From matija at suklje.name Sat Nov 26 20:57:29 2016 From: matija at suklje.name (Matija =?utf-8?B?xaB1a2xqZQ==?=) Date: Sat, 26 Nov 2016 20:57:29 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?=5BLUGOS=5D_Te=C5=BEave_z_novo_verzijo_prev?= =?utf-8?q?oda?= Message-ID: <14107819.rZLFAqSllc@hermes> [ups, tokrat na tapravo listo] Zdravo, prevajam CC 4.0 strani v sloven??ino in sem naletel na neljub problem. CreativeCommons sicer uporablja Transifex? za prevode, ampak naj me vrag pocitra ?e bom kdaj razumel zakaj bi uporabljal brskalnik za stvari, ki jih la?je lokalno uporabljam. Torej uporabljam Lokalize za prevajanje in potem uploadam .PO datoteko. Vse lepo in prav, razen da so s?asoma minimalno spremenili template, in mi od takrat naprej Transifex no?e ve? sprejeti datoteke, ki jo po?ljem nazaj. Oz. ?e bolj potuhnjeno, mi jo sprejme potem pa ne vklju?i prevodov! Re?itev je o?itno v tem, da si nalo?im nov template, in posodobim lokalno .PO datoteko. Problem je dvojen: - na Transifex ni .POT datotek, ampak zgolj .PO - ne spomnem se kako to narediti v Lokalize brez .POT datoteke, dokumentacija je na ?alost borna, jaz sem pa tudi malce iz vaje. Vsakr?na pomo? bi bila toplo dobrodo?la! Plan je namre?, da prevod dokon?am in po?ljem gor do konca Novembra. lp, Matija ? [1] https://www.transifex.com/nkinkade/CC/language/sl/ -- gsm: tel:+386.41.849.552 www: http://matija.suklje.name xmpp: matija.suklje na gabbler.org sip: sip:matija_suklje na ippi.fr -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 473 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20161126/fa3016b9/attachment-0001.pgp From andrejm at ubuntu.si Sat Nov 26 21:29:04 2016 From: andrejm at ubuntu.si (Andrej Mernik) Date: Sat, 26 Nov 2016 21:29:04 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?=5BLUGOS=5D_Te=C5=BEave_z_novo_verzijo_prev?= =?utf-8?q?oda?= In-Reply-To: <14107819.rZLFAqSllc@hermes> References: <14107819.rZLFAqSllc@hermes> Message-ID: <2062361.yjntm4VqMN@andrej-namizni> Dne sobota, 26. november 2016 ob 20:57:29 je Matija ?uklje napisal(a): > [ups, tokrat na tapravo listo] > > Zdravo, > > prevajam CC 4.0 strani v sloven??ino in sem naletel na neljub problem. > > CreativeCommons sicer uporablja Transifex? za prevode, ampak naj me vrag > pocitra ?e bom kdaj razumel zakaj bi uporabljal brskalnik za stvari, ki jih > la?je lokalno uporabljam. > > Torej uporabljam Lokalize za prevajanje in potem uploadam .PO datoteko. Vse > lepo in prav, razen da so s?asoma minimalno spremenili template, in mi od > takrat naprej Transifex no?e ve? sprejeti datoteke, ki jo po?ljem nazaj. Oz. > ?e bolj potuhnjeno, mi jo sprejme potem pa ne vklju?i prevodov! > > Re?itev je o?itno v tem, da si nalo?im nov template, in posodobim lokalno > .PO datoteko. > > Problem je dvojen: > > - na Transifex ni .POT datotek, ampak zgolj .PO > - ne spomnem se kako to narediti v Lokalize brez .POT datoteke, > dokumentacija je na ?alost borna, jaz sem pa tudi malce iz vaje. > > Vsakr?na pomo? bi bila toplo dobrodo?la! Plan je namre?, da prevod dokon?am > in po?ljem gor do konca Novembra. > > > lp, > Matija > ? > [1] https://www.transifex.com/nkinkade/CC/language/sl/ Pozdrav, 1. prenesi .po s Transifexa in ga odpri v Lokalize 2. V meniju poi??i Sync (Uskladi) in vnos Open file for sync/merge (Odpri datoteko za uskladitev/zdru?evanje) - izberi datoteko s tvojim prevodom 3. Iz istega menija izberi Copy all new translations (Kopiraj vse nove prevode) 4. Ro?no preveri nize, ki niso bili samodejno kopirani (Alt+Pu??ica dol/Alt+pu??ica gor) - prepis potrdi? z Alt+Enter LP, Andrej From matija at suklje.name Sat Nov 26 22:29:21 2016 From: matija at suklje.name (Matija =?utf-8?B?xaB1a2xqZQ==?=) Date: Sat, 26 Nov 2016 22:29:21 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?=5BLUGOS=5D_Te=C5=BEave_z_novo_verzijo_prev?= =?utf-8?q?oda?= In-Reply-To: <2062361.yjntm4VqMN@andrej-namizni> References: <14107819.rZLFAqSllc@hermes> <2062361.yjntm4VqMN@andrej-namizni> Message-ID: <5222726.4DryTURnHD@hermes> Die 26. 11. 16 et hora 21.29.04 Andrej Mernik scripsit: > 1. prenesi .po s Transifexa in ga odpri v Lokalize > 2. V meniju poi??i Sync (Uskladi) in vnos Open file for sync/merge (Odpri > datoteko za uskladitev/zdru?evanje) - izberi datoteko s tvojim prevodom > 3. Iz istega menija izberi Copy all new translations (Kopiraj vse nove > prevode) > 4. Ro?no preveri nize, ki niso bili samodejno kopirani (Alt+Pu??ica > dol/Alt+pu??ica gor) - prepis potrdi? z Alt+Enter Super, hvala! Zdaj imam sicer posodobljen .po in kolikor vidim vse ?tima. Ampak Transifex ga ?e vedno ?isto mirno ignorira. Prilagam trenuten .po, ?e vidi kdo kako napako. ?udi me, ker bi pri?akoval da ?e bi bila napaka, bi mi Transifex to moral povedati, ne? lp, Matija -- gsm: tel:+386.41.849.552 www: http://matija.suklje.name xmpp: matija.suklje na gabbler.org sip: sip:matija_suklje na ippi.fr -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: for_translation_CC_deeds-choosers_sl.po Vrsta: text/x-gettext-translation Velikost: 186655 bytes Opis: ni na voljo Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20161126/e991ce85/attachment-0001.bin -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 473 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20161126/e991ce85/attachment-0001.pgp