From matej.urban at gmail.com Mon Mar 1 08:37:37 2010 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Mon, 1 Mar 2010 08:37:37 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Pojmovnik GNOME In-Reply-To: <4B87FB43.9020506@siol.net> References: <60c009da1002260133p1bf69deeofcda2b39dcc7617d@mail.gmail.com> <60c009da1002260212x331a197byaa36c49214b5e59b@mail.gmail.com> <60c009da1002260334y6ed6aa51t239951b465c8e21d@mail.gmail.com> <4B87FB43.9020506@siol.net> Message-ID: <60c009da1002282337t5515bed8i8f116ebdaa2e24af@mail.gmail.com> Zdravo, 2010/2/26 "Jo?e Klepec" : > Pozdrav! > > Vidi se, da ga ustvarja? oziroma ureja? sam in da za teboj ne stoji > prakti?no nih?e. Velik plus, saj si ustvaril standard! Najprej o mno?ini. Tako domi?ljav, da bi si upal sam napasti takega mastodonta kot je gnome, nisem. Tudi ?tevilo paketov mo?no presega posameznika, glede na trenutni plan zastavljenega dela do G3.0, pa se mi zdi nemogo?e. V mno?ini sem pisal z razlogom. Nepogre?ljiv iskalec neusklajenih pojmov je nedvomno Andrej. ?eprav se z usklajevanjem ni ukvarjal, je ?e sam njegov prihod povzro?il tisti zagon, ki ga gnome do sedaj ni imel. Andrej vodi celoten gnome-extra! Vanja in ?pela P sta prav tako pomembno prispevala, Vanja s paketi na robu gnoma, ?pela pa z "iskanjem" napak. Zelo pomembno vlogo je imel Bernard, ki sicer stoji na strani Ubuntu Launchpada. Brez njega ni usklajenosti med GNOME in UBUTNU. Skupno je bilo izvedenih kar 6 krogov usklajevanj v petih mesecih. V manj?i meri so prispevali tudi drugi. K sodelovanju so bili namre? povabljeni razli?ni posamezniki, nekateri so sodelovanje s tehtnimi razlogi zavrnili. Vsem vseeno hvala. V proces je bila vklju?ena torej celotna gnome skupina http://l10n.gnome.org/teams/sl! S tem pa delo ?e ni kon?ano. > Spletno mesto tega slovar?ka na Lugosu in dodatni prispevek k slovarju je > sicer natan?no to kar se potrebuje. Zelo zelo pohvalno, a to da je lo?en od > KDE slovar?ka, je z mojega stali??a tehni?no lahko odpravljiva mikronapaka. > Jaz bi zdru?il oba, izraze in prevode mirno ozna?il odkod so se vzeli, in > vsemu skupaj dodal iskalnik, ki bi bil sposoben iskati po tako dodanih > zna?kah v bazi. To je namre? prevajalska mo? - takoj?nja primerjava. > > Potrebno ?je namre? vse poenotiti do konca in kraja v ?isto vsem, razen > seveda v tistih drobnih detajlih, ki so specifi?ni za posamezne vmesnike. > Ker potem bi hitro lahko dobili ?e pojmovnik za Qt, Gtk, Xfce, IceWm, pa vse > ve?je programske pakete, knji?nice, celo jedro, ?e ho?ete. Prevelika > razdrobljenost bi ?kodila pri iskanju in bi izgubili na funkcionalnosti. Jo?e, hvala! Strinjam se in prevzamem del naloge. Zdru?il bom seznama. Problem KDE je v tem, da je le videti usklajen. Z mojega stali??a ima enake te?ave kot GNOME, le v manj?i meri. Problem slovar?ka ni toliko v razlikah, kot je v ?tevilu. Na teden se pojavi pribli?no 20 pojmov, ki zahtevajo usklajevanje ali pa sploh prevod. Tu bi bilo treba za u?esa potegniti lugos. Razen ob?asnih predavanj, je meni videti zelo nedejaven. Kljub vsemu o?itno slu?i namenu, zato dlje ne bom vrtal. ?e same debate o izrazoslovju so na lugos dopisnem seznamu katastrofa. Razen ob?asnih res odli?nih pripomb, je to le besedna vojna in "lugos" bi moral tu udariti po mizi. > In ?e zadnja pohvala. Kon?no Gnome