From matija at suklje.name Tue Jul 20 18:39:50 2021 From: matija at suklje.name (Matija =?utf-8?B?xaB1a2xqZQ==?=) Date: Tue, 20 Jul 2021 18:39:50 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Slovenjenje FOSS paketov za NVO (denar iz razpisa) Message-ID: <3147921.IFfKyNGGhY@hermes> Hoj, zaradi nekega razpisa se obeta, da bi LUGOS prevzel koordinacijo (morebitnega) slovenjenja raznih FOSS paketov. Na kratko, LUGOS skupaj ?e z drugimi ?lanicami NVO VID v njeni delovni skupini za FOSS ustanavlja online platformo in skupino, ki bi nudila izobra?evanje, tehni?no podporo in lokalizacijo/predelave FOSS programja. Zaenkrat so ciljna skupina NVO, kasneje pa ? ko se stvar razvije v zadrugo (ali podobno strukturo) ? tudi ?ir?e. V ta namen se prijavljamo tudi na javni razpis. Glede na dolga leta izku?enj z lokalizacijo, bi LUGOS bil koordinator za slovenjenje. Zato spra?ujem koliko je zanimanja oz. kdo bi (eventuelno) pomagal ? javi se kdor se more! :) Seveda bi bilo to tudi finan?no kompenzirano. Kako to?no bi to potekalo in kaj to?no bi se prevajalo/lokaliziralo, je ?e malce odprto vpra?anje. To je namre? precej odvisno od tega kaj bi dele?niki ? najprej ostale NVO, kasneje ?lani zadruge ? identificirali kot programske pakete, ki so tega najbolj potrebni. Zelo verjetno je, da bodo tudi druge ?lanice dale na voljo svoje prevajalce. Ti bodo verjetno prinesli s seboj kako bolj specialno podro?no znanje (npr. finance); potrebno pa bo njih in prevode uskladiti. LUGOS bi tako primarno koordiniral ? tako lastne (v kolikor se kdo javi) kot zunanje prevajalce. Slednje bo najvrjetneje bilo treba tudi tehni?no doizobraziti. Bo pa kdorkoli bi bil zainteresiran prevajati in/ali koordinirati, zelo dobrodo?el! :) lp, Matija -- gsm: tel:+386.41.849.552 www: https://matija.suklje.name xmpp: matija.suklje na gabbler.org sip: matija_suklje na ippi.fr From matija at suklje.name Tue Jul 20 18:50:53 2021 From: matija at suklje.name (Matija =?utf-8?B?xaB1a2xqZQ==?=) Date: Tue, 20 Jul 2021 18:50:53 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Prevodi_Duh_=C4=8Casa?= Message-ID: <3222693.Xjb8QlY9L1@hermes> Hoj, v povezavi s prej?njim mejlom, ?e en! (Ha! Ogromna porast prometa!) Znotraj prej omenjene ?zadruge? v nastajanju, se je javilo tudi Dru?tvo Duh ?asa, da ?e imajo kup lastnih internih prevodov, ki so manjkali v povratnem toku (upstream), ki jih name??ajo na ra?unalnike, ki jih delijo znotraj svojega projekta Ra?unalniki za socialno ogro?ene Te prevode bi sedaj radi z LUGOSovo pomo?jo prispevali v originalne pakete, da bodo na voljo vsem ? in ne ve? samo njihovim uporabnikom. Kako najbolje pristopimo k temu? So podatki, kdo je odgovoren za kaj ?e a?urni? https://wiki.lugos.si/doku.php?id=slovenjenje:slovenjenje https://wiki.lugos.si/slovenjenje:kdo-sloveni-kaj Mimogrede, Rampa je tudi omenila, da bi bil skrajni ?as, da se na? pojmovnik malce dopolni/modernizira ? temu te?ko oporekam: https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik Torej ? je 2022 leto _slovenskega_ namiznega Linuxa? ;) lp, Matija -- gsm: tel:+386.41.849.552 www: https://matija.suklje.name xmpp: matija.suklje na gabbler.org sip: matija_suklje na ippi.fr From primozz.peterlin at gmail.com Tue Jul 20 20:00:09 2021 From: primozz.peterlin at gmail.com (Primoz Peterlin) Date: Tue, 20 Jul 2021 20:00:09 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Prevodi_Duh_=C4=8Casa?= In-Reply-To: <3222693.Xjb8QlY9L1@hermes> References: <3222693.Xjb8QlY9L1@hermes> Message-ID: Zdravo, Najprej bi red izrazil svoje ob?udovanje zamisli in izvedbe projekta Ra?unalniki za socialno ogro?ene. Obenem iskreno ob?alujem, da se v letih, ko so otroci hodili na Splitsko, nisem nikoli oglasil v delavnici. Sam z nizko intenzivnostjo - tam nekje enkrat na leto - vzdr?ujem tistih nekaj paketov s seznama translationproject.org, za katere sem zapisan kot zadol?en. ?e ste prevedli karkoli s tega seznama, sem pripravljen zdru?iti va?e prevode z obstoje?imi; morda bi bilo v tem primeru tudi najbolje, ?e bi avtorje zadol?ili zanje, tako da bi prejemali obvestila o posodobitvah. Lep pozdrav, Primo? V V tor., 20. jul. 2021 ob 18:51 je oseba Matija ?uklje napisala: > Hoj, > > v povezavi s prej?njim mejlom, ?e en! (Ha! Ogromna porast prometa!) > > Znotraj prej omenjene ?zadruge? v nastajanju, se je javilo tudi Dru?tvo > Duh > ?asa, da ?e imajo kup lastnih internih prevodov, ki so manjkali v > povratnem > toku (upstream), ki jih name??ajo na ra?unalnike, ki jih delijo znotraj > svojega projekta Ra?unalniki za socialno ogro?ene > > > Te prevode bi sedaj radi z LUGOSovo pomo?jo prispevali v originalne > pakete, da > bodo na voljo vsem ? in ne ve? samo njihovim