From joze.klepec at siol.net Wed Jan 1 23:18:05 2014 From: joze.klepec at siol.net (=?UTF-8?B?Sm/FvmUgS2xlcGVj?=) Date: Wed, 01 Jan 2014 23:18:05 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] MPL 2.0 - sl In-Reply-To: References: <4527654.QiDH6QY4Ao@hermes> <1844330.BlZCCs3JK8@hermes> Message-ID: <52C4941D.7060105@siol.net> Dne 30. 12. 2013 01:13, pi?e Martin Srebotnjak: > 2013/12/30 Matija ?uklje > > > Die 29. 12. 13 et hora 22:07:38 Martin Srebotnjak scripsit: > > Dne 29. december 2013 13:24 je Matija ?uklje >napisal/-a: > > > Za kaj konkretno ga pa potrebuje?? > > > > Za LibreOffice. Zakaj te to zanima? :D > > Ker se poklicno? ubadam s FS licencami ;) > > > ?koda, da te licence niso vsaj informativno prevedene v vse jezike, > kot to po?ne npr. EU (tudi ?e je v primeru dovoljenj pravno veljaven > le angle?ki izvirnik). Tako obstajajo delovni ali ljubiteljski prevodi > le nekaterih, kar pa navadnim potro?nikom/uporabnikom ni ravno v > pomo?, licence so tam samo zato, ker morajo iz pravnih razlogov biti ... > > Lp, m. > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo Saj nekatere pogodbe (ne - licence, to je tujka, konkretno anglizem) niti niso tako ljubiteljsko prevedene... Vsi pa? nismo strogo jezikovno ali strojno usmerjeni, malo narod povpra?aj po izobrazbi in presene?en bo?. Pogodbe CC so, kolikor vem, kvalitetno prevedene. Prav tako GPL. lp, Jo?e. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20140101/a11a1862/attachment.htm