in standardizacija prevodov, ki so doslej > bili zelo odvisni od prevajalca, njegovega dela na prevodu in posledi?no > ?asovnega zamika. Standardov slovenjenja doslej v Gnome-u ni bilo, ?e pa so > bili, je bilo to zapu??eno in povsem zaraslo polje. To je bilo edino, kar je > mene ?e od za?etkov od Gnome-a odbijalo, saj KDE izrazja prevajalci Gnome > niso sprejemali in so velikokrat prevajali raje zelo samosvoje in v?asih > tudi mimo standardov, celo skregano z logiko. Zato vsak poskus > standardizacije Gnome izrazja zame velja kot velikanski plus!!! Jo?e, ?e enkrat hvala. Usklajevanje bo, dokler bodo posamezniki, ki si bodo prizadevali gnome uskladiti, je pa res (kot pri vseh OKP, ane), da delo v?asih presega prosti ?as. Pri gnome smo vpeljali sistem dela, da obstaja le ena kopija datoteke prevoda in da se vsak kon?an prevod pregleda dvakrat. ?e vedno je zelo veliko neusklajenosti in starih prevodov, ki pa bodo verjetno do G3.0 v celoti pregledani. Z novimi prevodi je veliko la?je, ?e vedno pa koli?ina dela "za naprej in novih" presega koli?ino dela "za nazaj". Zdru?ena seznama bom ?e danes objavil v pojmovnik. Naj slovar?ek po?aka na splo?ni konsenz (tole se sli?i, kot neodlo?nost vlade :), a? ), ko bo ?as, pa ga bodo zamenjal novi. Pojmovnik bo ostal in bo namenjen iskanju konsenza za nove, sve?e besede ... M! From bostjan at japet.si Mon Mar 1 09:16:05 2010 From: bostjan at japet.si (Bostjan Janezic) Date: Mon, 1 Mar 2010 09:16:05 +0100 (CET) Subject: [LUGOS-SLO] Pojmovnik GNOME In-Reply-To: <60c009da1002282337t5515bed8i8f116ebdaa2e24af@mail.gmail.com> References: <60c009da1002260133p1bf69deeofcda2b39dcc7617d@mail.gmail.com> <60c009da1002260212x331a197byaa36c49214b5e59b@mail.gmail.com> <60c009da1002260334y6ed6aa51t239951b465c8e21d@mail.gmail.com> <4B87FB43.9020506@siol.net> <60c009da1002282337t5515bed8i8f116ebdaa2e24af@mail.gmail.com> Message-ID: <43427.193.164.137.49.1267431365.squirrel@www.japet.si> Pozdrav! On Mon, March 1, 2010 08:37, Matej Urban wrote: > ki zahtevajo usklajevanje ali pa sploh prevod. Tu bi bilo treba za > u?esa potegniti lugos. Razen ob?asnih predavanj, je meni videti zelo > nedejaven. Kljub vsemu o?itno slu?i namenu, zato dlje ne bom vrtal. ?e > same debate o izrazoslovju so na lugos dopisnem seznamu katastrofa. > Razen ob?asnih res odli?nih pripomb, je to le besedna vojna in "lugos" > bi moral tu udariti po mizi. Imam samo en kratek komentar. Lugos sestavljajo ?lani. Samo dru?tvo je tukaj zato, da pomaga ?lanom pri njihovem delu z odprto kodo (infrastruktura, trr, ?tempiljka, itd...). Osebno bom zelo vesel vsakogar, ki bo pripravljen porabit nekaj ?asa tudi za bolj aktivno delo v dru?tvu, pa naj bo to na dopsnih seznamih, web strani, predavanjih, organizaciji dogodkov... Izivov je veliko. :) lp, Bo?tjan Jane?i? -- A: It's against natural order of reading. Q: Why is that? A: People answering above quoted text. Q: What's the most annoying on e-mails? From joze.klepec at siol.net Mon Mar 1 14:57:44 2010 From: joze.klepec at siol.net (=?UTF-8?B?Ikpvxb5lIEtsZXBlYyI=?