uporabnikom. > > Kako najbolje pristopimo k temu? So podatki, kdo je odgovoren za kaj ?e > a?urni? > > https://wiki.lugos.si/doku.php?id=slovenjenje:slovenjenje > https://wiki.lugos.si/slovenjenje:kdo-sloveni-kaj > > Mimogrede, Rampa je tudi omenila, da bi bil skrajni ?as, da se na? > pojmovnik > malce dopolni/modernizira ? temu te?ko oporekam: > https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik > > Torej ? je 2022 leto _slovenskega_ namiznega Linuxa? ;) > > > lp, > Matija > -- > gsm: tel:+386.41.849.552 > www: https://matija.suklje.name > xmpp: matija.suklje at gabbler.org > sip: matija_suklje at ippi.fr > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20210720/994d2281/attachment.htm From matija at suklje.name Tue Jul 20 21:25:19 2021 From: matija at suklje.name (Matija =?utf-8?B?xaB1a2xqZQ==?=) Date: Tue, 20 Jul 2021 21:25:19 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Prevodi_Duh_=C4=8Casa?= In-Reply-To: References: <3222693.Xjb8QlY9L1@hermes> Message-ID: <1906236.vgs06ZoXQP@hermes> Pozdravljen Primo?, Die 20. 07. 21 et hora 20:00 Primoz Peterlin scripsit: > Najprej bi red izrazil svoje ob?udovanje zamisli in izvedbe projekta > Ra?unalniki za socialno ogro?ene. Obenem iskreno ob?alujem, da se v letih, > ko so otroci hodili na Splitsko, nisem nikoli oglasil v delavnici. Nisem pri Duh ?asa, bom pa posredoval tvoje ob?udovanje. > Sam z nizko intenzivnostjo - tam nekje enkrat na leto - vzdr?ujem tistih > nekaj paketov s seznama translationproject.org, za katere sem zapisan kot > zadol?en. Super, to je zelo lepo sli?at. > ?e ste prevedli karkoli s tega seznama, sem pripravljen zdru?iti va?e > prevode z obstoje?imi; morda bi bilo v tem primeru tudi najbolje, ?e bi > avtorje zadol?ili zanje, tako da bi prejemali obvestila o posodobitvah. Ne vem ?e kaj to?no so prevedli, ampak sumim, da so bodo bolj programi z grafi?nim vmesnikom. Se strinjam, da bi bilo najbolje, da se jih uvede v LUGOS Slo ekipo, da se zdru?i mo?i in po?ilja direkt upstream. lp, Matija -- gsm: tel:+386.41.849.552 www: https://matija.suklje.name xmpp: matija.suklje na gabbler.org sip: matija_suklje na ippi.fr From matej.urban at gmail.com Tue Jul 20 21:54:30 2021 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Tue, 20 Jul 2021 21:54:30 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Prevodi_Duh_=C4=8Casa?= In-Reply-To: <1906236.vgs06ZoXQP@hermes> References: <3222693.Xjb8QlY9L1@hermes> <1906236.vgs06ZoXQP@hermes> Message-ID: Zdravo, malce sem presene?en, recimo raje vzhi?en, navdu?en ... ker wiki.lugos.si ne deluje, kot bi moral (dobim napako Pozor: mo?no varnostno tveganje), ?e sem iskren, sem mislil, da je tudi Lugos potonil, glede na to, da je zadnja objava na www.lugos.si iz 2012. Ah, morda samo gledam na napa?nih straneh. Pojmovnik sicer ?e vedno deluje in tu in tam se kaj posodobi, ve?inoma pa zadnje ?ase ne dobivam pripomb in predlogov, zato stoji. Se da pa hitro posodobit, sploh tistega na Datatables. Se pridru?ujem Primo?evemu ob?udovanju, vsekakor lahko kaj prispevam, sicer ?e vedno vzdr?ujem GNOME in nekaj drugih paketov, ki niso navedeni na wiki Lugos, a kak?en nov izziv, ?e ?asovnica ni prehuda, nikoli ni odve?. M! On Tue, Jul 20, 2021 at 9:26 PM Matija ?uklje wrote: > Pozdravljen Primo?, > > Die 20. 07. 21 et hora 20:00 Primoz Peterlin scripsit: > > Najprej bi red izrazil svoje ob?udovanje zamisli in izvedbe projekta > > Ra?unalniki za socialno ogro?ene. Obenem iskreno ob?alujem, da se v > letih, > > ko so otroci hodili na Splitsko, nisem nikoli oglasil v delavnici. > > Nisem pri Duh ?asa, bom pa posredoval tvoje ob?udovanje. > > > Sam z nizko intenzivnostjo - tam nekje enkrat na leto - vzdr?ujem tistih > > nekaj paketov s seznama translationproject.org, za katere sem zapisan > kot > > zadol?en. > > Super, to je zelo lepo sli?at. > > > ?e ste prevedli karkoli s tega seznama, sem pripravljen zdru?iti va?e > > prevode z obstoje?imi; morda bi bilo v tem primeru tudi najbolje, ?e bi > > avtorje zadol?ili zanje, tako da bi prejemali obvestila o posodobitvah. > > Ne vem ?e kaj to?no so prevedli, ampak sumim, da so bodo bolj programi z > grafi?nim vmesnikom. > > Se strinjam, da bi bilo najbolje, da se jih uvede v LUGOS Slo ekipo, da se > zdru?i mo?i in po?ilja direkt upstream. > > > lp, > Matija > -- > gsm: tel:+386.41.849.552 > www: https://matija.suklje.name > xmpp: matija.suklje at gabbler.org > sip: matija_suklje at ippi.fr > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20210720/54d8dd63/attachment.htm From jure at hehe.si Tue Jul 20 22:09:01 2021 From: jure at hehe.si (Jure Koren) Date: Tue, 20 Jul 2021 22:09:01 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Prevodi_Duh_=C4=8Casa?