[LUGOS-SLO] Prevajalski maraton 2.4. v Kiberpipi
"Jože Klepec"
joze.klepec at siol.net
Sun Mar 6 18:31:31 CET 2011
S, andrej.znidarsic at gmail.com piše:
> Pozdravljeni!
>
> Ubuntu prevajalci 2.4. (sobota) v Kiberpipi organiziramo prevajalski
> maraton. Kot razkrije že ime bomo cel dan maratonsko prevajali in
> iskali napake v prevodih odprtokodnih programov pri čemer bomo
> osredotočeni na prihajajoči Ubuntu 11.04.
>
> K udeležbi ste vabljeni prav vsi. Na maratonu lahko:
> a) Sodelujete pri prevajanju / pregledovanju programov, ki so
> prednostni za (K)ubuntu 11.04
> b) Preverite kako bo videti program, ki ga slovenite v 11.04, iščete
> in popravite morebitne napake v prevodu.
> c) Prevajate svoj program v dobri družbi ostalih prevajalcev.
> d) Pridete nas moralno podpirat.
e) Pridružite se kot novi prevajalci, morda rabimo prav vas in vaše znanje.
f) Dodate svoje želje na seznam prevodov.
g) Delite svoje izkušnje z drugimi.
h) ...
> Zaradi lažje organizacije bi bilo dobro vedeti koliko ljudi se ga bo
> udeležilo. Zato mi to prosim čim prej sporočite
> (andrej.znidarsic at gmail.com <mailto:andrej.znidarsic at gmail.com> ali
> kot odgovor na dopisni seznam). Omenite lahko tudi morebitno idejo kaj
> bi še lahko počenjali v sklopu prevajalskega maratona.
Stare KDE smernice bi npr. lahko posodobili, združili vse obstoječe
dosedanje prevode (ne glede na Gnome, KDE ali kakšen drug OK izvor) v
enoten kompendij prevodov, dostopen na lugosovi spletni strani.
> Nekaj ljudi mi je na primer omenilo, da bi bilo smiselno imeti krajšo
> razpravo o tem kako prevajati določene izraze.
Izrazi so včasih odvisni od konteksta, dejstvo pa je da so prevodi zelo
neenotni. Vendar, na besediščih vztrajajo tudi različne skupine
razvijalcev OK in prodajalcev drugega programja (zaradi
"prepoznavnosti" izdelka), tako da je do poenotenja izrazja še zelo daleč.
> Sprejemamo tudi druge predloge in pomoč pri organizaciji ;).
Zanimivo bi bilo morda vključiti predavatelje iz tujine (npr. prek
Skype-a) in razširiti zadevo na dva-tri dni.
>
> Prosim vas še, da besedo razširite med svoje znance in prijatelje, ki
> bi jih udeležba na prevajalskem maratonu morda zanimala.
>
> Lp, Andrej
>
> Great things are not done by impulse, but by a series of small things
> brought together.
Znana ura? Meni drugače ustreza poprejšnji sestanek v petek popoldan, na
dan zafrkancije.
Lp, Jože
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: joze_klepec.vcf
Type: text/x-vcard
Size: 237 bytes
Desc: not available
Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20110306/db4ed382/attachment-0001.vcf
More information about the lugos-slo
mailing list