next footnote " msgstr "Naslednja opomba pod črto " #: 99.txt:19091 msgid "Next Reminder " msgstr "Naslednji opomnik " #: 99.txt:19092 msgid "Next Note " msgstr "Naslednja opomba " #: 99.txt:19093 msgid "Continue search forward " msgstr "Nadaljuj iskanje naprej " #: 99.txt:19094 msgid "Next index entry " msgstr "Naslednji vnos kazala " #: 99.txt:19095 msgid "Previous table " msgstr "Prejšnja tabela " #: 99.txt:19096 msgid "Previous text frame " msgstr "Prejšnji besedilni okvir " #: 99.txt:19097 msgid "Previous page " msgstr "Prejšnja stran " #: 99.txt:19098 msgid "Previous drawing " msgstr "Prejšnja risba " #: 99.txt:19099 msgid "Previous control " msgstr "Prejšnja kontrola " #: 99.txt:19100 msgid "Previous section " msgstr "Prejšnji odsek " #: 99.txt:19101 msgid "Previous bookmark " msgstr "Prejšni zaznamek " #: 99.txt:19102 msgid "Previous picture " msgstr "Prejšnja slika " #: 99.txt:19103 msgid "Previous OLE object " msgstr "Prejšnji OLE predmet " #: 99.txt:19104 msgid "Previous heading " msgstr "Prejšnji naslov " #: 99.txt:19105 msgid "Previous selection " msgstr "Prejšnji izbor " #: 99.txt:19106 msgid "Previous footnote " msgstr "Prejšnja opomba pod črto " #: 99.txt:19107 msgid "Previous Reminder " msgstr "Prejšnji opomnik " #: 99.txt:19108 msgid "Previous Note " msgstr "Prejšnja opomba " #: 99.txt:19109 msgid "Continue search backwards " msgstr "Nadaljuj iskanje nazaj " #: 99.txt:19110 msgid "Previous index entry " msgstr "Prejšnji vnos v kazalo " #: 99.txt:19111 msgid "Previous table formula " msgstr "Prejšnja formula tabele " #: 99.txt:19112 msgid "Next table formula " msgstr "Naslednja formula tabele " #: 99.txt:19113 msgid "Previous faulty table formula " msgstr "Prejšnja napačna formula tabele " #: 99.txt:19114 msgid "Next faulty table formula " msgstr "Naslednja napačna formula tabele " #: 99.txt:19115 msgid "Navigation " msgstr "Navigacija " #: 99.txt:19116 msgid "There are no bitmaps in the Gallery theme 'Rulers'. " msgstr "V razdelku galerije 'Ravnila' ni nobene bitne slike. " #: 99.txt:19117 msgid "Graphics file cannot be opened " msgstr "Slikovne datoteke ni moč odpreti " #: 99.txt:19118 msgid "Graphics file cannot be read " msgstr "Slikovne datoteke ni moč brati " #: 99.txt:19119 msgid "Unknown graphic format " msgstr "Neznana grafična oblika " #: 99.txt:19120 msgid "This graphic file version is not supported " msgstr "Ta verzija grafične datoteke ni podprta " #: 99.txt:19121 msgid "Graphics filter not found " msgstr "Ne najdem grafičnega filtra " #: 99.txt:19122 msgid "Not enough memory to insert the picture. " msgstr "Za vstavljanje slike ni na voljo dovolj pomnilnika. " #: 99.txt:19123 msgid "Insert Graphics " msgstr "Vstavi sliko " #: 99.txt:19124 msgid "An Address Book does not exist " msgstr "Adresar ne obstaja " #: 99.txt:19125 msgid "Insert Note " msgstr "Vstavi opombo " #: 99.txt:19126 msgid "Comment: " msgstr "Komentar: " #: 99.txt:19127 msgid "Insertion " msgstr "Vstavitev " #: 99.txt:19128 msgid "Deletion " msgstr "Izbris " #: 99.txt:19129 msgid "AutoFormat " msgstr "Samodejno oblikuj " #: 99.txt:19130 msgid "Formats " msgstr "Oblike " #: 99.txt:19131 msgid "Table Changes " msgstr "Spremembe tabele " #: 99.txt:19132 msgid "Applied Paragraph Styles " msgstr "Uporabljeni slogi odstavkov " #: 99.txt:19133 msgid "AutoFormat " msgstr "Samodejno oblikuj " #: 99.txt:19134 msgid "AutoFormat completed.\nYou can accept or reject all changes,\nor accept or reject particular changes. " msgstr "Samodejno oblikovanje končano.\n Lahko sprejmete ali zavrnete vse spremembe, \nlahko pa sprejmete ali zavrnete posamezne spremembe. " #: 99.txt:19135 msgid "Accept All " msgstr "Sprejmi vse " #: 99.txt:19136 msgid "Reject All " msgstr "Zavrni vse " #: 99.txt:19137 msgid "Edit Changes " msgstr "Uredi spremembe " #: 99.txt:19138 msgid "Use database name as default database for the document? " msgstr "Uporabim ime podatkovne baze kot privzeto bazo za dokument? " #: 99.txt:19139 msgid "Page " msgstr "Stran " #: 99.txt:19140 msgid "Text Object Bar " msgstr "Orodna vrstica besedila " #: 99.txt:19141 msgid "Table Object Bar " msgstr "Orodna vrstica tabele " #: 99.txt:19142 msgid "Frame Object Bar " msgstr "Orodna vrstica za okvirje " #: 99.txt:19143 msgid "Graphics Object Bar " msgstr "Grafična orodna vrstica " #: 99.txt:19144 msgid "Object " msgstr "Predmet " #: 99.txt:19145 msgid "Draw Object Bar " msgstr "Orodna vrstica risanja " #: 99.txt:19146 msgid "Control Bar " msgstr "Kontrolna vrstica " #: 99.txt:19147 msgid "Bézier object bar " msgstr "Orodna vrstica Bézier " #: 99.txt:19148 msgid "Text Object Bar " msgstr "Orodna vrstica besedila " #: 99.txt:19149 msgid "Numbering Object Bar " msgstr "Orodna vrstica številčenja " #: 99.txt:19150 msgid "Text " msgstr "Besedilo " #: 99.txt:19151 msgid "Table " msgstr "Tabela " #: 99.txt:19152 msgid "Frame " msgstr "Okvir " #: 99.txt:19153 msgid "Graphics " msgstr "Slike " #: 99.txt:19154 msgid "Object " msgstr "Predmet " #: 99.txt:19155 msgid "List " msgstr "Seznam " #: 99.txt:19156 msgid "Drawing " msgstr "Risanje " #: 99.txt:19157 msgid "Forms " msgstr "Obrazci " #: 99.txt:19158 msgid "Bézier " msgstr "Bézier " #: 99.txt:19159 msgid "Draw text " msgstr "Nariši besedilo " #: 99.txt:19160 msgid "Paragraph " msgstr "Odstavek " #: 99.txt:19161 msgid "Graphics " msgstr "Slike " #: 99.txt:19162 msgid "OLE object " msgstr "OLE predmet " #: 99.txt:19163 msgid "Frame " msgstr "Okvir " #: 99.txt:19164 msgid "Table " msgstr "Tabela " #: 99.txt:19165 msgid "Table row " msgstr "Vrstica tabele " #: 99.txt:19166 msgid "Table cell " msgstr "Celica tabele " #: 99.txt:19167 msgid "Page " msgstr "Stran " #: 99.txt:19168 msgid "Header " msgstr "Glava " #: 99.txt:19169 msgid "Footer " msgstr "Noga " #: 99.txt:19170 msgid "Selection " msgstr "Izbor " #: 99.txt:19171 msgid "A~rea " msgstr "O~bmočje " #: 99.txt:19172 msgid "~First row as caption " msgstr "~Prva vrstica kot naslov " #: 99.txt:19173 msgid "First ~column as caption " msgstr "Prvi ~stolpec kot naslov " #: 99.txt:19174 msgid "If the marked cells do not represent the desired data, mark the area now.\nInclude the cells containing the column and row labels if you want them to be included in your chart. " msgstr "Če označene celice ne predstavljajo želenih podatkov, jih označite sedaj.\nVključite tudi stolpec in vrstico z oznakami podatkov, če jih želite v grafu. " #: 99.txt:19175 msgid "<< ~Back " msgstr "<< na~zaj " #: 99.txt:19176 msgid "~Next >> " msgstr "~Naprej >> " #: 99.txt:19177 msgid "Cre~ate " msgstr "U~stvari " #: 99.txt:19178 msgid "AutoFormat Chart (1-4) " msgstr "Samodejno oblikuj graf (1-4) " #: 99.txt:19179 msgid "~Width " msgstr "~Širina " #: 99.txt:19180 msgid "Width " msgstr "Širina " #: 99.txt:19181 msgid "~Column " msgstr "~Stolpec " #: 99.txt:19182 msgid "Column Width " msgstr "Širina stolpca " #: 99.txt:19183 msgid "~Tabs " msgstr "~Tabulatorji " #: 99.txt:19184 msgid "~Semicolons " msgstr "~Podpičja " #: 99.txt:19185 msgid "~Paragraph " msgstr "~Odstavek " #: 99.txt:19186 msgid "~Other: " msgstr "~Drugo: " #: 99.txt:19187 msgid "Equal width for all columns " msgstr "Enaka širina stolpcev " #: 99.txt:19188 msgid "Separate text at " msgstr "Loči besedilo pri " #: 99.txt:19189 msgid "Header " msgstr "Glava " #: 99.txt:19190 msgid "Re~peat header " msgstr "~Ponovi glavo " #: 99.txt:19191 msgid "Don't split table " msgstr "Ne razdeli tabele " #: 99.txt:19192 msgid "Border " msgstr "Obroba " #: 99.txt:19193 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:19194 msgid "Convert Text to Table " msgstr "Pretvori besedilo v tabelo " #: 99.txt:19195 msgid "Auto~Format... " msgstr "Sa~modejno oblikuj... " #: 99.txt:19196 msgid "Convert Table to Text " msgstr "Pretvori tabelo v besedilo " #: 99.txt:19197 msgid "~Before " msgstr "~Pred " #: 99.txt:19198 msgid "A~fter " msgstr "~Za " #: 99.txt:19199 msgid "Insert " msgstr "Vstavi " #: 99.txt:19200 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:19201 msgid "~Amount " msgstr "K~oličina " #: 99.txt:19202 msgid " Rows " msgstr " Vrstice " #: 99.txt:19203 msgid " Columns " msgstr " Stolpci " #: 99.txt:19204 msgid "Insert " msgstr "Vstavi " #: 99.txt:19205 msgid "Name " msgstr "Ime " #: 99.txt:19206 msgid "~Columns " msgstr "~Stolpci " #: 99.txt:19207 msgid "~Rows " msgstr "~Vrstice " #: 99.txt:19208 msgid "Size " msgstr "Velikost " #: 99.txt:19209 msgid "Header " msgstr "Glava " #: 99.txt:19210 msgid "Re~peat header " msgstr "Po~novi glavo " #: 99.txt:19211 msgid "Don't split table " msgstr "Ne razdeli tabele " #: 99.txt:19212 msgid "Border " msgstr "Obroba " #: 99.txt:19213 msgid "Options " msgstr "Možnosti " #: 99.txt:19214 msgid "Auto~Format... " msgstr "Sa~modejno oblikuj... " #: 99.txt:19215 msgid "Insert Table " msgstr "Vstavi tabelo " #: 99.txt:19216 msgid "Mode " msgstr "Način " #: 99.txt:19217 msgid "Join with ~previous table " msgstr "Združi s ~prejšnjo tabelo " #: 99.txt:19218 msgid "Join with ~next table " msgstr "Združi z ~naslednjo tabelo " #: 99.txt:19219 msgid "Merge Tables " msgstr "Spoji tabele " #: 99.txt:19220 msgid "~Fit to size " msgstr "~Prilagodi velikost " #: 99.txt:19221 msgid "Height " msgstr "Višina " #: 99.txt:19222 msgid "Row Height " msgstr "Višina vrstice " #: 99.txt:19223 msgid "~Amount " msgstr "~Količina " #: 99.txt:19224 msgid "Split " msgstr "Razdeli " #: 99.txt:19225 msgid "h~orizontal " msgstr "~vodoravno " #: 99.txt:19226 msgid "~vertical " msgstr "~navpično " #: 99.txt:19227 msgid "Direction " msgstr "Smer " #: 99.txt:19228 msgid "Split Cells " msgstr "Razdeli celice " #: 99.txt:19229 msgid "Mode " msgstr "Način " #: 99.txt:19230 msgid "~Copy heading " msgstr "~Kopiraj glavo " #: 99.txt:19231 msgid "C~ustom heading (apply Style) " msgstr "Naslov po ~meri (uporabi slog) " #: 99.txt:19232 msgid "Cu~stom heading " msgstr "Na~slov po meri " #: 99.txt:19233 msgid "~No heading " msgstr "~Ni naslova " #: 99.txt:19234 msgid "Split Table " msgstr "Razdeli tabelo " #: 99.txt:19235 msgid "Selected table cells are too complex to merge. " msgstr "Izbrane celice so preveč zapletene za spajanje. " #: 99.txt:19236 msgid "Text Flow " msgstr "Tok besedila " #: 99.txt:19237 msgid "Table " msgstr "Tabela " #: 99.txt:19238 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: 99.txt:19239 msgid "Borders " msgstr "Obrobe " #: 99.txt:19240 msgid "Background " msgstr "Ozadje " #: 99.txt:19241 msgid "Table Format " msgstr "Oblika tabele " #: 99.txt:19242 msgid "~Name " msgstr "~Ime " #: 99.txt:19243 msgid "W~idth " msgstr "Š~irina " #: 99.txt:19244 msgid "Relati~ve " msgstr "Rela~tivna " #: 99.txt:19245 msgid "Properties " msgstr "Lastnosti " #: 99.txt:19246 msgid "A~utomatic " msgstr "S~amodejno " #: 99.txt:19247 msgid "~Left " msgstr "~Levo " #: 99.txt:19248 msgid "~From left " msgstr "~Z leve " #: 99.txt:19249 msgid "R~ight " msgstr "~Desno " #: 99.txt:19250 msgid "~Center " msgstr "~Sredina " #: 99.txt:19251 msgid "~Manual " msgstr "~Ročno " #: 99.txt:19252 msgid "Alignment " msgstr "Poravnava " #: 99.txt:19253 msgid "Spacing " msgstr "Razmik " #: 99.txt:19254 msgid "Lef~t " msgstr "~Levo " #: 99.txt:19255 msgid "Ri~ght " msgstr "~Desno " #: 99.txt:19256 msgid "~Above " msgstr "~Nad " #: 99.txt:19257 msgid "~Below " msgstr "~Pod " #: 99.txt:19258 msgid "Adapt table ~width " msgstr "Prilagodi ~širino tabele " #: 99.txt:19259 msgid "Ad~just columns proportionally " msgstr "Sorazmerno ~prilagodi stolpce " #: 99.txt:19260 msgid "Remaining space " msgstr "Preostali prostor " #: 99.txt:19261 msgid "Column width " msgstr "Širina stolpca " #: 99.txt:19262 msgid "~Break " msgstr "~Prelom " #: 99.txt:19263 msgid "~Page " msgstr "~Stran " #: 99.txt:19264 msgid "Col~umn " msgstr "Sto~lpec " #: 99.txt:19265 msgid "Be~fore " msgstr "~Pred " #: 99.txt:19266 msgid "~After " msgstr "~Za " #: 99.txt:19267 msgid "With Page St~yle " msgstr "S slogom ~strani " #: 99.txt:19268 msgid "Page ~number " msgstr "~Številka strani " #: 99.txt:19269 msgid "~Do not split table " msgstr "~Ne razdeli tabele " #: 99.txt:19270 msgid "~keep with next paragraph " msgstr "~obdrži z naslednjim odstavkom " #: 99.txt:19271 msgid "R~epeat heading " msgstr "P~onovi naslov " #: 99.txt:19272 msgid "Vertical alignment " msgstr "Navpična poravnava " #: 99.txt:19273 msgid "T~op " msgstr "Z~goraj " #: 99.txt:19274 msgid "Cente~red " msgstr "~Usredinjeno " #: 99.txt:19275 msgid "Bottom " msgstr "Spodaj " #: 99.txt:19276 msgid "The name of the table must not contain spaces. " msgstr "Ime tabele ne sme vsebovati presledkov. " #: 99.txt:19277 msgid "Format " msgstr "Oblika izpisa " #: 99.txt:19278 msgid "~Number format " msgstr "Oblika ~števila " #: 99.txt:19279 msgid "~Borders " msgstr "~Obrobe " #: 99.txt:19280 msgid "F~ont " msgstr "P~isava " #: 99.txt:19281 msgid "~Pattern " msgstr "~Vzorec " #: 99.txt:19282 msgid "Alignmen~t " msgstr "Po~ravnava " #: 99.txt:19283 msgid "Formatting " msgstr "Oblikovanje " #: 99.txt:19284 msgid "~More " msgstr "~Več " #: 99.txt:19285 msgid "~Add " msgstr "~Dodaj " #: 99.txt:19286 msgid "~Delete " msgstr "~Zbriši " #: 99.txt:19287 msgid "~Rename " msgstr "P~reimenuj " #: 99.txt:19288 msgid "Add AutoFormat " msgstr "Dodaj autoformat " #: 99.txt:19289 msgid "Name " msgstr "Ime " #: 99.txt:19290 msgid "Delete AutoFormat " msgstr "Zbriši samooblikovanje " #: 99.txt:19291 msgid "The following AutoFormat entry will be deleted: " msgstr "Naslednji vnosi samodejnega oblikovanja bodo izbrisani: " #: 99.txt:19292 msgid "Rename AutoFormat " msgstr "Preimenuj auto format " #: 99.txt:19293 msgid "~Close " msgstr "~Zapri " #: 99.txt:19294 msgid "Jan " msgstr "Jan " #: 99.txt:19295 msgid "Feb " msgstr "Feb " #: 99.txt:19296 msgid "Mar " msgstr "Mar " #: 99.txt:19297 msgid "North " msgstr "Sever " #: 99.txt:19298 msgid "Mid " msgstr "Sredina " #: 99.txt:19299 msgid "South " msgstr "Jug " #: 99.txt:19300 msgid "Sum " msgstr "Vsota " #: 99.txt:19301 msgid "You have entered an invalid name.\nThe desired AutoFormat could not be created. \nTry again using a different name. " msgstr "Vnesli ste napačno ime.\nŽeljeno samodejno oblikovanje ni bilo ustvarjeno. \nPoskusite znova z drugim imenom. " #: 99.txt:19302 msgid "AutoFormat " msgstr "Samodejno oblikuj " #: 99.txt:19303 msgid "Distribution " msgstr "Distribucija " #: 99.txt:19304 msgid "Ro~ws " msgstr "V~rstice " #: 99.txt:19305 msgid "~Columns " msgstr "S~tolpci " #: 99.txt:19306 msgid "Margins " msgstr "Robovi " #: 99.txt:19307 msgid "L~eft " msgstr "~Levo " #: 99.txt:19308 msgid "~Right " msgstr "~Desno " #: 99.txt:19309 msgid "~Top " msgstr "~Zgoraj " #: 99.txt:19310 msgid "~Bottom " msgstr "~Spodaj " #: 99.txt:19311 msgid "Spacing " msgstr "Razmik " #: 99.txt:19312 msgid "Hori~zontal " msgstr "~Vodoravno " #: 99.txt:19313 msgid "~Vertically " msgstr "~Navpično " #: 99.txt:19314 msgid "Format " msgstr "Oblika izpisa " #: 99.txt:19315 msgid "~Landscape " msgstr "~Ležeče " #: 99.txt:19316 msgid "P~ortrait " msgstr "Po~končno " #: 99.txt:19317 msgid "~Default " msgstr "~Privzeto " #: 99.txt:19318 msgid "Print Options " msgstr "Možnosti tiskanja " #: 99.txt:19319 msgid "~Columns " msgstr "Stol~pci " #: 99.txt:19320 msgid "~Rows " msgstr "Vrs~tice " #: 99.txt:19321 msgid "Zoom " msgstr "Povečava " #: 99.txt:19322 msgid "Page Preview " msgstr "Predogled strani " #: 99.txt:19323 msgid "Do you want to continue checking at the beginning of the document? " msgstr "Želite nadaljevati preverjanje od začetka dokumenta? " #: 99.txt:19324 msgid "Do you want to check the main text? " msgstr "Želite preveriti glavno besedilo? " #: 99.txt:19325 msgid "Show field commands option is checked.\nDo you want to print the document with field names? " msgstr "Opcija za prikaz ukazov polj je vključena.\nŽelite natisniti dokument z imeni polj? " #: 99.txt:19326 msgid "Do you want check the special regions? " msgstr "Želite preveriti posebna področja? " #: 99.txt:19327 msgid "This word appears in the list of words you want to avoid! Start thesaurus? " msgstr "Ta beseda se nahaja na seznamu besed, ki jih ne želite uporabljati! Zaženem besednjak? " #: 99.txt:19328 msgid "Check special regions is deactivated. Check anyway? " msgstr "Preverjanje posebnih področij je izklopljeno. Vseeno preverim? " #: 99.txt:19329 msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the end of the document. Do you want to continue at the beginning? " msgstr "%PRODUCTNAME Writer je preiskal vse do konca dokumenta. Želite, da nadaljuje od začetka dokumenta? " #: 99.txt:19330 msgid "%PRODUCTNAME Writer has searched to the beginning of the document. Do you want to continue at the end? " msgstr "%PRODUCTNAME Writer je preiskal vse do začetka dokumenta. Želite, da nadaljuje od konca dokumenta?" #: 99.txt:19331 msgid "Could not merge documents. " msgstr "Dokumentov ni bilo mogoče združiti. " #: 99.txt:19332 msgid "AutoText could not be created. " msgstr "Samodejnega besedila ni bilo mogoče ustvariti. " #: 99.txt:19333 msgid "The source cannot be loaded. " msgstr "Vira ni mogoče naložiti. " #: 99.txt:19334 msgid "No fax printer has been set under Tools/Options/%1/Print. " msgstr "V Orodja/Možnosti/%1/Tiskanje ni nastavljen noben tiskalnik za fakse. " #: 99.txt:19335 msgid "HTML document " msgstr "HTML dokument " #: 99.txt:19336 msgid "Text document " msgstr "Dokument z besedilom " #: 99.txt:19337 msgid "Search key not found. " msgstr "Iskalni niz ni najden. " #: 99.txt:19338 msgid "found. " msgstr "najdeno. " #: 99.txt:19339 msgid "Source not specified. " msgstr "Izvor ni določen. " #: 99.txt:19340 msgid "AutoText for Shortcut ' " msgstr "Samodejno besedilo za bližnjico ' " #: 99.txt:19341 msgid "' not found. " msgstr "' ni najdeno. " #: 99.txt:19342 msgid "Level " msgstr "Nivo " #: 99.txt:19343 msgid "No language is selected in the proofed section. " msgstr "V razdelku za preverjanje ni izbran noben jezik. " #: 99.txt:19344 msgid "Edit Footnote " msgstr "Uredi opombo pod črto " #: 99.txt:19345 msgid "Search key replaced XX times. " msgstr "Iskalni niz zamenjan XX krat. " #: 99.txt:19346 msgid "Main Toolbar " msgstr "Glavna orodna vrstica " #: 99.txt:19347 msgid "Source " msgstr "Vir " #: 99.txt:19348 msgid "Row " msgstr "Vrstica " #: 99.txt:19349 msgid "Column " msgstr "Stolpec " #: 99.txt:19350 msgid "Printing selection " msgstr "Tiskanje izbora " #: 99.txt:19351 msgid "Do you want to print the selection or the entire document? " msgstr "Želite natisniti izbor ali cel dokument? " #: 99.txt:19352 msgid "All " msgstr "Vse " #: 99.txt:19353 msgid "Selection " msgstr "Izbor " #: 99.txt:19354 msgid "read-only " msgstr "samo za branje " #: 99.txt:19355 msgid "~Export source... " msgstr "~Izvozi izvor... " #: 99.txt:19356 msgid "HTML source " msgstr "HTML izvorna koda " #: 99.txt:19357 msgid "HTML Source " msgstr "HTML izvorna koda " #: 99.txt:19358 msgid "Drop Caps over " msgstr "Začetnice preko " #: 99.txt:19359 msgid "rows " msgstr "vrstice " #: 99.txt:19360 msgid "No Drop Caps " msgstr "Brez velikih začetnic " #: 99.txt:19361 msgid "No page break " msgstr "Brez preloma strani " #: 99.txt:19362 msgid "Don't mirror " msgstr "Ne zrcali " #: 99.txt:19363 msgid "Flip vertically " msgstr "Obrni navpično " #: 99.txt:19364 msgid "Flip horizontal " msgstr "Obrni vodoravno " #: 99.txt:19365 msgid "Horizontal and Vertical Flip " msgstr "Vodoravni in navpični obrat " #: 99.txt:19366 msgid "+ mirror horizontal on even pages " msgstr "+ vodoravno zrcaljenje na sodih straneh " #: 99.txt:19367 msgid "Character Style " msgstr "Slog znakov " #: 99.txt:19368 msgid "No Character Style " msgstr "Brez znakovnih stilov " #: 99.txt:19369 msgid "Footer " msgstr "Noga " #: 99.txt:19370 msgid "No footer " msgstr "Brez noge " #: 99.txt:19371 msgid "Header " msgstr "Glava " #: 99.txt:19372 msgid "No header " msgstr "Brez glave " #: 99.txt:19373 msgid "Optimal wrap " msgstr "Optimalno ovijanje " #: 99.txt:19374 msgid "No wrap " msgstr "Brez ovijanja " #: 99.txt:19375 msgid "Through " msgstr "Skozi " #: 99.txt:19376 msgid "Parallel wrap " msgstr "Vzporedno ovijanje " #: 99.txt:19377 msgid "Column Wrap " msgstr "Ovijanje stolpcev " #: 99.txt:19378 msgid "Left wrap " msgstr "Levo ovijanje " #: 99.txt:19379 msgid "Right wrap " msgstr "Desno ovijanje " #: 99.txt:19380 msgid "Inner wrap " msgstr "Notranje ovijanje " #: 99.txt:19381 msgid "Outer wrap " msgstr "Zunanje ovijanje " #: 99.txt:19382 msgid "(Anchor only) " msgstr "(samo sidro) " #: 99.txt:19383 msgid "Width: " msgstr "Širina: " #: 99.txt:19384 msgid "Fixed height: " msgstr "Stalna višina: " #: 99.txt:19385 msgid "Min. height: " msgstr "Najmanjša višina: " #: 99.txt:19386 msgid "to paragraph " msgstr "na odstavek " #: 99.txt:19387 msgid "to character " msgstr "na znak " #: 99.txt:19388 msgid "to page " msgstr "na stran " #: 99.txt:19389 msgid "X Coordinate: " msgstr "Koordinata X: " #: 99.txt:19390 msgid "Y Coordinate: " msgstr "Y koordinata: " #: 99.txt:19391 msgid "at top " msgstr "na vrhu " #: 99.txt:19392 msgid "Centered vertically " msgstr "Usredinjeno navpično " #: 99.txt:19393 msgid "at bottom " msgstr "na dnu " #: 99.txt:19394 msgid "Top of line " msgstr "Nad črto " #: 99.txt:19395 msgid "Line centered " msgstr "Vrstica poravnana na sredino " #: 99.txt:19396 msgid "Bottom of line " msgstr "Na dnu vrstice " #: 99.txt:19397 msgid "Register-true " msgstr "usklajeno z registrom " #: 99.txt:19398 msgid "Not register-true " msgstr "neusklajeno z registrom " #: 99.txt:19399 msgid "at the right " msgstr "na desni " #: 99.txt:19400 msgid "Centered horizontally " msgstr "Usredinjeno vodoravno " #: 99.txt:19401 msgid "at the left " msgstr "ne levi " #: 99.txt:19402 msgid "inside " msgstr "znotraj " #: 99.txt:19403 msgid "outside " msgstr "zunaj " #: 99.txt:19404 msgid "Full width " msgstr "Celotna širina " #: 99.txt:19405 msgid "Columns " msgstr "Stolpci " #: 99.txt:19406 msgid "Separator Width: " msgstr "Širina ločilca: " #: 99.txt:19407 msgid "Max. footnote area: " msgstr "Največje območje za opombe pod črto: " #: 99.txt:19408 msgid "Editable in read-only document " msgstr "Za urejanje v dokumentu, zaščitenem za branje " #: 99.txt:19409 msgid "Split " msgstr "Razdeli " #: 99.txt:19410 msgid "Numbering " msgstr "Številčenje " #: 99.txt:19411 msgid "no numbering " msgstr "brez številčenja " #: 99.txt:19412 msgid "linked to " msgstr "povezano na " #: 99.txt:19413 msgid "and " msgstr "in " #: 99.txt:19414 msgid "Count lines " msgstr "Preštej vrstice " #: 99.txt:19415 msgid "don't count lines " msgstr "ne štej vrstic " #: 99.txt:19416 msgid "restart line count with: " msgstr "ponovno štej vrstice z: " #: 99.txt:19417 msgid "Brightness: " msgstr "Svetlost: " #: 99.txt:19418 msgid "Red: " msgstr "Rdeča: " #: 99.txt:19419 msgid "Green: " msgstr "Zelena: " #: 99.txt:19420 msgid "Blue: " msgstr "Modra: " #: 99.txt:19421 msgid "Contrast: " msgstr "Kontrast: " #: 99.txt:19422 msgid "Gamma: " msgstr "Gama: " #: 99.txt:19423 msgid "Transparency: " msgstr "Prosojnost: " #: 99.txt:19424 msgid "Invert " msgstr "Obrnjeno " #: 99.txt:19425 msgid "do not invert " msgstr "ne obrni " #: 99.txt:19426 msgid "Graphics mode: " msgstr "Grafični način: " #: 99.txt:19427 msgid "Standard " msgstr "Običajno " #: 99.txt:19428 msgid "Grayscales " msgstr "sivine " #: 99.txt:19429 msgid "Black & White " msgstr "Črnobelo " #: 99.txt:19430 msgid "Watermark " msgstr "Vodni tisk " #: 99.txt:19431 msgid "Rotation " msgstr "Vrtenje " #: 99.txt:19432 msgid "AutoText - Group " msgstr "Samodejno besedilo - skupina " #: 99.txt:19433 msgid "Select AutoText: " msgstr "Izberi samobesedilo: " #: 99.txt:19434 msgid "Page " msgstr "Stran " #: 99.txt:19435 msgid "Line " msgstr "Črta " #: 99.txt:19436 msgid "Author " msgstr "Avtor " #: 99.txt:19437 msgid "** Syntax Error ** " msgstr "** napaka v skladnji ** " #: 99.txt:19438 msgid "** Division by zero ** " msgstr "** deljenje z ničlo ** " #: 99.txt:19439 msgid "** Wrong use of brackets ** " msgstr "** Napačna uporaba oklepajev ** " #: 99.txt:19440 msgid "** Square function overflow ** " msgstr "** Presežek v funkciji korenjenja ** " #: 99.txt:19441 msgid "** Variable not found ** " msgstr "** Spremenljivka ni najdena ** " #: 99.txt:19442 msgid "** Overflow ** " msgstr "** presežek ** " #: 99.txt:19443 msgid "** Wrong time format ** " msgstr "** Napačna oblika zapisa časa ** " #: 99.txt:19444 msgid "** Error ** " msgstr "** napaka ** " #: 99.txt:19445 msgid "** Expression is faulty ** " msgstr "** Izraz je napačen** " #: 99.txt:19446 msgid "above " msgstr "nad " #: 99.txt:19447 msgid "below " msgstr "pod " #: 99.txt:19448 msgid "All " msgstr "Vse " #: 99.txt:19449 msgid "None " msgstr "Brez " #: 99.txt:19450 msgid "(fixed) " msgstr "(stalen) " #: 99.txt:19451 msgid "Alphabetical Index " msgstr "Abecedno kazalo " #: 99.txt:19452 msgid "User-Defined " msgstr "Uporabniško določen " #: 99.txt:19453 msgid "Table of Contents " msgstr "Kazalo vsebine " #: 99.txt:19454 msgid "Bibliography " msgstr "Bibliografija " #: 99.txt:19455 msgid "Index of Tables " msgstr "Stvarno kazalo tabel " #: 99.txt:19456 msgid "Table of Objects " msgstr "Kazalo predmetov " #: 99.txt:19457 msgid "Illustration Index " msgstr "Kazalo ilustracij " #: 99.txt:19458 msgid "Title " msgstr "Naziv " #: 99.txt:19459 msgid "Subject " msgstr "Zadeva " #: 99.txt:19460 msgid "Keywords " msgstr "Ključne besede " #: 99.txt:19461 msgid "Description " msgstr "Opis " #: 99.txt:19462 msgid "Info 0 " msgstr "Informacija 0" #: 99.txt:19463 msgid "Info 1 " msgstr "Informacija 1" #: 99.txt:19464 msgid "Info 2 " msgstr "Informacija 2" #: 99.txt:19465 msgid "Info 3 " msgstr "Informacija 3" #: 99.txt:19466 msgid "Created " msgstr "Ustvarjena " #: 99.txt:19467 msgid "Modified " msgstr "Spremenjena " #: 99.txt:19468 msgid "Last printed " msgstr "Zadnje natiskano " #: 99.txt:19469 msgid "Document number " msgstr "Številka dokumenta " #: 99.txt:19470 msgid "Editing time " msgstr "Čas urejanja " #: 99.txt:19471 msgid "Convert $(ARG1) " msgstr "Pretvori $(ARG1) " #: 99.txt:19472 msgid "First convert $(ARG1) " msgstr "najprej pretvori $(ARG1) " #: 99.txt:19473 msgid "Next convert $(ARG1) " msgstr "Nato pretvori $(ARG1) " #: 99.txt:19474 msgid "Article " msgstr "Članek " #: 99.txt:19475 msgid "Book " msgstr "Knjiga " #: 99.txt:19476 msgid "Brochures " msgstr "Brošure " #: 99.txt:19477 msgid "Conference proceedings " msgstr "Konferenčni dnevni red " #: 99.txt:19478 msgid "Book excerpt " msgstr "Izvleček iz knjige " #: 99.txt:19479 msgid "Book excerpt with title " msgstr "Izvleček iz knjige z naslovom " #: 99.txt:19480 msgid "Conference proceedings " msgstr "Konferenčni dnevni red " #: 99.txt:19481 msgid "Magazine " msgstr "Revija " #: 99.txt:19482 msgid "Techn. documentation " msgstr "Tehnična dokumentacija " #: 99.txt:19483 msgid "Thesis " msgstr "Disertacija " #: 99.txt:19484 msgid "Miscellaneous " msgstr "Razno " #: 99.txt:19485 msgid "Dissertation " msgstr "Disertacija " #: 99.txt:19486 msgid "Conference proceedings " msgstr "Konferenčni dnevni red " #: 99.txt:19487 msgid "Research report " msgstr "Raziskovalno poročilo " #: 99.txt:19488 msgid "Unpublished " msgstr "Neobjavljeno " #: 99.txt:19489 msgid "e-mail " msgstr "e-pošta " #: 99.txt:19490 msgid "WWW document " msgstr "WWW dokument " #: 99.txt:19491 msgid "User-defined1 " msgstr "Uporabniško določeno1 " #: 99.txt:19492 msgid "User-defined2 " msgstr "Uporabniško določeno2" #: 99.txt:19493 msgid "User-defined3 " msgstr "Uporabniško določeno3" #: 99.txt:19494 msgid "User-defined4 " msgstr "Uporabniško določeno4" #: 99.txt:19495 msgid "User-defined5 " msgstr "Uporabniško določeno5" #: 99.txt:19496 msgid "Short name " msgstr "Kratko ime " #: 99.txt:19497 msgid "Type " msgstr "Tip " #: 99.txt:19498 msgid "Address " msgstr "Naslov " #: 99.txt:19499 msgid "Notes " msgstr "Opombe " #: 99.txt:19500 msgid "Author(s) " msgstr "Avtor(ji) " #: 99.txt:19501 msgid "Book title " msgstr "Naslov knjige " #: 99.txt:19502 msgid "Chapter " msgstr "Poglavje " #: 99.txt:19503 msgid "Edition " msgstr "Izdaja " #: 99.txt:19504 msgid "Editor " msgstr "Urednik " #: 99.txt:19505 msgid "Publication type " msgstr "Tip publikacije " #: 99.txt:19506 msgid "Institution " msgstr "Ustanova " #: 99.txt:19507 msgid "Magazine " msgstr "Revija " #: 99.txt:19508 msgid "Month " msgstr "Mesec " #: 99.txt:19509 msgid "Not~e " msgstr "Op~omba " #: 99.txt:19510 msgid "Number " msgstr "Številka " #: 99.txt:19511 msgid "Organization " msgstr "Organizacija " #: 99.txt:19512 msgid "Pages " msgstr "Strani " #: 99.txt:19513 msgid "Publishers " msgstr "Založniki " #: 