= In-Reply-To: References: <3222693.Xjb8QlY9L1@hermes> <1906236.vgs06ZoXQP@hermes> Message-ID: <20210720200901.GC11807@pndr> ?aka se name, da postavim nov stre?nik in stare vsebine preselim tja. Se bom potrudil, da se ne bo ve? dolgo ?akalo. lp, Jure On Tue, Jul 20, 2021 at 09:54:30PM +0200, Matej Urban wrote: > Zdravo, > > malce sem presene?en, recimo raje vzhi?en, navdu?en ... ker wiki.lugos.si > ne deluje, kot bi moral (dobim napako Pozor: mo?no varnostno tveganje), ?e > sem iskren, sem mislil, da je tudi Lugos potonil, glede na to, da je zadnja > objava na www.lugos.si iz 2012. Ah, morda samo gledam na napa?nih straneh. > > Pojmovnik sicer ?e vedno deluje in tu in tam se kaj posodobi, ve?inoma pa > zadnje ?ase ne dobivam pripomb in predlogov, zato stoji. Se da pa hitro > posodobit, sploh tistega na Datatables. > > Se pridru?ujem Primo?evemu ob?udovanju, vsekakor lahko kaj prispevam, sicer > ?e vedno vzdr?ujem GNOME in nekaj drugih paketov, ki niso navedeni na wiki > Lugos, a kak?en nov izziv, ?e ?asovnica ni prehuda, nikoli ni odve?. > > M! > > > > On Tue, Jul 20, 2021 at 9:26 PM Matija ?uklje wrote: > > > Pozdravljen Primo?, > > > > Die 20. 07. 21 et hora 20:00 Primoz Peterlin scripsit: > > > Najprej bi red izrazil svoje ob?udovanje zamisli in izvedbe projekta > > > Ra?unalniki za socialno ogro?ene. Obenem iskreno ob?alujem, da se v > > letih, > > > ko so otroci hodili na Splitsko, nisem nikoli oglasil v delavnici. > > > > Nisem pri Duh ?asa, bom pa posredoval tvoje ob?udovanje. > > > > > Sam z nizko intenzivnostjo - tam nekje enkrat na leto - vzdr?ujem tistih > > > nekaj paketov s seznama translationproject.org, za katere sem zapisan > > kot > > > zadol?en. > > > > Super, to je zelo lepo sli?at. > > > > > ?e ste prevedli karkoli s tega seznama, sem pripravljen zdru?iti va?e > > > prevode z obstoje?imi; morda bi bilo v tem primeru tudi najbolje, ?e bi > > > avtorje zadol?ili zanje, tako da bi prejemali obvestila o posodobitvah. > > > > Ne vem ?e kaj to?no so prevedli, ampak sumim, da so bodo bolj programi z > > grafi?nim vmesnikom. > > > > Se strinjam, da bi bilo najbolje, da se jih uvede v LUGOS Slo ekipo, da se > > zdru?i mo?i in po?ilja direkt upstream. > > > > > > lp, > > Matija > > -- > > gsm: tel:+386.41.849.552 > > www: https://matija.suklje.name > > xmpp: matija.suklje at gabbler.org > > sip: matija_suklje at ippi.fr > > > > > > _______________________________________________ > > lugos-slo mailing list > > lugos-slo at lugos.si > > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo -- Jure Koren From matija at suklje.name Wed Jul 21 10:01:44 2021 From: matija at suklje.name (Matija =?utf-8?B?xaB1a2xqZQ==?=) Date: Wed, 21 Jul 2021 10:01:44 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Prevodi_Duh_=C4=8Casa?= In-Reply-To: References: <3222693.Xjb8QlY9L1@hermes> <1906236.vgs06ZoXQP@hermes> Message-ID: <23925638.4AJ5hRvvdi@hermes> Die 20. 07. 21 et hora 21:54 Matej Urban scripsit: > Pojmovnik sicer ?e vedno deluje in tu in tam se kaj posodobi, ve?inoma pa > zadnje ?ase ne dobivam pripomb in predlogov, zato stoji. Se da pa hitro > posodobit, sploh tistega na Datatables. To se fino sli?i. Bi na tem mestu ? ko bo LUGOS strani in wiki spet polno funkcionalna ? bilo smotrno izkoristiti zagon in uskladiti ali zdru?iti pojmovnike? ?e se bo kaj novega prevajalo ? ?e posebej tudi s pomo?jo prevajalcev zunaj LUGOS ? bo verjetno pri?lo tudi do kakih novih pojmov, ki bi jih bilo smotrno uskladiti. > Se pridru?ujem Primo?evemu ob?udovanju, vsekakor lahko kaj prispevam, sicer > ?e vedno vzdr?ujem GNOME in nekaj drugih paketov, ki niso navedeni na wiki > Lugos, a kak?en nov izziv, ?e ?asovnica ni prehuda, nikoli ni odve?. Super! Sem vedel, da se lahko na LUGOS Slo zanesem :) lp, Matija -- gsm: tel:+386.41.849.552 www: https://matija.suklje.name xmpp: matija.suklje na gabbler.org sip: matija_suklje na ippi.fr From matej.urban at gmail.com Wed Jul 21 11:15:46 2021 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Wed, 21 Jul 2021 11:15:46 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Prevodi_Duh_=C4=8Casa?= In-Reply-To: <23925638.4AJ5hRvvdi@hermes> References: <3222693.Xjb8QlY9L1@hermes> <1906236.vgs06ZoXQP@hermes> <23925638.4AJ5hRvvdi@hermes> Message-ID: Zdravo, To se fino sli?i. Bi na tem mestu ? ko bo LUGOS strani in wiki spet polno > funkcionalna ? bilo smotrno izkoristiti zagon in uskladiti ali zdru?iti > pojmovnike? > Mislim, da ni kaj dosti odstopanja, bom pa preveril. > ?e se bo kaj novega prevajalo ? ?e posebej tudi s pomo?jo prevajalcev > zunaj > LUGOS ? bo verjetno pri?lo tudi do kakih novih pojmov, ki bi jih bilo > smotrno > uskladiti. > To smo usklajevali tako, da so na spletni strani wiki.lugos uporabniki zbirali "orehe", o katerih se je potem debatiralo, ?e je bil kak?en pomislek. Po mojem, je to najbolj?a pot. Res pa je, da je pri tem sodelovala ve?inoma ekipa GNOME, ki pa je dandanes veliko manj?a ... a ?e vedno funkcionalna ;). M! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20210721/dc01a351/attachment.htm From matej.urban at gmail.com Wed Jul 21 11:20:53 2021 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Wed, 21 Jul 2021 11:20:53 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Prevodi_Duh_=C4=8Casa?= In-Reply-To: References: <3222693.Xjb8QlY9L1@hermes> <1906236.vgs06ZoXQP@hermes> <23925638.4AJ5hRvvdi@hermes> Message-ID: Ko smo ravno pri tem ... Ali je mogo?e ?e kdo v imenu Lugosa pre?istiti ?e vedno dejavne "uradne" prevajalce? Na spletnih prevajalskih straneh so pogosto ve?inski ob?asni samorastniki, ki nekako ne doprinesejo skupnosti toliko, kolikor bi lahko. M! -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20210721/4e7fe243/attachment.htm From matej.kovacic at telefoncek.si Wed Jul 21 12:11:26 2021 From: matej.kovacic at telefoncek.si (Matej Kovacic) Date: Wed, 21 Jul 2021 12:11:26 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Prevodi_Duh_=C4=8Casa?= In-Reply-To: References: <3222693.Xjb8QlY9L1@hermes> <1906236.vgs06ZoXQP@hermes> <23925638.4AJ5hRvvdi@hermes> Message-ID: <0b3ce400-6f12-3015-3ffd-1083e0c052be@telefoncek.si> Pozdrav, > ?e se bo kaj novega prevajalo ? ?e posebej tudi s pomo?jo > prevajalcev zunaj > LUGOS ? bo verjetno pri?lo tudi do kakih novih pojmov, ki bi jih > bilo smotrno > uskladiti. > > > To smo usklajevali tako, da so na spletni strani wiki.lugos uporabniki > zbirali "orehe", o katerih se je potem debatiralo, ?e je bil kak?en > pomislek. Po mojem, je to najbolj?a pot. Res pa je, da je pri tem > sodelovala ve?inoma ekipa GNOME, ki pa je dandanes veliko manj?a ... a > ?e vedno funkcionalna ;). > Glede besedotvorja (uvajanja novih izrazov), bi bilo smiselno sodelovati z islovarjem (http://www.islovar.org/islovar). Glede prevodov pa lahko tudi jaz kaj pomagam. Najraje bi videl, da nekdo po?lje seznam stvari, ki jih je treba prevesti, pa se bom lotil ko bom imel kaj ?asa. Oziroma, da se uporabi kak?en obstoje? sistem za prevajanje (Ubuntu ima neko svojo re?, eni uporabljajo Transifex, skratka nekaj, kar omogo?a enostaven management in online sodelovanje). lp, Matej -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20210721/666eaf22/attachment-0001.htm From matjaz.jeran at amis.net Wed Jul 21 18:04:03 2021 From: matjaz.jeran at amis.net (=?utf-8?B?TWF0amHFvg==?= Jeran) Date: Wed, 21 Jul 2021 18:04:03 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Slovenjenje Message-ID: <2217212.ElGaqSPkdT@pc11> Morda sem premalo naiven in preve?e nezaupliv - a pismo "Slovenjene FOSS paketov za NVO" na Lugos seznamu je bilo resni?no presene?enje. Da bo pod trenutno vlado kaj denarja za nevladnike, se mi zdi enako verjetno kot vsebina kakega nigerijskega spama (saj veste vdova, ki ponuja milijone...). Da bi denar dobil Lugos, se mi tudi zdi neverjetno, kajti moje izku?nje s ?samorastni?kimi dose?ki? prevajanja in pomo?i Lugosa so bili v zadnjih petih letih ?ista izguba ?asa. Ko sem posku?al dobiti kako povezavo za prevajanje namizja KDE sem v dveh urah dobil povezave in prijazna in potrpe?ljiva navodila od vodstva KDE-ja, z ljudmi, ki so pa na pisani na slovenskih seznamih pa ?ele po mesecih v stilu - joj a kolega ?e ni odgovoril? Ne bi bil ra? nerga?, ampak ?e pogledate na spletno stran v Plonu (moj prevod) http://www.lugos.si/ vidite, da je to dru?tvo ?e skoraj deset let klini?no mrtvo. Da bi neko dru?tvo bilo zares dru?tvo, mora imeti vsaj toliko aktivnih ?lanov, da se pokrije vse po zakonu od dru?tvih nujne funkcije: predsednik, tajnik, blagajnik, nadzorni svet. ?e dru?tva Lugos ne moremo o?iviti, je bolje, da ga pokopljemo in linux projekte vodimo ?ez kako dobro delujo?e dru?tvo. Po svojih mo?eh prevajam pakete KDE in sem financiran od Pape?a (namre? Marijana iz ZPIZa) in skoraj vsak dan po?iljam prevode "direkt upstream" v KDE. Edina povezava z Lugosom je omemba preteklih prevajalcev v glavi .po datotek. Bojim se, da dotok denarja na bo zbudil ljudi, ki linuxa ne uporabljajo in tako tudi ne ?utijo nobene potrebe po prevodih. Vsa ?ast in hvala, da so zmogli toliko truda, da so opravili veliko prevodov, ki ji ?e zdaj nadgrajujemo. Menim, da je najve?ja vrednost pisma v tem, da smo se pre?teli. ?e prav vidim odgovore na pisma, imamo samo 3 do 4 osebe, ki se kolikor toliko aktivno ukvarjajo s prevajanjem. Primo? Peterlin za programe z ukaznimi vrsticami, Matej Urban za Gnome, moja malenkost