From zejn at kiberpipa.org Thu Mar 1 00:07:58 2012 From: zejn at kiberpipa.org (Gasper Zejn) Date: Thu, 1 Mar 2012 00:07:58 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] (Un)like In-Reply-To: References: <4F4C72D7.2040101@owca.info> Message-ID: <201203010007.58509.zejn@kiberpipa.org> Problem kot ga vidim jaz je to, da ljudje re?ejo, da so stvar "lajkali". To pa? ni slovensko. In kaj to "lajkanje" sploh je? Gre za *dejanje* (to je bistvenega pomena) s katerim izka?emo "endorsement" oz. po slovensko podporo neki zadevi. Bi mogo?e bolj ustrezalo "podpirati"? "Podpirati" mi zveni pomensko premo?no za rabo v dru?abnih omre?jih, glede na to, da isto besedo uporabljamo npr. tudi za stebre, ki podpirajo zadeve, pri ?emer gre za popolnoma druge, materialne zadeve. "Like" kot ga poznamo iz Facebooka pa? deluje predvsem na nivoju idej in intelekta. Zaenkrat v sloven??ini ne poznam besede, ki bi ustrezno opisala tovrstno (mehkej?o) podporo neki zanimivi ideji v kateremkoli dru?abnem mediju. Ravno zato se mi "(od)v?e?kati" ne zdi napa?en. Glagol izpeljan iz "v?e?" in z nekoliko igrivim prizvokom daje precej manj trdno zagotovilo "podpore" in po mojem mnenju precej bolje ponazori dejanje. Glede opazk omenjenih v prej?njih emailih, "Un-like" pomensko ne ustreza "Ni mi v?e?" (to bi bil "dislike"), ampak pomen ustreza temu, da vzame? nazaj prej?njo trditev "V?e? mi je". Zaenkrat morda to ?e ni glagol, po drugi strani pa je "to google" v Oxfordovem slovarju ?e od 2006. lp, Ga?per ?. Dne Tuesday 28 February 2012 ob 08:31:02 je Matej Urban napisal(a): > Tudi meni se zdi to v?e?kanje precej ... no ne bom napisal. Ni v?e?kasto. > > Para, ki bi ju bilo treba premislit sta "v?e?no" / "ni v?e?no" in pa > seveda stari dobri "V?e? mi je" / "Ni mi v?e?"! ?e pa je kdo za res > drasti?ne alternative, pa je na mestu tudi "po v?e?i" ... > > M! > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo From bostjan at japet.si Thu Mar 1 00:28:43 2012 From: bostjan at japet.si (Bostjan Janezic) Date: Thu, 1 Mar 2012 00:28:43 +0100 (CET) Subject: [LUGOS-SLO] (Un)like In-Reply-To: <201203010007.58509.zejn@kiberpipa.org> References: <4F4C72D7.2040101@owca.info> <201203010007.58509.zejn@kiberpipa.org> Message-ID: Hoj! ?e mojih 5 kova?ev: maram / ne maram Lp, Bo?tjan Jane?i? From miles at filmsi.net Thu Mar 1 00:32:22 2012 From: miles at filmsi.net (Martin Srebotnjak) Date: Thu, 1 Mar 2012 00:32:22 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] (Un)like In-Reply-To: <201203010007.58509.zejn@kiberpipa.org> References: <4F4C72D7.2040101@owca.info> <201203010007.58509.zejn@kiberpipa.org> Message-ID: 01. marec 2012 00:07 je oseba Gasper Zejn napisala: > Glede opazk omenjenih v prej?njih emailih, "Un-like" pomensko ne ustreza "Ni > mi v?e?" (to bi bil "dislike"), ampak pomen ustreza temu, da vzame? nazaj > prej?njo trditev "V?e? mi je". Zaenkrat morda to ?e ni glagol, po drugi strani > pa je "to google" v Oxfordovem slovarju ?e od 2006. "ni mi v?e?" je lahko tudi "ni mi ve? v?e?", torej sta "v?e? mi je" in "ni mi ve? v?e?" lahko ?isto ustrezen prevod. Nemci so prevedli z "Gefaelt mir", Italijani z "Mi piace", Francozi z "J'aime", Angle?i pa imajo tako ali tako "Like". Nih?e od njih ni kr?il svoje uradne jezikovne norme. Zakaj jo morajo Slovenceljni? Lp, m. From matija at suklje.name Thu Mar 1 00:50:59 2012 From: matija at suklje.name (Matija =?utf-8?B?xaB1a2xqZQ==?