99.txt:19514 msgid "University " msgstr "Univerziteta " #: 99.txt:19515 msgid "Series " msgstr "Nizi " #: 99.txt:19516 msgid "Title " msgstr "Naziv " #: 99.txt:19517 msgid "Report type " msgstr "Tip poročila " #: 99.txt:19518 msgid "Volume " msgstr "Letnik " #: 99.txt:19519 msgid "Year " msgstr "Leto " #: 99.txt:19520 msgid "URL " msgstr "URL " #: 99.txt:19521 msgid "User-defined~1 " msgstr "Uporabniško določeno~1 " #: 99.txt:19522 msgid "User-defined~2 " msgstr "Uporabniško določeno~2 " #: 99.txt:19523 msgid "User-defined~3 " msgstr "Uporabniško določeno~3 " #: 99.txt:19524 msgid "User-defined~4 " msgstr "Uporabniško določeno~4 " #: 99.txt:19525 msgid "User-defined~5 " msgstr "Uporabniško določeno~5 " #: 99.txt:19526 msgid "ISBN " msgstr "ISBN " #: 99.txt:19527 msgid "Toggle " msgstr "Preklopi " #: 99.txt:19528 msgid "Navigation " msgstr "Navigacija " #: 99.txt:19529 msgid "Back " msgstr "Nazaj " #: 99.txt:19530 msgid "Forward " msgstr "Posreduj naprej " #: 99.txt:19531 msgid "Drag Mode " msgstr "Vlečni način " #: 99.txt:19532 msgid "Promote Chapter " msgstr "Zamakni poglavje levo" #: 99.txt:19533 msgid "Demote Chapter " msgstr "Zamakni poglavje desno " #: 99.txt:19534 msgid "List Box On/Off " msgstr "Prikaži/skrij seznamsko polje " #: 99.txt:19535 msgid "Content View " msgstr "Pogled vsebine " #: 99.txt:19536 msgid "Set Reminder " msgstr "Nastavi opomnik " #: 99.txt:19537 msgid "Header " msgstr "Glava " #: 99.txt:19538 msgid "Footer " msgstr "Noga " #: 99.txt:19539 msgid "Anchor<->Text " msgstr "Sidro <-> besedilo " #: 99.txt:19540 msgid "Heading Levels Shown " msgstr "Pokaži nivoje naslovov " #: 99.txt:19541 msgid "Promote Level " msgstr "Zamakni nivo levo " #: 99.txt:19542 msgid "Demote Level " msgstr "Zamakni nivo desno " #: 99.txt:19543 msgid "Toggle " msgstr "Preklopi " #: 99.txt:19544 msgid "Edit " msgstr "Uredi " #: 99.txt:19545 msgid "Update " msgstr "Posodobi " #: 99.txt:19546 msgid "Insert " msgstr "Vstavi " #: 99.txt:19547 msgid "Save Contents as well " msgstr "Shrani tudi vsebino " #: 99.txt:19548 msgid "Move Up " msgstr "Premakni navzgor " #: 99.txt:19549 msgid "Move Down " msgstr "Premakni navzdol " #: 99.txt:19550 msgid "Outline Level " msgstr "Občrtaj nivo " #: 99.txt:19551 msgid "Drag Mode " msgstr "Vlečni način " #: 99.txt:19552 msgid "Insert as Hyperlink " msgstr "Vstavi kot hiperpovezavo " #: 99.txt:19553 msgid "Insert as Link " msgstr "Vstavi kot povezavo " #: 99.txt:19554 msgid "Insert as Copy " msgstr "Vstavi kot kopijo " #: 99.txt:19555 msgid "Display " msgstr "Prikaz " #: 99.txt:19556 msgid "Active Window " msgstr "Aktivno okno " #: 99.txt:19557 msgid "hidden " msgstr "skrito " #: 99.txt:19558 msgid "active " msgstr "aktiven " #: 99.txt:19559 msgid "inactive " msgstr "nedejaven " #: 99.txt:19560 msgid "Edit... " msgstr "Uredi... " #: 99.txt:19561 msgid "~Update " msgstr "~Posodobi " #: 99.txt:19562 msgid "Edit " msgstr "Uredi " #: 99.txt:19563 msgid "Edit link " msgstr "Uredi povezavo " #: 99.txt:19564 msgid "Insert " msgstr "Vstavi " #: 99.txt:19565 msgid "~Index " msgstr "~Stvarno kazalo " #: 99.txt:19566 msgid "File " msgstr "Datoteka " #: 99.txt:19567 msgid "New Document " msgstr "Nov dokument " #: 99.txt:19568 msgid "Text " msgstr "Besedilo " #: 99.txt:19569 msgid "Delete " msgstr "Zbriši " #: 99.txt:19570 msgid "~Delete " msgstr "~Zbriši " #: 99.txt:19571 msgid "Selection " msgstr "Izbor " #: 99.txt:19572 msgid "Indexes " msgstr "Stvarna kazala " #: 99.txt:19573 msgid "Links " msgstr "Povezave " #: 99.txt:19574 msgid "All " msgstr "Vse " #: 99.txt:19575 msgid "~Remove Index " msgstr "~Odstrani kazalo " #: 99.txt:19576 msgid "~Unprotect " msgstr "Odstrani ~zaščito " #: 99.txt:19577 msgid "hidden " msgstr "skrito " #: 99.txt:19578 msgid "File not found: " msgstr "Datoteke ni mogoče najti: " #: 99.txt:19579 msgid "~Rename " msgstr "P~reimenuj " #: 99.txt:19580 msgid "Read-~only " msgstr "Samo za ~branje " #: 99.txt:19581 msgid "Navigator " msgstr "Navigator " #: 99.txt:19582 msgid "Footnote Characters " msgstr "Znaki opombe pod črto " #: 99.txt:19583 msgid "Page Number " msgstr "Številka strani " #: 99.txt:19584 msgid "Caption Characters " msgstr "Znaki v naslovu " #: 99.txt:19585 msgid "Drop Caps " msgstr "Začetnice " #: 99.txt:19586 msgid "Numbering Symbols " msgstr "Simboli številčenja " #: 99.txt:19587 msgid "Bullet Symbols " msgstr "Simboli za označbe " #: 99.txt:19588 msgid "Internet Link " msgstr "Internetna povezava " #: 99.txt:19589 msgid "Visited Internet Link " msgstr "Obiskane internetne povezave " #: 99.txt:19590 msgid "Placeholder " msgstr "Držalec mesta " #: 99.txt:19591 msgid "Index Link " msgstr "Povezava stvarnega kazala " #: 99.txt:19592 msgid "Endnote Characters " msgstr "Znaki opombe na koncu dokumenta " #: 99.txt:19593 msgid "Line numbering " msgstr "Številčenje vrstic " #: 99.txt:19594 msgid "Main index entry " msgstr "Glavno geslo stvarnega seznama " #: 99.txt:19595 msgid "Footnote anchor " msgstr "Pritrditev opombe pod črto " #: 99.txt:19596 msgid "Endnote anchor " msgstr "Pritrditev opombe na koncu besedila " #: 99.txt:19597 msgid "Emphasis " msgstr "Poudarek " #: 99.txt:19598 msgid "Quotation " msgstr "Navedek " #: 99.txt:19599 msgid "Strong Emphasis " msgstr "Močan poudarek " #: 99.txt:19600 msgid "Source Text " msgstr "Izvorno besedilo " #: 99.txt:19601 msgid "Example " msgstr "Primer " #: 99.txt:19602 msgid "User Entry " msgstr "Uporabnikov vnos " #: 99.txt:19603 msgid "Variable " msgstr "Spremenljivka " #: 99.txt:19604 msgid "Definition " msgstr "Definicija " #: 99.txt:19605 msgid "Teletype " msgstr "Teletype " #: 99.txt:19606 msgid "Frame " msgstr "Okvir " #: 99.txt:19607 msgid "Graphics " msgstr "Slike " #: 99.txt:19608 msgid "OLE " msgstr "OLE " #: 99.txt:19609 msgid "Formula " msgstr "Formula " #: 99.txt:19610 msgid "Marginalia " msgstr "Obrobne opombe " #: 99.txt:19611 msgid "Watermark " msgstr "Vodni tisk " #: 99.txt:19612 msgid "Labels " msgstr "Oznake " #: 99.txt:19613 msgid "Default " msgstr "Privzeto " #: 99.txt:19614 msgid "Text body " msgstr "Telo besedila " #: 99.txt:19615 msgid "First line indent " msgstr "Zamik prve vrstice " #: 99.txt:19616 msgid "Hanging indent " msgstr "Viseči zamik " #: 99.txt:19617 msgid "Text body indent " msgstr "Zamik telesa besedila " #: 99.txt:19618 msgid "Complimentary close " msgstr "Vljudno vaš " #: 99.txt:19619 msgid "Signature " msgstr "Podpis " #: 99.txt:19620 msgid "Heading " msgstr "Naslov " #: 99.txt:19621 msgid "List " msgstr "Seznam " #: 99.txt:19622 msgid "Index " msgstr "Stvarno kazalo " #: 99.txt:19623 msgid "List Indent " msgstr "Odmik seznama " #: 99.txt:19624 msgid "Marginalia " msgstr "Obrobne opombe " #: 99.txt:19625 msgid "Heading 1 " msgstr "Naslov 1 " #: 99.txt:19626 msgid "Heading 2 " msgstr "Naslov 2 " #: 99.txt:19627 msgid "Heading 3 " msgstr "Naslov 3 " #: 99.txt:19628 msgid "Heading 4 " msgstr "Naslov 4 " #: 99.txt:19629 msgid "Heading 5 " msgstr "Naslov 5 " #: 99.txt:19630 msgid "Heading 6 " msgstr "Naslov 6 " #: 99.txt:19631 msgid "Heading 7 " msgstr "Naslov 7 " #: 99.txt:19632 msgid "Heading 8 " msgstr "Naslov 8 " #: 99.txt:19633 msgid "Heading 9 " msgstr "Naslov 9 " #: 99.txt:19634 msgid "Heading 10 " msgstr "Naslov 10 " #: 99.txt:19635 msgid "Numbering 1 Start " msgstr "Začetek številčenja 1 " #: 99.txt:19636 msgid "Numbering 1 " msgstr "Številčenje 1 " #: 99.txt:19637 msgid "Numbering 1 End " msgstr "Konec številčenja 1 " #: 99.txt:19638 msgid "Numbering 1 Cont. " msgstr "Nadaljevanje številčenja 1. " #: 99.txt:19639 msgid "Numbering 2 Start " msgstr "Začetek številčenja 2 " #: 99.txt:19640 msgid "Numbering 2 " msgstr "Številčenje 2 " #: 99.txt:19641 msgid "Numbering 2 End " msgstr "Konec številčenja 2 " #: 99.txt:19642 msgid "Numbering 2 Cont. " msgstr "Nadaljevanje številčenja 2. " #: 99.txt:19643 msgid "Numbering 3 Start " msgstr "Začetek številčenja 3 " #: 99.txt:19644 msgid "Numbering 3 " msgstr "Številčenje 3 " #: 99.txt:19645 msgid "Numbering 3 End " msgstr "Konec številčenja 3 " #: 99.txt:19646 msgid "Numbering 3 Cont. " msgstr "Nadaljevanje številčenja 3. " #: 99.txt:19647 msgid "Numbering 4 Start " msgstr "Začetek številčenja 4 " #: 99.txt:19648 msgid "Numbering 4 " msgstr "Številčenje 4 " #: 99.txt:19649 msgid "Numbering 4 End " msgstr "Konec številčenja 4 " #: 99.txt:19650 msgid "Numbering 4 Cont. " msgstr "Nadaljevanje številčenja 4. " #: 99.txt:19651 msgid "Numbering 5 Start " msgstr "Začetek številčenja 5 " #: 99.txt:19652 msgid "Numbering 5 " msgstr "Številčenje 5 " #: 99.txt:19653 msgid "Numbering 5 End " msgstr "Konec številčenja 5 " #: 99.txt:19654 msgid "Numbering 5 Cont. " msgstr "Nadaljevanje številčenja 5. " #: 99.txt:19655 msgid "List 1 Start " msgstr "Začetek seznama 1 " #: 99.txt:19656 msgid "List 1 " msgstr "Seznam 1 " #: 99.txt:19657 msgid "List 1 End " msgstr "Konec seznama 1 " #: 99.txt:19658 msgid "List 1 Cont. " msgstr "Nadaljevanje seznama 1. " #: 99.txt:19659 msgid "List 2 Start " msgstr "Začetek seznama 2 " #: 99.txt:19660 msgid "List 2 " msgstr "Seznam 2 " #: 99.txt:19661 msgid "List 2 End " msgstr "Konec seznama 2 " #: 99.txt:19662 msgid "List 2 Cont. " msgstr "Nadaljevanje seznama 2. " #: 99.txt:19663 msgid "List 3 Start " msgstr "Začetek seznama 3 " #: 99.txt:19664 msgid "List 3 " msgstr "Seznam 3 " #: 99.txt:19665 msgid "List 3 End " msgstr "Konec seznama 3 " #: 99.txt:19666 msgid "List 3 Cont. " msgstr "Nadaljevanje seznama 3. " #: 99.txt:19667 msgid "List 4 Start " msgstr "Začetek seznama 4 " #: 99.txt:19668 msgid "List 4 " msgstr "Seznam 4 " #: 99.txt:19669 msgid "List 4 End " msgstr "Konec seznama 4 " #: 99.txt:19670 msgid "List 4 Cont. " msgstr "Nadaljevanje seznama 4. " #: 99.txt:19671 msgid "List 5 Start " msgstr "Začetek seznama 5 " #: 99.txt:19672 msgid "List 5 " msgstr "Seznam 5 " #: 99.txt:19673 msgid "List 5 End " msgstr "Konec seznama 5 " #: 99.txt:19674 msgid "List 5 Cont. " msgstr "Nadaljevanje seznama 5. " #: 99.txt:19675 msgid "Header " msgstr "Glava " #: 99.txt:19676 msgid "Header left " msgstr "Glava levo " #: 99.txt:19677 msgid "Header right " msgstr "Glava desno " #: 99.txt:19678 msgid "Footer " msgstr "Noga " #: 99.txt:19679 msgid "Footer left " msgstr "Noga levo " #: 99.txt:19680 msgid "Footer right " msgstr "Noga desno " #: 99.txt:19681 msgid "Table Contents " msgstr "Vsebina tabele " #: 99.txt:19682 msgid "Table Heading " msgstr "Naslov tabele " #: 99.txt:19683 msgid "Frame contents " msgstr "Vsebina okvirja " #: 99.txt:19684 msgid "Footnote " msgstr "Opomba pod črto " #: 99.txt:19685 msgid "Endnote " msgstr "Opomba na koncu dokumenta " #: 99.txt:19686 msgid "Caption " msgstr "Napis " #: 99.txt:19687 msgid "Illustration " msgstr "Ilustracija " #: 99.txt:19688 msgid "Table " msgstr "Tabela " #: 99.txt:19689 msgid "Text " msgstr "Besedilo " #: 99.txt:19690 msgid "Drawing " msgstr "Risanje " #: 99.txt:19691 msgid "Addressee " msgstr "Naslovnik " #: 99.txt:19692 msgid "Sender " msgstr "Pošiljatelj " #: 99.txt:19693 msgid "Index Heading " msgstr "Naslov stvarnega kazala " #: 99.txt:19694 msgid "Index 1 " msgstr "Kazalo 1 " #: 99.txt:19695 msgid "Index 2 " msgstr "Kazalo 2 " #: 99.txt:19696 msgid "Index 3 " msgstr "Kazalo 3 " #: 99.txt:19697 msgid "Index Separator " msgstr "Ločilec stvarnega kazala " #: 99.txt:19698 msgid "Contents Heading " msgstr "Naslov vsebine " #: 99.txt:19699 msgid "Contents 1 " msgstr "Vsebina 1 " #: 99.txt:19700 msgid "Contents 2 " msgstr "Vsebina 2 " #: 99.txt:19701 msgid "Contents 3 " msgstr "Vsebina 3 " #: 99.txt:19702 msgid "Contents 4 " msgstr "Vsebina 4 " #: 99.txt:19703 msgid "Contents 5 " msgstr "Vsebina 5 " #: 99.txt:19704 msgid "Contents 6 " msgstr "Vsebina 6 " #: 99.txt:19705 msgid "Contents 7 " msgstr "Vsebina 7 " #: 99.txt:19706 msgid "Contents 8 " msgstr "Vsebina 8 " #: 99.txt:19707 msgid "Contents 9 " msgstr "Vsebina 9 " #: 99.txt:19708 msgid "Contents 10 " msgstr "Vsebina 10 " #: 99.txt:19709 msgid "User Index Heading " msgstr "Naslov uporabnikovega kazala " #: 99.txt:19710 msgid "User Index 1 " msgstr "Uporabnikovo kazalo 1 " #: 99.txt:19711 msgid "User Index 2 " msgstr "Uporabnikovo kazalo 2 " #: 99.txt:19712 msgid "User Index 3 " msgstr "Uporabnikovo kazalo 3 " #: 99.txt:19713 msgid "User Index 4 " msgstr "Uporabnikovo kazalo 4 " #: 99.txt:19714 msgid "User Index 5 " msgstr "Uporabnikovo kazalo 5 " #: 99.txt:19715 msgid "User Index 6 " msgstr "Uporabnikovo kazalo 6 " #: 99.txt:19716 msgid "User Index 7 " msgstr "Uporabnikovo kazalo 7 " #: 99.txt:19717 msgid "User Index 8 " msgstr "Uporabnikovo kazalo 8 " #: 99.txt:19718 msgid "User Index 9 " msgstr "Uporabnikovo kazalo 9 " #: 99.txt:19719 msgid "User Index 10 " msgstr "Uporabnikovo kazalo 10 " #: 99.txt:19720 msgid "Illustration Index Heading " msgstr "Naslov kazala ilustracij " #: 99.txt:19721 msgid "Illustration Index 1 " msgstr "Kazalo ilustracij 1 " #: 99.txt:19722 msgid "Object index heading " msgstr "Naslov stvarnega seznama predmetov " #: 99.txt:19723 msgid "Object index 1 " msgstr "Kazalo predmetov 1 " #: 99.txt:19724 msgid "Table index heading " msgstr "Naslov kazala tabel " #: 99.txt:19725 msgid "Table index 1 " msgstr "Kazalo tabel 1 " #: 99.txt:19726 msgid "Bibliography Heading " msgstr "Naslov bibliografije " #: 99.txt:19727 msgid "Bibliography 1 " msgstr "Bibliografija 1 " #: 99.txt:19728 msgid "Title " msgstr "Naziv " #: 99.txt:19729 msgid "Subtitle " msgstr "Podnaslov " #: 99.txt:19730 msgid "Quotations " msgstr "Navedki " #: 99.txt:19731 msgid "Preformatted Text " msgstr "Predoblikovano besedilo " #: 99.txt:19732 msgid "Horizontal Line " msgstr "Vodoravna črta " #: 99.txt:19733 msgid "List Contents " msgstr "Vsebina spiska " #: 99.txt:19734 msgid "List Heading " msgstr "Napis seznama " #: 99.txt:19735 msgid "Default " msgstr "Privzeto " #: 99.txt:19736 msgid "First Page " msgstr "Prva stran " #: 99.txt:19737 msgid "Left Page " msgstr "Leva stran " #: 99.txt:19738 msgid "Right Page " msgstr "Desna stran " #: 99.txt:19739 msgid "Envelope " msgstr "Ovojnica " #: 99.txt:19740 msgid "Index " msgstr "Stvarno kazalo " #: 99.txt:19741 msgid "HTML " msgstr "HTML " #: 99.txt:19742 msgid "Footnote " msgstr "Opomba pod črto " #: 99.txt:19743 msgid "Endnote " msgstr "Opomba na koncu dokumenta " #: 99.txt:19744 msgid "Numbering 1 " msgstr "Številčenje 1 " #: 99.txt:19745 msgid "Numbering 2 " msgstr "Številčenje 2 " #: 99.txt:19746 msgid "Numbering 3 " msgstr "Številčenje 3 " #: 99.txt:19747 msgid "Numbering 4 " msgstr "Številčenje 4 " #: 99.txt:19748 msgid "Numbering 5 " msgstr "Številčenje 5 " #: 99.txt:19749 msgid "List 1 " msgstr "Seznam 1 " #: 99.txt:19750 msgid "List 2 " msgstr "Seznam 2 " #: 99.txt:19751 msgid "List 3 " msgstr "Seznam 3 " #: 99.txt:19752 msgid "List 4 " msgstr "Seznam 4 " #: 99.txt:19753 msgid "List 5 " msgstr "Seznam 5 " #: 99.txt:19754 msgid "Rubies " msgstr "Rubini " #: 99.txt:19755 msgid "New name " msgstr "Novo ime " #: 99.txt:19756 msgid "Change name " msgstr "Spremeni ime " #: 99.txt:19757 msgid "Rename object: " msgstr "Preimenuj predmet: " #: 99.txt:19758 msgid "The following service is not available: " msgstr "Željena usluga ni na voljo: " #: 99.txt:19759 msgid "~Ma?stab " msgstr "" #: 99.txt:19760 msgid "Nach ~oben " msgstr "Na ~vrh " #: 99.txt:19761 msgid "Nach ~unten " msgstr "Na ~dno " #: 99.txt:19762 msgid "Remove empty paragraphs " msgstr "Odstrani prazne odstavke " #: 99.txt:19763 msgid "Use replacement table " msgstr "Uporabi tabelo zamenjav " #: 99.txt:19764 msgid "Correct TWo INitial CApitals " msgstr "Popravi DVe VEliki ZAčetnici " #: 99.txt:19765 msgid "Capitalize first letter of sentences " msgstr "Prva črka v stavku z veliko " #: 99.txt:19766 msgid "Replace "standard" quotes with %1custom%2 quotes " msgstr "Zamenjaj "navadne" narekovaje z %1custom%2 narekovaji " #: 99.txt:19767 msgid "Replace Custom Styles " msgstr "Zamenjaj običajne sloge " #: 99.txt:19768 msgid "Bullets replaced " msgstr "Označbe so bile zamenjane " #: 99.txt:19769 msgid "Automatic _underline_ " msgstr "Samodejno podčrtano " #: 99.txt:19770 msgid "Automatic *bold* " msgstr "Samodejno krepko* " #: 99.txt:19771 msgid "Replace 1/2 ... with 1 ... " msgstr "Zamenjaj 1/2 ... z 1... " #: 99.txt:19772 msgid "URL recognition " msgstr "URL prepoznavanje " #: 99.txt:19773 msgid "Replace dashes " msgstr "Zamenjaj črtice " #: 99.txt:19774 msgid "Replace 1st... with 1^st... " msgstr "Zamenjaj 1st... z 1^st... " #: 99.txt:19775 msgid "Combine single line paragraphs " msgstr "Združi enovrstične odstavke " #: 99.txt:19776 msgid "Set "Text body" Style " msgstr "Nastavi slog "telo besedila" " #: 99.txt:19777 msgid "Set "Text body indent" Style " msgstr "Nastavi slog "telo besedila z zamikom" " #: 99.txt:19778 msgid "Set "Hanging indent" Style " msgstr "Nastavi slog "viseči zamik" " #: 99.txt:19779 msgid "Set "Text body indent" Style " msgstr "Nastavi slog "telo besedila z zamikom" " #: 99.txt:19780 msgid "Set "Heading $(ARG1)" Style " msgstr "Nastavi slog "Naslov $(ARG1)" " #: 99.txt:19781 msgid "Set "Bullet" or "Numbering" Style " msgstr "Nastavi slog "označevanja" ali "številčenja" " #: 99.txt:19782 msgid "Combine paragraphs " msgstr "Sestavi odstavke " #: 99.txt:19783 msgid "Click object " msgstr "Klikni predmet " #: 99.txt:19784 msgid "Before inserting AutoText " msgstr "Pred vstavljanjem samobesedila " #: 99.txt:19785 msgid "After inserting AutoText " msgstr "Po vstavljanju samobesedila " #: 99.txt:19786 msgid "Mouse over object " msgstr "Kazalec miške nad predmetom " #: 99.txt:19787 msgid "Trigger hyperlink " msgstr "Sproži internetno povezavo " #: 99.txt:19788 msgid "Mouse leaves object " msgstr "Kazalec miške zapusti predmet " #: 99.txt:19789 msgid "Graphics load successful " msgstr "Slike so se naložile pravilno " #: 99.txt:19790 msgid "Graphics load terminated " msgstr "Nalaganje slik prekinjeno " #: 99.txt:19791 msgid "Graphics load faulty " msgstr "Napaka pri nalaganju slik " #: 99.txt:19792 msgid "Input of alphanumeric characters " msgstr "Vnos alfanumeričnih znakov " #: 99.txt:19793 msgid "Input of non-alphanumeric characters " msgstr "Vnos posebnih znakov " #: 99.txt:19794 msgid "Resize frame " msgstr "Spremeni velikost okvira " #: 99.txt:19795 msgid "Move frame " msgstr "Premakni okvir " #: 99.txt:19796 msgid "Headings " msgstr "Naslovi " #: 99.txt:19797 msgid "Tables " msgstr "Tabele " #: 99.txt:19798 msgid "Text frame " msgstr "Okvir z besedilom " #: 99.txt:19799 msgid "Graphics " msgstr "Slike " #: 99.txt:19800 msgid "OLE objects " msgstr "OLE predmeti " #: 99.txt:19801 msgid "Bookmarks " msgstr "Zaznamki " #: 99.txt:19802 msgid "Sections " msgstr "Odseki " #: 99.txt:19803 msgid "Hyperlinks " msgstr "Hiperpovezave " #: 99.txt:19804 msgid "References " msgstr "Reference " #: 99.txt:19805 msgid "Indexes " msgstr "Stvarna kazala " #: 99.txt:19806 msgid "Draw objects " msgstr "Nariši predmete " #: 99.txt:19807 msgid "Notes " msgstr "Opombe " #: 99.txt:19808 msgid "Heading " msgstr "Naslov " #: 99.txt:19809 msgid "Table " msgstr "Tabela " #: 99.txt:19810 msgid "Text frame " msgstr "Okvir z besedilom " #: 99.txt:19811 msgid "Graphics " msgstr "Slike " #: 99.txt:19812 msgid "OLE object " msgstr "OLE predmet " #: 99.txt:19813 msgid "Bookmark " msgstr "Zaznamek " #: 99.txt:19814 msgid "Section " msgstr "Odsek " #: 99.txt:19815 msgid "Hyperlink " msgstr "Hiperpovezava " #: 99.txt:19816 msgid "Reference " msgstr "Referenca " #: 99.txt:19817 msgid "Index " msgstr "Stvarno kazalo " #: 99.txt:19818 msgid "Note " msgstr "Opomba " #: 99.txt:19819 msgid "Draw object " msgstr "Nariši predmet " #: 99.txt:19820 msgid "Additional formats... " msgstr "Dodatna oblikovanja... " #: 99.txt:19821 msgid "[System] " msgstr "[sistem] " #: 99.txt:19822 msgid "The interactive spellcheck is already active\in a different document " msgstr "Interaktivno preverjanje črkovanja je že aktivno\v drugem dokumentu " #: 99.txt:19823 msgid "The interactive hyphenation is already active\in a different document " msgstr "Interaktivno deljenje besed je že aktivno\v drugem dokumentu " #: 99.txt:19824 msgid "Spellcheck " msgstr "Preverjanje črkovanja " #: 99.txt:19825 msgid "Hyphenation " msgstr "Deljenje besed " #: 99.txt:19826 msgid "HTML " msgstr "HTML " #: 99.txt:19827 msgid "%PRODUCTNAME 4.0 HTML " msgstr "%PRODUCTNAME 4.0 HTML " #: 99.txt:19828 msgid "%PRODUCTNAME 5.0 HTML " msgstr "%PRODUCTNAME 5.0 HTML " #: 99.txt:19829 msgid "%PRODUCTNAME 6.0 HTML Document " msgstr "%PRODUCTNAME 6.0 HTML Dokument " #: 99.txt:19830 msgid "Text/Web " msgstr "Besedilo /splet " #: 99.txt:19831 msgid "Frame/Web " msgstr "Okvir/internet " #: 99.txt:19832 msgid "Main Toolbar/Web " msgstr "Glavna orodna vrstica /splet " #: 99.txt:19833 msgid "Text Object Bar/Web " msgstr "Besedilna orodna vrstica /splet" #: 99.txt:19834 msgid "Frame Object Bar/Web " msgstr "Orodna vrstica za okvirje /splet " #: 99.txt:19835 msgid "Graphics Object Bar/Web " msgstr "Grafična orodna vrstica /splet " #: 99.txt:19836 msgid "Object " msgstr "Predmet " #: 99.txt:19837 msgid "agn " msgstr "agn " #: 99.txt:19838 msgid "agenda " msgstr "Dnevni red " #: 99.txt:19839 msgid "Agenda template created with the AutoPilot " msgstr "Predloga dnevnega reda ustvarjena s čarovnikom AutoPilot " #: 99.txt:19840 msgid "Which layout do you prefer? " msgstr "Kateri prikaz je primernejši? " #: 99.txt:19841 msgid "~Modern " msgstr "~Moderno " #: 99.txt:19842 msgid "Cl~assic " msgstr "~Klasično " #: 99.txt:19843 msgid "~Decorative " msgstr "~Okrasno " #: 99.txt:19844 msgid "~Please enter the title of your meeting: " msgstr "~Prosim, vnesite naslov sestanka: " #: 99.txt:19845 msgid "Weekly Project Meeting " msgstr "Tedenski projektni sestanek " #: 99.txt:19846 msgid "~Logo " msgstr "~Logotip " #: 99.txt:19847 msgid "~Select Graphics... " msgstr "~Izberi sliko... " #: 99.txt:19848 msgid "Graphics file name " msgstr "Ime grafične datoteke " #: 99.txt:19849 msgid "Please enter the date and time of your meeting: " msgstr "Prosim, vnesite datum in uro vašega sestanka: " #: 99.txt:19850 msgid "~Date " msgstr "~Datum " #: 99.txt:19851 msgid "~Time " msgstr "~Čas " #: 99.txt:19852 msgid "P~lease enter the location of your meeting: " msgstr "~Prosim, vnesite kraj vašega sestanka: " #: 99.txt:19853 msgid "Which options should the agenda contain? " msgstr "Katere možnosti naj dnevni red vsebuje? " #: 99.txt:19854 msgid "~Occasion " msgstr "~Priložnost " #: 99.txt:19855 msgid "Bring ~along " msgstr "Prinesi ~naprej " #: 99.txt:19856 msgid "~Please prepare " msgstr "P~ripravi prosim " #: 99.txt:19857 msgid "Not~es " msgstr "Opo~mbe " #: 99.txt:19858 msgid "Which names should be shown on the agenda? " msgstr "Katera imena naj bodo prikazana v dnevnem redu? " #: 99.txt:19859 msgid "C~onvened by " msgstr "Or~ganizator " #: 99.txt:19860 msgid "~Presiding " msgstr "~Predsedujoči" #: 99.txt:19861 msgid "~Minutes " msgstr "~Minut " #: 99.txt:19862 msgid "P~articipants " msgstr "~Sodelujoči " #: 99.txt:19863 msgid "~Guests " msgstr "~Gosti " #: 99.txt:19864 msgid "~Experts " msgstr "S~trokovnjaki " #: 99.txt:19865 msgid "~Follow-up " msgstr "Na~daljevanje " #: 99.txt:19866 msgid "Agenda topic " msgstr "Tema dnevnega reda " #: 99.txt:19867 msgid "Responsible " msgstr "Odgovoren " #: 99.txt:19868 msgid "Duration " msgstr "Trajanje " #: 99.txt:19869 msgid "Scroll bar " msgstr "Drsnik " #: 99.txt:19870 msgid "Tip: " msgstr "Namig: " #: 99.txt:19871 msgid "Press TAB to move to the next field. " msgstr "Pritisnite TAB za premik na naslednje polje. " #: 99.txt:19872 msgid "Use the arrow keys (up/down) to change the order. " msgstr "Uporabite smerne tipke (gor/dol) za spremembo vrstnega reda. " #: 99.txt:19873 msgid "Duration of agenda topic is given in minutes. " msgstr "Trajanje točk dnevnega reda je dano v minutah." #: 99.txt:19874 msgid "The AutoPilot now has all the information needed to create an agenda template.\nClick to generate the template. " msgstr "AutoPilot ima dovolj informacij za izdelavo predloge dnevnega reda.\n Kliknite za izdelavo predloge. " #: 99.txt:19875 msgid "Are you going to use minutes to document the meeting? " msgstr "Ali boste za beleženje sestanka uporabljali minute? " #: 99.txt:19876 msgid "~Yes " msgstr "~Da " #: 99.txt:19877 msgid "N~o " msgstr "N~e " #: 99.txt:19878 msgid "AutoPilot Agenda " msgstr "Autopilot dnevni red " #: 99.txt:19879 msgid "Please specify a template name or cancel this action " msgstr "Prosim navedite ime predloge ali prekličite dejanje " #: 99.txt:19880 msgid "No Field " msgstr "Brez polja " #: 99.txt:19881 msgid "None selected " msgstr "Noben ni izbran " #: 99.txt:19882 msgid "Select logo " msgstr "Izberi logotip " #: 99.txt:19883 msgid "Select graphic for memo title " msgstr "Izberite sliko za naslov opomnika " #: 99.txt:19884 msgid "Select title graphics " msgstr "Izberi sliko naslova " #: 99.txt:19885 msgid "Agenda title " msgstr "Naslov dnevnega reda " #: 99.txt:19886 msgid "Date " msgstr "Datum " #: 99.txt:19887 msgid "Time " msgstr "Čas " #: 99.txt:19888 msgid "Location " msgstr "Kraj " #: 99.txt:19889 msgid "Element 1 " msgstr "Element 1 " #: 99.txt:19890 msgid "Element 1 " msgstr "Element 1 " #: 99.txt:19891 msgid "Element 1 " msgstr "Element 1 " #: 99.txt:19892 msgid "Element 1 " msgstr "Element 1 " #: 99.txt:19893 msgid "Subject " msgstr "Zadeva " #: 99.txt:19894 msgid "Tel.: " msgstr "Tel.: " #: 99.txt:19895 msgid "Fax: " msgstr "Faks: " #: 99.txt:19896 msgid "Tel.: " msgstr "Tel.: " #: 99.txt:19897 msgid "Fax: " msgstr "Faks: " #: 99.txt:19898 msgid "Tel.: " msgstr "Tel.: " #: 99.txt:19899 msgid "Tel.: " msgstr "Tel.: " #: 99.txt:19900 msgid "Fax: " msgstr "Faks: " #: 99.txt:19901 msgid "E-mail: " msgstr "E-pošta: " #: 99.txt:19902 msgid "From ~left " msgstr "Z ~leve " #: 99.txt:19903 msgid "From ~right " msgstr "Z ~desne " #: 99.txt:19904 msgid "~From top " msgstr "Z ~vrha " #: 99.txt:19905 msgid "From botto~m " msgstr "Z ~dna " #: 99.txt:19906 msgid "Logo " msgstr "Logotip " #: 99.txt:19907 msgid "Sender " msgstr "Pošiljatelj " #: 99.txt:19908 msgid "Addressee " msgstr "Naslovnik " #: 99.txt:19909 msgid "Subject " msgstr "Zadeva " #: 99.txt:19910 msgid "Footer " msgstr "Noga " #: 99.txt:19911 msgid "Title " msgstr "Naziv " #: 99.txt:19912 msgid "Date " msgstr "Datum " #: 99.txt:19913 msgid "Elements " msgstr "Elementi " #: 99.txt:19914 msgid "Graphics " msgstr "Slike " #: 99.txt:19915 msgid "A template with this name already exists. " msgstr "Predloga s tem imenom že obstaja. " #: 99.txt:19916 msgid "Do you want to overwrite it? " msgstr "Jo želite prepisati? " #: 99.txt:19917 msgid "<< ~Back " msgstr "<< na~zaj " #: 99.txt:19918 msgid "~Next >> " msgstr "~Naprej >> " #: 99.txt:19919 msgid "~Create " msgstr "~Ustvari " #: 99.txt:19920 msgid "fax " msgstr "faks " #: 99.txt:19921 msgid "fax " msgstr "faks " #: 99.txt:19922 msgid "Fax template created with the AutoPilot " msgstr "Predloga za fakse je ustvarjena z AutoPilotom " #: 99.txt:19923 msgid "Select fax logo: " msgstr "Izberite logotip faksa: " #: 99.txt:19924 msgid "Which layout do you prefer? " msgstr "Kateri prikaz je primernejši? " #: 99.txt:19925 msgid "~Modern " msgstr "~Moderno " #: 99.txt:19926 msgid "Cl~assic " msgstr "~Klasično " #: 99.txt:19927 msgid "~Decorative " msgstr "~Okrasno " #: 99.txt:19928 msgid "~Please enter the fax title. " msgstr "~Prosim vnesite naslov faksa." #: 99.txt:19929 msgid "Fax Note " msgstr "Opomba faksa " #: 99.txt:19930 msgid "Fax Cover " msgstr "Naslovnica faksa " #: 99.txt:19931 msgid "Fax Letter " msgstr "Faks pismo " #: 99.txt:19932 msgid "Fax Message " msgstr "Faks sporočilo " #: 99.txt:19933 msgid "Telefax " msgstr "Faks " #: 99.txt:19934 msgid "~Select fax format " msgstr "~Izberite obliko faksa " #: 99.txt:19935 msgid "Hochformat " msgstr "Pokončen format " #: 99.txt:19936 msgid "Querformat, klein " msgstr "Prečni format, mali " #: 99.txt:19937 msgid "- Update Address from User Data " msgstr "- Posodobi naslov iz uporabnikovih podatkov " #: 99.txt:19938 msgid "~Tel. " msgstr "~Tel. " #: 99.txt:19939 msgid "Enter return address " msgstr "Vnesite povratni naslov " #: 99.txt:19940 msgid "- Top Left " msgstr "- zgoraj levo " #: 99.txt:19941 msgid "- Top Right " msgstr "- zgoraj desno " #: 99.txt:19942 msgid "~Width " msgstr "~Širina " #: 99.txt:19943 msgid "H~eight " msgstr "V~išina " #: 99.txt:19944 msgid "Position and size " msgstr "Lega in velikost " #: 99.txt:19945 msgid "Fax recipient data " msgstr "Podatki o prejemniku faks sporočila " #: 99.txt:19946 msgid "~Database " msgstr "~Zbirka podatkov " #: 99.txt:19947 msgid "~Tel. " msgstr "~Tel. " #: 99.txt:19948 msgid "Fa~x. " msgstr "Fa~ks. " #: 99.txt:19949 msgid "~Address " msgstr "~Naslov " #: 99.txt:19950 msgid "Database ~fields " msgstr "~Polja podatkovne zbirke " #: 99.txt:19951 msgid "Which elements should the fax contain? " msgstr "Katere elemente naj vsebuje faks? " #: 99.txt:19952 msgid "~Date " msgstr "~Datum " #: 99.txt:19953 msgid "~Time " msgstr "~Čas " #: 99.txt:19954 msgid "~Subject line " msgstr "~Vrstica z zadevo " #: 99.txt:19955 msgid "C~opy to " msgstr "~Kopiraj v " #: 99.txt:19956 msgid "For your information " msgstr "Za vašo informacijo " #: 99.txt:19957 msgid "To Do " msgstr "Opravilo " #: 99.txt:19958 msgid "Please comment " msgstr "Komentiraj prosim " #: 99.txt:19959 msgid "Returned with thanks " msgstr "Vrnjeno z zahvalo " #: 99.txt:19960 msgid "How do you want to define the footer? " msgstr "Kako želite določiti nogo? " #: 99.txt:19961 msgid "~Footer on " msgstr "~Vklopi nogo " #: 99.txt:19962 msgid "~Separator line " msgstr "~Ločilna črta " #: 99.txt:19963 msgid "Footer " msgstr "Noga " #: 99.txt:19964 msgid "From ~left " msgstr "Z ~leve " #: 99.txt:19965 msgid "From ~right " msgstr "Z ~desne " #: 99.txt:19966 msgid "Margins " msgstr "Robovi " #: 99.txt:19967 msgid "The AutoPilot now has all the information needed to create the fax template. " msgstr "AutoPilot ima dovolj informacij za izdelavo predloge faks sporočil. " #: 99.txt:19968 msgid "AutoPilot Fax " msgstr "Autopilot faks " #: 99.txt:19969 msgid "N~o logo " msgstr "Brez ~logotipa " #: 99.txt:19970 msgid "~Graphics " msgstr "~Slike " #: 99.txt:19971 msgid "~Text " msgstr "~Besedilo " #: 99.txt:19972 msgid "Logo te~xt " msgstr "Besedilo ~logotipa " #: 99.txt:19973 msgid "~Select Graphics... " msgstr "~Izberi sliko... " #: 99.txt:19974 msgid "Graphics file name " msgstr "Ime grafične datoteke " #: 99.txt:19975 msgid "- Left " msgstr "- levo " #: 99.txt:19976 msgid "- Center " msgstr "- sredina " #: 99.txt:19977 msgid "- Right " msgstr "- desno " #: 99.txt:19978 msgid "From ~left " msgstr "Z ~leve " #: 99.txt:19979 msgid "From ~top " msgstr "Z ~vrha " #: 99.txt:19980 msgid "Position " msgstr "Položaj " #: 99.txt:19981 msgid "~Width " msgstr "~Širina " #: 99.txt:19982 msgid "H~eight " msgstr "Vi~šina " #: 99.txt:19983 msgid "Size " msgstr "Velikost " #: 99.txt:19984 msgid "ltr " msgstr "ltr " #: 99.txt:19985 msgid "letter " msgstr "pismo " #: 99.txt:19986 msgid "Letter template created with the AutoPilot " msgstr "Predloga pisma ustvarjena s čarovnikom AutoPilot " #: 99.txt:19987 msgid "Which type of logo would you like to use? " msgstr "Katero vrsto logotipa želite? " #: 99.txt:19988 msgid "Select the letter template you want to create. " msgstr "Izberite vrsto predloge pisma, ki jo želite ustvariti. " #: 99.txt:19989 msgid "B~usiness letter " msgstr "Po~slovno pismo " #: 99.txt:19990 msgid "~Personal letter " msgstr "Ose~bno pismo " #: 99.txt:19991 msgid "Which layout do you prefer? " msgstr "Kateri prikaz je primernejši? " #: 99.txt:19992 msgid "~Modern " msgstr "~Moderno " #: 99.txt:19993 msgid "Cl~assic " msgstr "~Klasično " #: 99.txt:19994 msgid "~Decorative " msgstr "~Okrasno " #: 99.txt:19995 msgid "~Enter sender address: " msgstr "~Vnesi naslov pošiljatelja: " #: 99.txt:19996 msgid "- Update Address from User Data " msgstr "- Posodobi naslov iz uporabnikovih podatkov " #: 99.txt:19997 msgid "Repe~at in addressee field? " msgstr "Po~novim v polju naslovnika? " #: 99.txt:19998 msgid "~Yes " msgstr "~Da " #: 99.txt:19999 msgid "N~o " msgstr "N~e " #: 99.txt:20000 msgid "Show sender? " msgstr "Pokažem pošiljatelja? " #: 99.txt:20001 msgid "~Yes " msgstr "~Da " #: 99.txt:20002 msgid "N~o " msgstr "N~e " #: 99.txt:20003 msgid "- Top Left " msgstr "- zgoraj levo " #: 99.txt:20004 msgid "- Top Right " msgstr "- zgoraj desno " #: 99.txt:20005 msgid "- Bottom Left " msgstr "- spodaj levo " #: 99.txt:20006 msgid "- Bottom Right " msgstr "- spodaj desno " #: 99.txt:20007 msgid "- On Right Next to Addressee " msgstr "- Na desni poleg naslovnika" #: 99.txt:20008 msgid "From ~right " msgstr "Z ~desne " #: 99.txt:20009 msgid "~From top " msgstr "Z ~vrha " #: 99.txt:20010 msgid "~Width " msgstr "~Širina " #: 99.txt:20011 msgid "He~ight " msgstr "V~išina " #: 99.txt:20012 msgid "Position and size " msgstr "Lega in velikost " #: 99.txt:20013 msgid "Addressee data " msgstr "Podatki o naslovniku " #: 99.txt:20014 msgid "~Database " msgstr "~Zbirka podatkov " #: 99.txt:20015 msgid "~Address " msgstr "~Naslov " #: 99.txt:20016 msgid "Database ~fields " msgstr "Polja ~podatkovne zbirke " #: 99.txt:20017 msgid "~Salutation " msgstr "~Pozdrav " #: 99.txt:20018 msgid "Kein Feld " msgstr "brez polja " #: 99.txt:20019 msgid "Which elements should your letter contain? " msgstr "Katere elemente naj vaše pismo vsebuje? " #: 99.txt:20020 msgid "Your Ref. " msgstr "Vaša ref. " #: 99.txt:20021 msgid "Our Ref. " msgstr "Naša ref. " #: 99.txt:20022 msgid "Your letter dated " msgstr "Vaše pismo z dne " #: 99.txt:20023 msgid "Our letter dated " msgstr "Naše pismo z dne " #: 99.txt:20024 msgid "~Date " msgstr "~Datum " #: 99.txt:20025 msgid "~Subject line " msgstr "~Vrstica z zadevo " #: 99.txt:20026 msgid "C~opy to " msgstr "~Kopiraj v " #: 99.txt:20027 msgid "~Enclosure(s) " msgstr "~priloge " #: 99.txt:20028 msgid "~Page numbers " msgstr "~Številke strani " #: 99.txt:20029 msgid "Page " msgstr "Stran " #: 99.txt:20030 msgid "~Total page count " msgstr "~Skupno število strani " #: 99.txt:20031 msgid "of " msgstr "od " #: 99.txt:20032 msgid "How do you want to define the footer? " msgstr "Kako želite določiti nogo? " #: 99.txt:20033 msgid "~Footer on " msgstr "~Vklopi nogo " #: 99.txt:20034 msgid "~Separator line " msgstr "~Ločilna črta " #: 99.txt:20035 msgid "From botto~m " msgstr "Z ~dna " #: 99.txt:20036 msgid "From ~text " msgstr "Iz ~besedila " #: 99.txt:20037 msgid "Footer " msgstr "Noga " #: 99.txt:20038 msgid "From ~left " msgstr "Z ~leve " #: 99.txt:20039 msgid "From ~right " msgstr "Z ~desne " #: 99.txt:20040 msgid "Margins " msgstr "Robovi " #: 99.txt:20041 msgid "Define the format for the continuation pages of your letter. " msgstr "Določite obliko nadaljnjih strani pisma. " #: 99.txt:20042 msgid "~From top " msgstr "Z ~vrha " #: 99.txt:20043 msgid "From ~text " msgstr "Iz ~besedila " #: 99.txt:20044 msgid "~Logo " msgstr "~Logotip " #: 99.txt:20045 msgid "Keins " msgstr "brez " #: 99.txt:20046 msgid "Links " msgstr "Povezave " #: 99.txt:20047 msgid "Mitte " msgstr "Sredina" #: 99.txt:20048 msgid "Rechts " msgstr "Desno " #: 99.txt:20049 msgid "~Width " msgstr "~Širina " #: 99.txt:20050 msgid "He~ight " msgstr "Vi~šina " #: 99.txt:20051 msgid "~Sender " msgstr "~Pošiljatelj " #: 99.txt:20052 msgid "Keiner " msgstr "noben " #: 99.txt:20053 msgid "Links " msgstr "Povezave " #: 99.txt:20054 msgid "Mitte " msgstr "sredina " #: 99.txt:20055 msgid "Rechts " msgstr "desno " #: 99.txt:20056 msgid "Wi~dth " msgstr "Ši~rina " #: 99.txt:20057 msgid "H~eight " msgstr "Vi~šina " #: 99.txt:20058 msgid "Header " msgstr "Glava " #: 99.txt:20059 msgid "Sh~ow footer " msgstr "Pri~kaži nogo " #: 99.txt:20060 msgid "From botto~m " msgstr "Z ~dna " #: 99.txt:20061 msgid "From te~xt " msgstr "Iz ~besedila " #: 99.txt:20062 msgid "Footer " msgstr "Noga " #: 99.txt:20063 msgid "Specify when logo and sender should be printed. " msgstr "Določite, kdaj naj se izpišeta logotip in pošiljatelj. " #: 99.txt:20064 msgid "~Logo " msgstr "~Logotip " #: 99.txt:20065 msgid "Immer " msgstr "Vedno " #: 99.txt:20066 msgid "Erste Seite " msgstr "Na prvi strani " #: 99.txt:20067 msgid "Folgeseiten " msgstr "Na naslednjih straneh " #: 99.txt:20068 msgid "Nicht Drucken " msgstr "Ne tiskaj " #: 99.txt:20069 msgid "~Sender " msgstr "~Pošiljatelj " #: 99.txt:20070 msgid "Immer " msgstr "Vedno " #: 99.txt:20071 msgid "Erste Seite " msgstr "Na prvi strani " #: 99.txt:20072 msgid "Folgeseiten " msgstr "Na naslednjih straneh " #: 99.txt:20073 msgid "Nicht Drucken " msgstr "Ne tiskaj " #: 99.txt:20074 msgid "Tip: " msgstr "Namig: " #: 99.txt:20075 msgid "When faxing a letter, the logo and sender will always be included. " msgstr "Ko pošiljate pismo po faksu, bosta logotip in pošiljatelj vedno prikazana. " #: 99.txt:20076 msgid "Printer Name " msgstr "Ime tiskalnika " #: 99.txt:20077 msgid "Setup... " msgstr "Nastavi... " #: 99.txt:20078 msgid "Finally, define the paper trays: " msgstr "Določite še pladnje za papir: " #: 99.txt:20079 msgid "~First page " msgstr "~Prva stran " #: 99.txt:20080 msgid "C~ontinuation page " msgstr "Na~daljevalna stran " #: 99.txt:20081 msgid " Printer " msgstr " Tiskalnik " #: 99.txt:20082 msgid "AutoPilot Letter " msgstr "Autopilot pismo " #: 99.txt:20083 msgid "mem " msgstr "opom " #: 99.txt:20084 msgid "memo " msgstr "opomnik " #: 99.txt:20085 msgid "Memo template created with the AutoPilot " msgstr "Predloga opomnika ustvarjena z autopilotom " #: 99.txt:20086 msgid "Which layout do you prefer? " msgstr "Kateri prikaz je primernejši? " #: 99.txt:20087 msgid "~Modern " msgstr "~Moderno " #: 99.txt:20088 msgid "Cl~assic " msgstr "~Klasično " #: 99.txt:20089 msgid "~Decorative " msgstr "~Okrasno " #: 99.txt:20090 msgid "~Enter the title of your memo. " msgstr "V~nesite naslov opomnika. " #: 99.txt:20091 msgid "As ~text " msgstr "Kot ~besedilo " #: 99.txt:20092 msgid "Internal Memo " msgstr "Notranji opomnik " #: 99.txt:20093 msgid "Internal Memo " msgstr "Notranji opomnik " #: 99.txt:20094 msgid "Interoffice Memo " msgstr "Opomnik med pisarnami " #: 99.txt:20095 msgid "Memorandum " msgstr "Zapisek " #: 99.txt:20096 msgid "As ~picture " msgstr "Kot ~slika " #: 99.txt:20097 msgid "~Select Graphics... " msgstr "~Izberi sliko... " #: 99.txt:20098 msgid "File name " msgstr "Ime datoteke " #: 99.txt:20099 msgid "Which elements should your memo contain? " msgstr "Katere elemente naj vaš opomnik vsebuje? " #: 99.txt:20100 msgid "~Date " msgstr "~Datum " #: 99.txt:20101 msgid "~Subject line " msgstr "~Vrstica z zadevo " #: 99.txt:20102 msgid "~To " msgstr "~Za " #: 99.txt:20103 msgid "C~opy to " msgstr "~Kopiraj v " #: 99.txt:20104 msgid "~From " msgstr "~Od " #: 99.txt:20105 msgid "Priority " msgstr "Prioriteta " #: 99.txt:20106 msgid "To do by " msgstr "Opraviti do " #: 99.txt:20107 msgid "Enclosure(s) " msgstr "Zaprtje " #: 99.txt:20108 msgid "Which elements do you want to display in the headers of the continuation pages? " msgstr "Katere elemente želite prikazati v glavi nadaljnjih strani? " #: 99.txt:20109 msgid "~Date " msgstr "~Datum " #: 99.txt:20110 msgid "~Title " msgstr "~Naziv " #: 99.txt:20111 msgid "~Page number " msgstr "~Številka strani " #: 99.txt:20112 msgid "~Separator line " msgstr "~Ločilna črta " #: 99.txt:20113 msgid "Which elements do you want to display in the footers of all pages? " msgstr "KAtere elemente želite prikazati v nogi vseh strani? " #: 99.txt:20114 msgid "D~ate " msgstr "~Datum " #: 99.txt:20115 msgid "C~onfidentiality level " msgstr "~Nivo zaupnosti " #: 99.txt:20116 msgid "Confidential " msgstr "Zaupno " #: 99.txt:20117 msgid "Contin~uation page number " msgstr "Šte~vilko nadaljnjih strani " #: 99.txt:20118 msgid "S~eparator line " msgstr "~Ločilna črta " #: 99.txt:20119 msgid "The AutoPilot now has all the information needed to create your memo template.\nClick on to generate the template. " msgstr "Autopilot ima dovolj informacij za izdelavo predloge opomnika.\nKliknite za izdelavo predloge. " #: 99.txt:20120 msgid "AutoPilot Memo " msgstr "Autopilot opomnik " #: 99.txt:20121 msgid "How do you want to save the document created with this template? " msgstr "Kako želite shraniti dokument, ustvarjen s to predlogo? " #: 99.txt:20122 msgid "~Title " msgstr "~Naziv " #: 99.txt:20123 msgid "Keiner " msgstr "noben " #: 99.txt:20124 msgid "~Subject " msgstr "~Zadeva " #: 99.txt:20125 msgid "Keins " msgstr "brez " #: 99.txt:20126 msgid "Doc Information " msgstr "Podatki o dokumentu " #: 99.txt:20127 msgid "~Automatic " msgstr "~Samodejno " #: 99.txt:20128 msgid "~Prefix " msgstr "~Predpona " #: 99.txt:20129 msgid "Destination... " msgstr "Cilj... " #: 99.txt:20130 msgid "File name " msgstr "Ime datoteke " #: 99.txt:20131 msgid "Na~me " msgstr "~Ime " #: 99.txt:20132 msgid "~Info " msgstr "~Podatki " #: 99.txt:20133 msgid "Template file name " msgstr "Ime datoteke s predlogo " #: 99.txt:20134 msgid "not possible " msgstr "ni možno " #: 99.txt:20135 msgid "Delete " msgstr "Zbriši " #: 99.txt:20136 msgid "Insert " msgstr "Vstavi " #: 99.txt:20137 msgid "Overwrite " msgstr "Prepiši " #: 99.txt:20138 msgid "New Paragraph " msgstr "Nov odstavek " #: 99.txt:20139 msgid "Move " msgstr "Premakni " #: 99.txt:20140 msgid "Apply attributes " msgstr "Uporabi lastnosti " #: 99.txt:20141 msgid "Apply Styles " msgstr "Uporabi sloge " #: 99.txt:20142 msgid "Reset attributes " msgstr "Ponastavi lastnosti " #: 99.txt:20143 msgid "Apply attributes " msgstr "Uporabi lastnosti " #: 99.txt:20144 msgid "Insert Document " msgstr "Vstavi dokument " #: 99.txt:20145 msgid "Insert AutoText " msgstr "Vstavi samobesedilo " #: 99.txt:20146 msgid "Delete bookmark " msgstr "Zbriši zaznamek " #: 99.txt:20147 msgid "Insert bookmark " msgstr "Vstavi zaznamek " #: 99.txt:20148 msgid "Sort table " msgstr "Uredi tabelo " #: 99.txt:20149 msgid "Sort text " msgstr "Uredi besedilo " #: 99.txt:20150 msgid "Insert Table " msgstr "Vstavi tabelo " #: 99.txt:20151 msgid "Convert text -> table " msgstr "Pretvori besedilo -> tabelo " #: 99.txt:20152 msgid "Convert table to text " msgstr "Pretvori tabelo v besedilo " #: 99.txt:20153 msgid "Copy " msgstr "Kopiraj " #: 99.txt:20154 msgid "Replace " msgstr "Zamenjaj " #: 99.txt:20155 msgid "Direct page break " msgstr "Neposredni prelom strani " #: 99.txt:20156 msgid "Direct column break " msgstr "Neposredni prelom stolpca " #: 99.txt:20157 msgid "Run macro " msgstr "Poženi makro " #: 99.txt:20158 msgid "Insert Envelope " msgstr "Vstavi ovojnico " #: 99.txt:20159 msgid "Copy " msgstr "Kopiraj " #: 99.txt:20160 msgid "Move " msgstr "Premakni " #: 99.txt:20161 msgid "Insert ruler " msgstr "Vstavi ravnilo " #: 99.txt:20162 msgid "Insert %PRODUCTNAME Chart " msgstr "Vstavi %PRODUCTNAME graf " #: 99.txt:20163 msgid "Insert frame " msgstr "Vstavi okvir " #: 99.txt:20164 msgid "Delete frame " msgstr "Zbriši okvir " #: 99.txt:20165 msgid "AutoFormat " msgstr "Samodejno oblikuj " #: 99.txt:20166 msgid "Table heading " msgstr "Naslov tabele " #: 99.txt:20167 msgid "Replace " msgstr "Zamenjaj " #: 99.txt:20168 msgid "Insert section " msgstr "Vstavi odsek " #: 99.txt:20169 msgid "Delete section " msgstr "Zbriši odsek " #: 99.txt:20170 msgid "Modify section " msgstr "Spremeni izbor " #: 99.txt:20171 msgid "Change password protection " msgstr "Spremeni zaščito gesel " #: 99.txt:20172 msgid "Modify default values " msgstr "Spremeni privzete vrednosti " #: 99.txt:20173 msgid "Promote Outline " msgstr "Zamakni občrtano " #: 99.txt:20174 msgid "Move outline " msgstr "Premakni občrtano " #: 99.txt:20175 msgid "Insert numbering " msgstr "Vstavi številčenje " #: 99.txt:20176 msgid "Shift numbering " msgstr "Premakni številčenje " #: 99.txt:20177 msgid "Move paragraphs " msgstr "Premakni odstavke " #: 99.txt:20178 msgid "Insert Draw Object " msgstr "Vstavi risalni objekt " #: 99.txt:20179 msgid "Number On/Off " msgstr "Števila prikaži/skrij " #: 99.txt:20180 msgid "Increase Indent " msgstr "Povečaj zamik " #: 99.txt:20181 msgid "Decrease indent " msgstr "Zmanjšaj zamik " #: 99.txt:20182 msgid "Insert caption " msgstr "Vstavi napis " #: 99.txt:20183 msgid "Restart numbering " msgstr "Ponovno začni šteti " #: 99.txt:20184 msgid "Modify footnote " msgstr "Spremeni opombo pod črto " #: 99.txt:20185 msgid "Accept changes " msgstr "Potrdi spremembe " #: 99.txt:20186 msgid "Reject change " msgstr "Zavrni spremembe " #: 99.txt:20187 msgid "Split Table " msgstr "Razdeli tabelo " #: 99.txt:20188 msgid "Stop attribute " msgstr "Končni atribut " #: 99.txt:20189 msgid "AutoCorrect " msgstr "Samodejno popravi " #: 99.txt:20190 msgid "Merge table " msgstr "Spoji tabelo " #: 99.txt:20191 msgid "Case/Characters " msgstr "Začetnica/znaki " #: 99.txt:20192 msgid "Delete numbering " msgstr "Zbriši številčenje " #: 99.txt:20193 msgid "Draw objects " msgstr "Nariši predmete " #: 99.txt:20194 msgid "Group draw objects " msgstr "Združi narisane predmete " #: 99.txt:20195 msgid "Ungroup drawing objects " msgstr "Razdruži narisane predmete " #: 99.txt:20196 msgid "Delete drawing objects " msgstr "Zbriši narisane predmete " #: 99.txt:20197 msgid "Replace graphics " msgstr "Zamenjaj slike " #: 99.txt:20198 msgid "Delete graphics " msgstr "Zbriši sliko " #: 99.txt:20199 msgid "Delete object " msgstr "Zbriši predmet " #: 99.txt:20200 msgid "Apply table attributes " msgstr "Uporabi atribute tabele " #: 99.txt:20201 msgid "AutoFormat Table " msgstr "Samodejno oblikuj tabelo " #: 99.txt:20202 msgid "Insert Column " msgstr "Vstavi stolpec " #: 99.txt:20203 msgid "Insert Row " msgstr "Vstavi vrstico " #: 99.txt:20204 msgid "Delete row/column " msgstr "Zbriši vrstico/stolpec " #: 99.txt:20205 msgid "Split Cells " msgstr "Razdeli celice " #: 99.txt:20206 msgid "Merge Cells " msgstr "Spoji celice " #: 99.txt:20207 msgid "Format cell " msgstr "Oblikuj celice " #: 99.txt:20208 msgid "Insert index " msgstr "Vstavi kazalo " #: 99.txt:20209 msgid "Remove index " msgstr "Odstrani kazalo " #: 99.txt:20210 msgid "Copy table " msgstr "Kopiraj tabelo " #: 99.txt:20211 msgid "Copy table " msgstr "Kopiraj tabelo " #: 99.txt:20212 msgid "Set cursor " msgstr "Nastavi kurzor " #: 99.txt:20213 msgid "Link text frames " msgstr "Poveži besedilne okvirje " #: 99.txt:20214 msgid "Unlink text frames " msgstr "Odstrani povezavo besedilnih okvirov " #: 99.txt:20215 msgid "Modify footnote options " msgstr "Spremeni možnosti opomb pod črto " #: 99.txt:20216 msgid "Modify endnote settings " msgstr "Spremeni nastavitve " #: 99.txt:20217 msgid "Compare Document " msgstr "Primerjaj dokument " #: 99.txt:20218 msgid "Apply frame style " msgstr "Uporabi okvirni slog " #: 99.txt:20219 msgid "Ruby Setting " msgstr "Nastavitve rubina " #: 99.txt:20220 msgid "Insert footnote " msgstr "Vstavi opombo pod črto " #: 99.txt:20221 msgid "insert URL button " msgstr "vstavi URL gumb " #: 99.txt:20222 msgid "Insert Hyperlink " msgstr "Vstavi hiperpovezavo " #: 99.txt:20223 msgid "remove invisible content " msgstr "odstrani nevidno vsebino " #: 99.txt:20224 msgid "Application [ " msgstr "Program [ " #: 99.txt:20225 msgid "] is not responding. " msgstr "] se ne odziva. " #: 99.txt:20226 msgid "Data for [ " msgstr "Podatkov za [ " #: 99.txt:20227 msgid "] cannot be obtained " msgstr "] ni mogoče dobiti " #: 99.txt:20228 msgid "Link to [ " msgstr "Povezave na [ " #: 99.txt:20229 msgid "] cannot be established " msgstr "] ni mogoče ustvariti " # Smart report: # Total untranslated messages in file: 3365 # Translations made: # full: 0 # smart: 350 # cond: 4145 # total: 4495 ; distinct: 2651