za KDE, R-commander, Plone in DarkTable. Potencialno imamo ?e Mateja Kova?i?a za besedotvorje in Jureta Korena za tehni?no podporo ter Matijo ?ukljeta za pravne zadeve. Zakon o dru?tvih v 8. ?lenu dolo?a, da dru?tvo ustanovijo najmanj 3 poslovno sposobne fizi?ne osebe. Kot vidimo nas je komaj malo ve? od tega pogoja. Sodim, da je Duh ?asa edina skupina ljudi, ki res uporabljajo linux in ki bi morebitni denar res koristno uporabili. Pravkar sem si ogledal njihovo spletno stran in vidim, da delajo tudi z namizjem KDE. Morda jih pa po dopustu kmalu obi??em, da izmenjamo izku?nje in poizvem katera znanja imajo tam. Sam sem pripravljen ?e naprej skrbeti za KDE ne glede na denar, bi bil pa vesel, ?e bi dobil kake nasvete, izobra?evanje in mo?nost izobra?evanja uporabnikov. Denar bi mi seveda prav pri?el tudi za pokritje kakih stro?kov v zvezi s tem. ?e bi ?eleli, da linux postane v o?eh Slovencev resno ra?unalni?ko orodje (kar si zaslu?i), morajo uporabniki vsaj sli?ati zanj. Zelo pohvalno je, da ga uporabljajo tisti, ki si ra?unalnika ne morejo sami kupiti. A tu je spet kavelj, da mnogi mislijo, da je programje, ki ga je treba pla?ati, bolj?e od zastonjkarskega. Le zakaj ga potem poganjajo npr. "fizikalci" pri svojih raziskavah na Cernu? Po masovnih zlorabah spywara je manj monokulturni ra?unalni?ki ekosistem najbr? kar nujnost za pre?ivetje dru?be, da nas ne bi multinacionalke pahnile v tehnolo?ki fevdalizem. Mislim, da bi bilo koristno uporabiti znanje dru?tev, ki producirajo videoposnetke (Studio 12?), da bi napravili komplet izobra?evanj za resno ra?unalni?tvo in uporabo linux orodij. Denar torej najbolje porabimo za video-produkcijo izobra?evalnih vsebin. Sam sem bil neko? ?deklica za vse? v izobra?evalnem centru za ra?unalni?ko izobra?evanje, imam pa tudi izku?nje s fotografijo in videom in lahko pomagam. Pri prevajanju programja za KDE se sre?ujem s pomanjkanjem znanja na specializiranih podro?jih. Npr. - prevod KStars - rabimo znanje astronomije - prevod Minuet - rabimo znanje glasbene teorije - prevod Kwave - potrebno znanje obdelave zvoka - Napraviti navodila za Kirigami, da znamo programirati za vse ?ive vmesnike - prevod Krita - obse?en prevod grafi?nega orodja, ki si ga ne upam niti lotiti (na sre?o se da program ro?no prestaviti v angle?ki na?in, da ?e neustrezni slovenski prevodi ne motijo S tem programjem je treba iti v ?ole, da mulariji in u?iteljem poka?emo, da obstaja ?e kaj drugega kot zgolj Windows in da obstajajo drugi programi kot le pisarni?ki. Na podro?ju prevajanja pa moramo spro?iti veri?no virusno ?infekcijo?, da dobimo ve? ljudi, ki bi prevajali. Predvolilna kampanja za pitno vodo bi nam morala biti za zgled. Sem se trudil, da bi zgolj opozoril na probleme ne da bi koga u?alil. ?e bom zaradi starosti, bete?nosti ali kakega drugega vzroka prenehal biti aktiven, se bom ?e se le da tako umaknil, da bodo drugi lahko ?im bolj nemoteno nadaljevali. Lep pozdrav Matja? Jeran From smgl at lynxlynx.info Wed Jul 21 22:52:25 2021 From: smgl at lynxlynx.info (Jaka Kranjc) Date: Wed, 21 Jul 2021 22:52:25 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Slovenjenje FOSS paketov za NVO (denar iz razpisa) In-Reply-To: <3147921.IFfKyNGGhY@hermes> References: <3147921.IFfKyNGGhY@hermes> Message-ID: <20210721225225.3e123440@pc-master-ace> Zdravo, se ?e jaz pofo?kam. Zadnje ?ase bolj redko prevajam, trenutno pa imam izjemoma v delu StreetComplete za Open Street Map. ?elja po ohranjanju sloven??ine tudi na ta na?in je ?e vedno prisotna. Lep dan From andrej.vernekar at gmail.com Wed Jul 21 23:08:02 2021 From: andrej.vernekar at gmail.com (Andrej Vernekar) Date: Wed, 21 Jul 2021 23:08:02 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Slovenjenje In-Reply-To: <2217212.ElGaqSPkdT@pc11> References: <2217212.ElGaqSPkdT@pc11> Message-ID: Zdravo, najprej res velika pohvala za vzdr?evanje in nadaljevanje prevodov potem ko smo tisti ki smo prej prevajali prosto programsko opremo zaradi drugih obveznosti (dru?inskih, slu?benih in ?e kak?nih) omagali ali pa za?asno poniknili. In potem nam korona ni ravno olaj?ala stvari... Glede pomo?i je dejansko bolje sodelovati s projekti neposredno, sam na primer te?ko kaj prispevam tudi ?e bi imel ?as saj se je vmes spremenilo veliko stvari in podobno velja za ostale ki so prevajali. Vlogo Lugosa (?e se bo dovolj aktiviral) vidim tu bolj v usklajevanju med projekti/prevajalci. Dru?tvo pa k sre?i ?e nabere dovolj ?lanov za skup??ino in birokracijo povezano z obstojem dru?tva) tako da ?e ne bi vrgel pu?ke v koruzo, je pa res da smo zadnji velik razpis (kot partnerji) speljali poleti 2015. Dru?tvo ?e vedno ima infrastrukturo ki jo lahko koristimo. In