=) Date: Mon, 01 Mar 2010 14:57:44 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Lugos izzivi: bilo Re: Pojmovnik GNOME In-Reply-To: <43427.193.164.137.49.1267431365.squirrel@www.japet.si> References: <60c009da1002260133p1bf69deeofcda2b39dcc7617d@mail.gmail.com> <60c009da1002260212x331a197byaa36c49214b5e59b@mail.gmail.com> <60c009da1002260334y6ed6aa51t239951b465c8e21d@mail.gmail.com> <4B87FB43.9020506@siol.net> <60c009da1002282337t5515bed8i8f116ebdaa2e24af@mail.gmail.com> <43427.193.164.137.49.1267431365.squirrel@www.japet.si> Message-ID: <4B8BC7D8.8030806@siol.net> Pozdrav! "Lugos" ne, za udrihanje po mizi je potreben odlo?en moderator z dovolj ?asa. Morda bi bilo bolje imeti ve? moderatorjev? @Bo?tjan: Ja, izzivov je veliko, a zanimivo je tudi, da se vsi dogodki dogajajo do 50K prebivalcev v ve?jih centrih. Manj?a naselja pa kot da jih ni. Je kdo kdaj razmi?ljal o bibliobusih? lp, Jo?e On 01. 03. 2010 09:16, Bostjan Janezic wrote: > Pozdrav! > > On Mon, March 1, 2010 08:37, Matej Urban wrote: > > >> ki zahtevajo usklajevanje ali pa sploh prevod. Tu bi bilo treba za >> u?esa potegniti lugos. Razen ob?asnih predavanj, je meni videti zelo >> nedejaven. Kljub vsemu o?itno slu?i namenu, zato dlje ne bom vrtal. ?e >> same debate o izrazoslovju so na lugos dopisnem seznamu katastrofa. >> Razen ob?asnih res odli?nih pripomb, je to le besedna vojna in "lugos" >> bi moral tu udariti po mizi. >> > Imam samo en kratek komentar. Lugos sestavljajo ?lani. Samo dru?tvo je > tukaj zato, da pomaga ?lanom pri njihovem delu z odprto kodo > (infrastruktura, trr, ?tempiljka, itd...). Osebno bom zelo vesel vsakogar, > ki bo pripravljen porabit nekaj ?asa tudi za bolj aktivno delo v dru?tvu, > pa naj bo to na dopsnih seznamih, web strani, predavanjih, organizaciji > dogodkov... Izivov je veliko. :) > > > lp, Bo?tjan Jane?i? > > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: joze_klepec.vcf Type: text/x-vcard Size: 246 bytes Desc: not available Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20100301/cce6e244/attachment.vcf From joze.klepec at siol.net Mon Mar 1 17:04:32 2010 From: joze.klepec at siol.net (=?UTF-8?B?Ikpvxb5lIEtsZXBlYyI=?=) Date: Mon, 01 Mar 2010 17:04:32 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Pojmovnik GNOME In-Reply-To: <60c009da1002282337t5515bed8i8f116ebdaa2e24af@mail.gmail.com> References: <60c009da1002260133p1bf69deeofcda2b39dcc7617d@mail.gmail.com> <60c009da1002260212x331a197byaa36c49214b5e59b@mail.gmail.com> <60c009da1002260334y6ed6aa51t239951b465c8e21d@mail.gmail.com> <4B87FB43.9020506@siol.net> <60c009da1002282337t5515bed8i8f116ebdaa2e24af@mail.gmail.com> Message-ID: <4B8BE590.7000409@siol.net> Pozdrav, razmi?ljanje je z vseh strani pravilno in pohvalno. Velja pohvaliti skupinski pristop, brez tega nikoli ni ni?, pa ?eprav je skupinski le v toliko, da vse ostale vpra?uje? za nasvet, ko si enkrat dovolj gotov. To je po moje pot do kon?nega uspeha. Imate vso mojo pomo? in podporo, kolikor jo bom lahko nudil, ?eprav sem ?lan kritiziranega dru?tva Lugos. :) ?e bi imeli narejene povsem standardne prevode na voljo v brezpla?ni javni bazi (torej public domain ali CC; avtorje bi bilo pametno omeniti). Jezik je javno dobro, zato ne podpiram nobenega digitalnega ne papirnatega slovarja ali podobnega orodja z nalepko (c). Rezultat takega gara?kega dela bi lahko z nekih orodjem vsaj delno avtomatizirana lokalizacija in prevajanje programov, dokumentacije in od te to?ke dalje bi imeli koristi prav vsi, ne le odprtokodna skupnost. Malce OT in ne nameravam replicirati