=) Date: Thu, 01 Mar 2012 00:50:59 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] (Un)like In-Reply-To: References: <201203010007.58509.zejn@kiberpipa.org> Message-ID: <2448542.qaCKxutz5A@faunus> On Thursday 01 of March 2012 00:28:43 Bostjan Janezic wrote: > ?e mojih 5 kova?ev: maram / ne maram Tudi meni je to ljub?i izraz. lp, Matija -- gsm: +386 41 849 552 www: http://matija.suklje.name xmpp: matija.suklje na gabbler.org sip: matija_suklje na ippi.fr -------------- naslednji del -------------- Nebesedilna priponka je bila pre?i??ena... Ime: ni na voljo Vrsta: application/pgp-signature Velikost: 490 bytes Opis: This is a digitally signed message part. Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20120301/b76e49e2/attachment.pgp From zejn at kiberpipa.org Thu Mar 1 08:47:42 2012 From: zejn at kiberpipa.org (Gasper Zejn) Date: Thu, 1 Mar 2012 08:47:42 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] (Un)like In-Reply-To: References: <201203010007.58509.zejn@kiberpipa.org> Message-ID: <201203010847.42718.zejn@kiberpipa.org> Dne Thursday 01 March 2012 ob 00:32:22 je Martin Srebotnjak napisal(a): > 01. marec 2012 00:07 je oseba Gasper Zejn napisala: > > Glede opazk omenjenih v prej?njih emailih, "Un-like" pomensko ne ustreza > > "Ni mi v?e?" (to bi bil "dislike"), ampak pomen ustreza temu, da vzame? > > nazaj prej?njo trditev "V?e? mi je". Zaenkrat morda to ?e ni glagol, po > > drugi strani pa je "to google" v Oxfordovem slovarju ?e od 2006. > > "ni mi v?e?" je lahko tudi "ni mi ve? v?e?", torej sta "v?e? mi je" in > "ni mi ve? v?e?" lahko ?isto ustrezen prevod. Evo, "v?e? mi je" / "ni mi ve? v?e?". > Nemci so prevedli z "Gefaelt mir", Italijani z "Mi piace", Francozi z > "J'aime", Angle?i pa imajo tako ali tako "Like". Nih?e od njih ni > kr?il svoje uradne jezikovne norme. Zakaj jo morajo Slovenceljni? > > Lp, m. > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo From bigwhale at lubica.net Thu Mar 1 09:20:54 2012 From: bigwhale at lubica.net (David Klasinc) Date: Thu, 01 Mar 2012 09:20:54 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] (Un)like In-Reply-To: <201203010847.42718.zejn@kiberpipa.org> References: <201203010007.58509.zejn@kiberpipa.org> <201203010847.42718.zejn@kiberpipa.org> Message-ID: <4F4F3166.8020201@lubica.net> On 03/01/2012 08:47 AM, Gasper Zejn wrote: > Dne Thursday 01 March 2012 ob 00:32:22 je Martin Srebotnjak napisal(a): >> 01. marec 2012 00:07 je oseba Gasper Zejn napisala: >>> Glede opazk omenjenih v prej?njih emailih, "Un-like" pomensko ne ustreza >>> "Ni mi v?e?" (to bi bil "dislike"), ampak pomen ustreza temu, da vzame? >>> nazaj prej?njo trditev "V?e? mi je". Zaenkrat morda to ?e ni glagol, po >>> drugi strani pa je "to google" v Oxfordovem slovarju ?e od 2006. >> >> "ni mi v?e?" je lahko tudi "ni mi ve? v?e?", torej sta "v?e? mi je" in >> "ni mi ve? v?e?" lahko ?isto ustrezen prevod. > > Evo, "v?e? mi je" / "ni mi ve? v?e?". To se tudi meni zdi najbolj ustrezno. Ze Facebook je usekal mimo, ko je napisal Unlike namest Un-like. lp, David