ja, nekaj naivnosti ne ?kodi, na zadnjem velikem razpisu smo je tudi imeli precej in je pomagala... smo pa bili malo mlaj?i ;-) Lep pozdrav, Andrej V sre., 21. jul. 2021 22:20 je oseba Matja? Jeran napisala: > Morda sem premalo naiven in preve?e nezaupliv - a pismo "Slovenjene FOSS > paketov za NVO" na Lugos seznamu je bilo resni?no presene?enje. Da bo pod > trenutno vlado kaj denarja za nevladnike, se mi zdi enako verjetno kot > vsebina kakega nigerijskega spama (saj veste vdova, ki ponuja milijone...). > Da bi denar dobil Lugos, se mi tudi zdi neverjetno, kajti moje izku?nje s > ?samorastni?kimi dose?ki? prevajanja in pomo?i Lugosa so bili v zadnjih > petih letih ?ista izguba ?asa. > > Ko sem posku?al dobiti kako povezavo za prevajanje namizja KDE sem v dveh > urah dobil povezave in prijazna in potrpe?ljiva navodila od vodstva KDE-ja, > z ljudmi, ki so pa na pisani na slovenskih seznamih pa ?ele po mesecih v > stilu - joj a kolega ?e ni odgovoril? > > Ne bi bil ra? nerga?, ampak ?e pogledate na spletno stran v Plonu (moj > prevod) > http://www.lugos.si/ > vidite, da je to dru?tvo ?e skoraj deset let klini?no mrtvo. > > Da bi neko dru?tvo bilo zares dru?tvo, mora imeti vsaj toliko aktivnih > ?lanov, da se pokrije vse po zakonu od dru?tvih nujne funkcije: predsednik, > tajnik, blagajnik, nadzorni svet. ?e dru?tva Lugos ne moremo o?iviti, je > bolje, da ga pokopljemo in linux projekte vodimo ?ez kako dobro delujo?e > dru?tvo. > > Po svojih mo?eh prevajam pakete KDE in sem financiran od Pape?a (namre? > Marijana iz ZPIZa) in skoraj vsak dan po?iljam prevode "direkt upstream" v > KDE. Edina povezava z Lugosom je omemba preteklih prevajalcev v glavi .po > datotek. Bojim se, da dotok denarja na bo zbudil ljudi, ki linuxa ne > uporabljajo in tako tudi ne ?utijo nobene potrebe po prevodih. Vsa ?ast in > hvala, da so zmogli toliko truda, da so opravili veliko prevodov, ki ji ?e > zdaj nadgrajujemo. > > Menim, da je najve?ja vrednost pisma v tem, da smo se pre?teli. ?e prav > vidim odgovore na pisma, imamo samo 3 do 4 osebe, ki se kolikor toliko > aktivno ukvarjajo s prevajanjem. Primo? Peterlin za programe z ukaznimi > vrsticami, Matej Urban za Gnome, moja malenkost za KDE, R-commander, Plone > in DarkTable. Potencialno imamo ?e Mateja Kova?i?a za besedotvorje in > Jureta Korena za tehni?no podporo ter Matijo ?ukljeta za pravne zadeve. > > Zakon o dru?tvih v 8. ?lenu dolo?a, da dru?tvo ustanovijo najmanj 3 > poslovno sposobne fizi?ne osebe. Kot vidimo nas je komaj malo ve? od tega > pogoja. > > Sodim, da je Duh ?asa edina skupina ljudi, ki res uporabljajo linux in ki > bi morebitni denar res koristno uporabili. Pravkar sem si ogledal njihovo > spletno stran in vidim, da delajo tudi z namizjem KDE. Morda jih pa po > dopustu kmalu obi??em, da izmenjamo izku?nje in poizvem katera znanja imajo > tam. > > Sam sem pripravljen ?e naprej skrbeti za KDE ne glede na denar, bi bil pa > vesel, ?e bi dobil kake nasvete, izobra?evanje in mo?nost izobra?evanja > uporabnikov. Denar bi mi seveda prav pri?el tudi za pokritje kakih stro?kov > v zvezi s tem. > > ?e bi ?eleli, da linux postane v o?eh Slovencev resno ra?unalni?ko orodje > (kar si zaslu?i), morajo uporabniki vsaj sli?ati zanj. Zelo pohvalno je, da > ga uporabljajo tisti, ki si ra?unalnika ne morejo sami kupiti. A tu je spet > kavelj, da mnogi mislijo, da je programje, ki ga je treba pla?ati, bolj?e > od zastonjkarskega. Le zakaj ga potem poganjajo npr. "fizikalci" pri svojih > raziskavah na Cernu? > > Po masovnih zlorabah spywara je manj monokulturni ra?unalni?ki ekosistem > najbr? kar nujnost za pre?ivetje dru?be, da nas ne bi multinacionalke > pahnile v tehnolo?ki fevdalizem. > > Mislim, da bi bilo koristno uporabiti znanje dru?tev, ki producirajo > videoposnetke (Studio 12?), da bi napravili komplet izobra?evanj za resno > ra?unalni?tvo in uporabo linux orodij. Denar torej najbolje porabimo za > video-produkcijo izobra?evalnih vsebin. Sam sem bil neko? ?deklica za vse? > v izobra?evalnem centru za ra?unalni?ko izobra?evanje, imam pa tudi > izku?nje s fotografijo in videom in lahko pomagam. > > Pri prevajanju programja za KDE se sre?ujem s pomanjkanjem znanja na > specializiranih podro?jih. Npr. > - prevod KStars - rabimo znanje astronomije > - prevod Minuet - rabimo znanje glasbene teorije > - prevod Kwave - potrebno znanje obdelave zvoka > - Napraviti navodila za Kirigami, da znamo programirati za vse ?ive > vmesnike > - prevod Krita - obse?en prevod grafi?nega orodja, ki si ga ne upam niti > lotiti (na sre?o se da program ro?no prestaviti v angle?ki na?in, da ?e > neustrezni slovenski prevodi ne motijo > > S tem programjem je treba iti v ?ole, da