dalje, ampak izzivanje je bilo podano: O nedejavnosti Lugosa imam kot ?lan dru?tva pa? svoje mnenje - okoli leta 1999 ni Lugos zmogel niti debate o standardizaciji pojmov in je ?el Gnome po svoje, KDE pa po svoje. Spletni stre?nik je bil v slabi kondiciji, deloval je le seznam in ftp (ki ga je vzdr?evalo z repozitoriji za glavne programe in distribucije nekaj prizadevnih ?lanov na lastnih lokacijah in stre?nikih, ?esar zdaj ni, pa tudi ni silne potrebe, ker ima ve?ina DSL ali optiko). Prav zato je sedanje stanje gromozanski napredek. Naredilo se je veliko projektov, ?eprav je prvi (Pingo Linux: 1.0, 2.0, 3.0, 3.1, nikoli izdan v3.2) leta 2004 propadel. Jih je mnogo drugih obstalo in celo zelo dobrih, saj bi rekel, da je od za?etka obstoja dru?tvo bistveno pripomoglo k ?irjenju odprtokodnih programov v Sloveniji in celo v njeni sose??ini. Kar se ti?e neusklajenih pojmov; moj postopek prevajanja je pribli?no tak: - ?e vem na pamet, prevedem takoj, vendar si pustim odprto, ko nisem popolnoma gotov. - Od za?etka negotovosti sko?im na iskanje prevoda v Leksikonu informatike, ra?unalni?kem slovar?ku, tudi slovar tujk in razni priro?niki ter prevodi v zlasti slovanskih jezikih niso izjema, prej vir navdiha. - Nato ?e i??em preprost prevod po Gradu, Oxfordu in VASS (vu?esnica, taka beseda, da pade v uho). - Zatem prevod ang-slo in nazaj po istih slovarjih, da se najprej izognem car flavored marmolade. - Potem ustreznice ang-slo ?e enkrat po istem spisku - tudi starinske besede in besede v drugi ali podobni rabi (jaz jim re?em namignice, ker namignejo na podobno rabo). - In nazadnje, ko odpove ?e ?isto vse, islovar, lugosov KDE pojmovnik, babelfish in podobni. - ?isto na koncu pa zadevo ?e enkrat preverim po isti proceduri. Tako da je vsak prevod (prakti?no beseda) preveden(a) vsaj petkrat. In ?e vedno se kaj izmakne, ?e ne meni, pa programerjem, ko generirajo .po datoteke. Tak problem imam trenutno v Geany 0.19 Vellam(razvojna), ko ni preveden cel podmeni, v 0.20 te?av ne bo. Geany 0.18 je preveden korektno. Neusklajene pojme bi morali v bazi sicer posebej ozna?iti kot neusklajene, lahko bi imeli celo ve? nivojev neusklajenosti. Predlagam ikonice - sijo?e belo "oblakec" za strojno prevedeno, zelena "kljukica" zagotovo preverjeno in dogovorjeno, rde? "kri?ec" za neza?elen prevod, rumen "krogec" za majav pojem, siv "kvadratek" za redek pojem; siv kri?ec nezanesljivo, neza?eleno; rumen kri?ec neza?elen, majav; rumena kljukica - majavo, nepreverjeno,... . Me pa zanima razpored (time-line) za Gnome 3.0. Kar se ti?e usklajevanja, bi jaz dodelil pravice do urejanja gesla vsakemu avtorju gesla in urednikom slovarja, ki lahko avtorjeve pravice tudi omejijo, ?e ga preve? lomi v ekstreme (slengizmi, tujicizmi, druge podobne nepravilnosti). Pravico na pripombe imajo pa vsi, spet z omejitvami. Kar se ti?e ene kopije prevoda, upam da tudi fizi?no ni tako in da delate varnostne kopije. :-\ lp, Jo?e P.S. An tudi mal enga opravi?ila onem pubecem an ?joram, kej nej razumejste, de se je v?asi putrebnu an mal razpisati... On 01. 03. 