mulariji in u?iteljem poka?emo, > da obstaja ?e kaj drugega kot zgolj Windows in da obstajajo drugi programi > kot le pisarni?ki. Na podro?ju prevajanja pa moramo spro?iti veri?no > virusno ?infekcijo?, da dobimo ve? ljudi, ki bi prevajali. Predvolilna > kampanja za pitno vodo bi nam morala biti za zgled. > > Sem se trudil, da bi zgolj opozoril na probleme ne da bi koga u?alil. ?e > bom zaradi starosti, bete?nosti ali kakega drugega vzroka prenehal biti > aktiven, se bom ?e se le da tako umaknil, da bodo drugi lahko ?im bolj > nemoteno nadaljevali. > > Lep pozdrav > Matja? Jeran > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20210721/6c05f237/attachment.htm From matjaz.ugovsek at duh-casa.si Thu Jul 22 13:03:10 2021 From: matjaz.ugovsek at duh-casa.si (=?UTF-8?B?TWF0amHFviBVZ292xaFlaw==?=) Date: Thu, 22 Jul 2021 13:03:10 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] prevajanje Linux aplikacij in KDE okolja Message-ID: ?ivijo ekipa! Sem ?isto sve? ?lan in bi rabil nekaj informacij o tem, kako prevajati v slovenski jezik, da se bom zadeve pravilno lotil. Za za?etek bi v bistvu prosil za nekak?na splo?na navodila, ?e seveda so na voljo. Imam ?e v celoti preveden KDE plasmoid *Tiled Menu:* *https://github.com/zren/plasma-applet-tiledmenu * pa mogo?e lahko za?neli kar s tem. Hvala za napotke in pojasnila. S prijaznimi pozdravi, Matja? Ugov?ek, Dru?tvo Duh ?asa Ra?unalniki za socialno ogro?ene mobi: 041 256 265 Dru?tvo Duh ?asa Ra?unalniki za socialno ogro?ene (RSO) facebook RSO facebook Duh ?asa Odlo?itev je na?a (film, slo podnapisi) ??e menite, da sveta ni mogo?e spremeniti, to pomeni le, da niste eden tistih, ki ga bodo!? Jacque Fresco -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20210722/13354e65/attachment-0001.htm From r at aufbix.org Thu Jul 22 18:19:37 2021 From: r at aufbix.org (Robert Ludvik) Date: Thu, 22 Jul 2021 18:19:37 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Slovenjenje FOSS paketov za NVO (denar iz razpisa) In-Reply-To: <3147921.IFfKyNGGhY@hermes> References: <3147921.IFfKyNGGhY@hermes> Message-ID: <98e1e1ff-4419-8a4e-d8f6-303d16bd5447@aufbix.org> Toliko prometa pa ni bilo na teh mailing listah ?e dolgo :) Za prevajanje LibreOffice skrbi Martin Srebotnjak, kako modro navr?eva ?e Ur?ka Vra?un in jaz. Z moje strani sem pripravljen v res minimalnem obsegu kaj pomagati/prevesti. Lp, Robert On 20/07/2021 18:39, Matija ?uklje wrote: > Hoj, > > zaradi nekega razpisa se obeta, da bi LUGOS prevzel koordinacijo (morebitnega) > slovenjenja raznih FOSS paketov. > > Na kratko, LUGOS skupaj ?e z drugimi ?lanicami NVO VID v njeni delovni skupini > za FOSS ustanavlja online platformo in skupino, ki bi nudila izobra?evanje, > tehni?no podporo in lokalizacijo/predelave FOSS programja. Zaenkrat so ciljna > skupina NVO, kasneje pa ? ko se stvar razvije v zadrugo (ali podobno > strukturo) ? tudi ?ir?e. V ta namen se prijavljamo tudi na javni razpis. > > > Glede na dolga leta izku?enj z lokalizacijo, bi LUGOS bil koordinator za > slovenjenje. > > Zato spra?ujem koliko je zanimanja oz. kdo bi (eventuelno) pomagal ? javi se > kdor se more! :) > > Seveda bi bilo to tudi finan?no kompenzirano. > > Kako to?no bi to potekalo in kaj to?no bi se prevajalo/lokaliziralo, je ?e > malce odprto vpra?anje. To je namre? precej odvisno od tega kaj bi dele?niki ? > najprej ostale NVO, kasneje ?lani zadruge ? identificirali kot programske > pakete, ki so tega najbolj potrebni. > > Zelo verjetno je, da bodo tudi druge ?lanice dale na voljo svoje prevajalce. > Ti bodo verjetno prinesli s seboj kako bolj specialno podro?no znanje (npr. > finance); potrebno pa bo njih in prevode uskladiti. > > LUGOS bi tako primarno koordiniral ? tako lastne (v kolikor se kdo javi) kot > zunanje prevajalce. Slednje bo najvrjetneje bilo treba tudi tehni?no > doizobraziti. > > Bo pa kdorkoli bi bil zainteresiran prevajati in/ali koordinirati, zelo > dobrodo?el! :) > > > lp, > Matija From matija at suklje.name Mon Jul 26 12:02:54 2021 From: matija at suklje.name (Matija =?utf-8?B?xaB1a2xqZQ==?=) Date: Mon, 26 Jul 2021 12:02:54 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Prevodi_Duh_=C4=8Casa?= In-Reply-To: References: <3222693.Xjb8QlY9L1@hermes> Message-ID: <2448366.ER0ECzC5sa@hermes> Die 21. 07. 21 et hora 11:20 Matej Urban scripsit: > Ali je mogo?e ?e kdo v imenu Lugosa pre?istiti ?e vedno dejavne "uradne" > prevajalce? Na spletnih prevajalskih straneh so pogosto ve?inski ob?asni > samorastniki, ki nekako ne doprinesejo skupnosti toliko, kolikor bi lahko. Ne, bi bilo pa zelo smotrno. Ko Jure K. zmigrira stre?nik, bi morali eno ?istilno akcijo udarit, ja. lp, Matija -- gsm: tel:+386.41.849.552 www: https://matija.suklje.name xmpp: matija.suklje na gabbler.org sip: matija_suklje na ippi.fr From matija at suklje.name Mon Jul 26 12:04:27 2021 From: matija at suklje.name (Matija =?utf-8?B?xaB1a2xqZQ==?=) Date: Mon, 26 Jul 2021 12:04:27 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Prevodi_Duh_=C4=8Casa?= In-Reply-To: <0b3ce400-6f12-3015-3ffd-1083e0c052be@telefoncek.si> References: <3222693.Xjb8QlY9L1@hermes> <0b3ce400-6f12-3015-3ffd-1083e0c052be@telefoncek.si> Message-ID: <2030352.36sBkLSvqv@hermes> Die 21. 07. 21 et hora 12:11 Matej Kovacic scripsit: > Glede besedotvorja (uvajanja novih izrazov), bi bilo smiselno sodelovati > z islovarjem (http://www.islovar.org/islovar). Se strinjam. Tudi od FRI sem sli?al, da imajo svoj pojmovnik (ne vem pa ?e je isti kot iSlovar). lp, Matija -- gsm: tel:+386.41.849.552 www: https://matija.suklje.name xmpp: matija.suklje na gabbler.org sip: matija_suklje na ippi.fr From matija at suklje.name Mon Jul 26 12:17:08 2021 From: matija at suklje.name (Matija =?utf-8?B?xaB1a2xqZQ==?=) Date: Mon, 26 Jul 2021 12:17:08 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] prevajanje Linux aplikacij in KDE okolja In-Reply-To: References: Message-ID: <6382855.Xtxe8DjSQR@hermes> Hoj Ugo! Lepo, da si se nam pridru?il :) Die 22. 07. 21 et hora 13:03 Matja? Ugov?ek scripsit: > Sem ?isto sve? ?lan in bi rabil nekaj informacij o tem, > kako prevajati v slovenski jezik, da se bom zadeve > pravilno lotil. Za za?etek bi v bistvu prosil za nekak?na > splo?na navodila, ?e seveda so na voljo. Splo?na navodila so na (ja, certifikat je zapadel, ne bi smel biti ve?ji varnostni problem ker bo? samo bral javni wiki): https://wiki.lugos.si/slovenjenje:slovenjenje#smernice_za_slovenjenje https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pravila (v praksi, je najte?je za nastavit pravilno rabo mno?inskih oblik) Obstaja tudi pojmovnik: https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik Tega lahko tudi uvozi? v program za prevajanje (npr. KDE Lokalize), da ti med prevajanji predlaga pravilen slovenski prevod. > Imam ?e v celoti preveden KDE plasmoid *Tiled Menu:* > *https://github.com/zren/plasma-applet-tiledmenu > * > pa mogo?e lahko za?neli kar s tem. Kar se tega vti?nika ti?e, je precej enostavno, saj ne rabi? dostopa do KDE infrastrukture, ampak lahko spro?i? pull (oz. merge) request kar prek GitHub direktno. Za primer glej hrva?ki pull request: https://github.com/Zren/plasma-applet-tiledmenu/pull/50 ?e potrebuje? pomo? pri temu, pa le povej. lp, Matija -- gsm: tel:+386.41.849.552 www: https://matija.suklje.name xmpp: matija.suklje na gabbler.org sip: matija_suklje na ippi.fr From matjaz at mozilla.com Mon Jul 26 13:20:03 2021 From: matjaz at mozilla.com (Matjaz Horvat) Date: Mon, 26 Jul 2021 13:20:03 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Slovenjenje FOSS paketov za NVO (denar iz razpisa) In-Reply-To: <98e1e1ff-4419-8a4e-d8f6-303d16bd5447@aufbix.org> References: <3147921.IFfKyNGGhY@hermes> <98e1e1ff-4419-8a4e-d8f6-303d16bd5447@aufbix.org> Message-ID: Pozdrav vsem! On Thu, Jul 22, 2021 at 6:20 PM Robert Ludvik wrote: > Toliko prometa pa ni bilo na teh mailing listah ?e dolgo :) ?lovek postane kar malo nostalgi?en... :-) Znotraj Mozille prevajamo nekaj projektov: https://pontoon.mozilla.org/sl/ Aktivni smo trije ali ?tirje, ob?asno se nam pridru?i ?e kdo. Lep pozdrav, Matja? From matjaz.kljun at upr.si Tue Jul 27 20:41:32 2021 From: matjaz.kljun at upr.si (=?UTF-8?Q?Matja=c5=be_Kljun?=) Date: Tue, 27 Jul 2021 20:41:32 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Prevodi_Duh_=C4=8Casa?= In-Reply-To: <2030352.36sBkLSvqv@hermes> References: <3222693.Xjb8QlY9L1@hermes> <0b3ce400-6f12-3015-3ffd-1083e0c052be@telefoncek.si> <2030352.36sBkLSvqv@hermes> Message-ID: <7f6f43c3-51ee-b3fb-d229-26120c0fd168@upr.si> Pozdrav, ?e komu pomaga, na podro?ju ra?unalni?tva obstajajo trije slovarji pri nas: iSlovar http://islovar.org/islovar (Dru?tvo Informatike) DIS slovar?ek http://dis-slovarcek.ijs.si/ (IJS s pokrovitelji) LTFE IKTK Slovar http://slovar.ltfe.org/ (UNI FE) V okviru zdru?enja ACM Slovenija se je oblikovala pobuda po oblikovanju krovnega slovarja. Zaradi "zanimivih" razmer v zadnjem leetu in pol, ne vem na kak?ni to?ki je ta pobuda. Sam sem aktiven pri iSlovarju in deloma pri ACM pobudi. lp mk On 26/07/2021 12:04, Matija ?uklje wrote: > Die 21. 07. 21 et hora 12:11 Matej Kovacic scripsit: >> Glede besedotvorja (uvajanja novih izrazov), bi bilo smiselno sodelovati >> z islovarjem (http://www.islovar.org/islovar). > > Se strinjam. > > Tudi od FRI sem sli?al, da imajo svoj pojmovnik (ne vem pa ?e je isti kot > iSlovar). > > > lp, > Matija >