2010 08:37, Matej Urban wrote: > Zdravo, > > 2010/2/26 "Jo?e Klepec": > >> Pozdrav! >> >> Vidi se, da ga ustvarja? oziroma ureja? sam in da za teboj ne stoji >> prakti?no nih?e. Velik plus, saj si ustvaril standard! >> > Najprej o mno?ini. Tako domi?ljav, da bi si upal sam napasti takega > mastodonta kot je gnome, nisem. Tudi ?tevilo paketov mo?no presega > posameznika, glede na trenutni plan zastavljenega dela do G3.0, pa se > mi zdi nemogo?e. V mno?ini sem pisal z razlogom. Nepogre?ljiv iskalec > neusklajenih pojmov je nedvomno Andrej. ?eprav se z usklajevanjem ni > ukvarjal, je ?e sam njegov prihod povzro?il tisti zagon, ki ga gnome > do sedaj ni imel. Andrej vodi celoten gnome-extra! Vanja in ?pela P > sta prav tako pomembno prispevala, Vanja s paketi na robu gnoma, ?pela > pa z "iskanjem" napak. Zelo pomembno vlogo je imel Bernard, ki sicer > stoji na strani Ubuntu Launchpada. Brez njega ni usklajenosti med > GNOME in UBUTNU. Skupno je bilo izvedenih kar 6 krogov usklajevanj v > petih mesecih. V manj?i meri so prispevali tudi drugi. K sodelovanju > so bili namre? povabljeni razli?ni posamezniki, nekateri so > sodelovanje s tehtnimi razlogi zavrnili. Vsem vseeno hvala. > V proces je bila vklju?ena torej celotna gnome skupina > http://l10n.gnome.org/teams/sl! > S tem pa delo ?e ni kon?ano. > > >> Spletno mesto tega slovar?ka na Lugosu in dodatni prispevek k slovarju je >> sicer natan?no to kar se potrebuje. Zelo zelo pohvalno, a to da je lo?en od >> KDE slovar?ka, je z mojega stali??a tehni?no lahko odpravljiva mikronapaka. >> Jaz bi zdru?il oba, izraze in prevode mirno ozna?il odkod so se vzeli, in >> vsemu skupaj dodal iskalnik, ki bi bil sposoben iskati po tako dodanih >> zna?kah v bazi. To je namre? prevajalska mo? - takoj?nja primerjava. >> >> Potrebno je namre? vse poenotiti do konca in kraja v ?isto vsem, razen >> seveda v tistih drobnih detajlih, ki so specifi?ni za posamezne vmesnike. >> Ker potem bi hitro lahko dobili ?e pojmovnik za Qt, Gtk, Xfce, IceWm, pa vse >> ve?je programske pakete, knji?nice, celo jedro, ?e ho?ete. Prevelika >> razdrobljenost bi ?kodila pri iskanju in bi izgubili na funkcionalnosti. >> > Jo?e, hvala! > Strinjam se in prevzamem del naloge. Zdru?il bom seznama. > Problem KDE je v tem, da je le videti usklajen. Z mojega stali??a ima > enake te?ave kot GNOME, le v manj?i meri. Problem slovar?ka ni toliko > v razlikah, kot je v ?tevilu. Na teden se pojavi pribli?no 20 pojmov, > ki zahtevajo usklajevanje ali pa sploh prevod. Tu bi bilo treba za > u?esa potegniti lugos. Razen ob?asnih predavanj, je meni videti zelo > nedejaven. Kljub vsemu o?itno slu?i namenu, zato dlje ne bom vrtal. ?e > same debate o izrazoslovju so na lugos dopisnem seznamu katastrofa. > Razen ob?asnih res odli?nih pripomb, je to le besedna vojna in "lugos" > bi moral tu udariti po mizi. > > >> In ?e zadnja pohvala. Kon?no Gnome in standardizacija prevodov, ki so doslej >> bili zelo odvisni od prevajalca, njegovega dela na prevodu in posledi?no >> ?asovnega zamika. Standardov slovenjenja doslej v Gnome-u ni bilo, ?e pa so >> bili, je bilo to zapu??eno in povsem zaraslo polje. To je bilo edino, kar je >> mene ?e od za?etkov od Gnome-a odbijalo, saj KDE izrazja prevajalci Gnome >> niso sprejemali in so velikokrat prevajali raje zelo samosvoje in v?asih >> tudi mimo standardov, celo skregano z logiko. Zato vsak poskus >> standardizacije Gnome izrazja zame velja kot velikanski plus!!! >> > Jo?e, ?e enkrat hvala. > Usklajevanje bo, dokler bodo posamezniki, ki si bodo prizadevali gnome > uskladiti, je pa res (kot pri vseh OKP, ane), da delo v?asih presega > prosti ?as. Pri gnome smo vpeljali sistem dela, da obstaja le ena > kopija datoteke prevoda in da se vsak kon?an prevod pregleda dvakrat. > ?e vedno je zelo veliko neusklajenosti in starih prevodov, ki pa bodo > verjetno do G3.0 v celoti pregledani. Z novimi prevodi je veliko > la?je, ?e vedno pa koli?ina dela "za naprej in novih" presega koli?ino > dela "za nazaj". > > Zdru?ena seznama bom ?e danes objavil v pojmovnik. Naj slovar?ek > po?aka na splo?ni konsenz (tole se sli?i, kot neodlo?nost vlade :), a? > ), ko bo ?as, pa ga bodo zamenjal novi. Pojmovnik bo ostal in bo > namenjen iskanju konsenza za nove, sve?e besede ... > > M! > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: joze_klepec.vcf Type: text/x-vcard Size: 246 bytes Desc: not available Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20100301/dbf1099f/attachment.vcf From primozz.peterlin at gmail.com Mon Mar 1 17:04:20 2010 From: primozz.peterlin at gmail.com (Primoz PETERLIN) Date: Mon, 01 Mar 2010 17:04:20 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Pojmovnik GNOME In-Reply-To: <60c009da1002282337t5515bed8i8f116ebdaa2e24af@mail.gmail.com> References: <60c009da1002260133p1bf69deeofcda2b39dcc7617d@mail.gmail.com> <60c009da1002260212x331a197byaa36c49214b5e59b@mail.gmail.com> <60c009da1002260334y6ed6aa51t239951b465c8e21d@mail.gmail.com> <4B87FB43.9020506@siol.net> <60c009da1002282337t5515bed8i8f116ebdaa2e24af@mail.gmail.com> Message-ID: <4B8BE584.4060407@gmail.com> On 01. 03. 2010 08:37, Matej Urban wrote: > [...] ?e > same debate o izrazoslovju so na lugos dopisnem seznamu katastrofa. > Razen ob?asnih res odli?nih pripomb, je to le besedna vojna in "lugos" > bi moral tu udariti po mizi. Dokler Lugos nima svoje vojske in policije, ne more prav mo?no udariti po mizi, ?etudi bi to ?elel. In, da ne bo pomote, *ne* zavzemam se za vzpostavitev dru?tvenih represivnih organov. Pa saj se menda nih?e ne? :) Programe ljudje prevajajo v svojem prostem ?asu in za svoje delo niso pla?ani. Ve?inoma sami po sebi te?ijo h konvergenci, ob?asno pa ima kdo glede kakega izraza posebej izdelano mnenje in ga ni pripravljen spremeniti. Ne Lugos in ne kdorkoli drug nima instrumenta, da bi nekoga prisilil, da se ukloni diktatu ve?ine. Po drugi strani pa je razmeroma enostavno ?loveka pripraviti do tega, da se neha ukvarjati s prevajanjem. Ker trenutno na?a te?ava ni ta, da bi se kopali v obilju dobrih prevodov, med katerimi bi izbirali res odli?ne, je takt bolj?i od poenotiteljske vneme. Kjer gre poenotenje zlepa - in ve?ina primerov je po mojem takih - sijajno. Kjer ne gre, pa zaradi tega tudi ne bo nikogar konec. Lep pozdrav, Primo? From matej.urban at gmail.com Tue Mar 2 08:05:53 2010 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Tue, 2 Mar 2010 08:05:53 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Pojmovnik GNOME In-Reply-To: <4B8BE590.7000409@siol.net> References: <60c009da1002260133p1bf69deeofcda2b39dcc7617d@mail.gmail.com> <60c009da1002260212x331a197byaa36c49214b5e59b@mail.gmail.com> <60c009da1002260334y6ed6aa51t239951b465c8e21d@mail.gmail.com> <4B87FB43.9020506@siol.net> <60c009da1002282337t5515bed8i8f116ebdaa2e24af@mail.gmail.com> <4B8BE590.7000409@siol.net> Message-ID: <60c009da1003012305t2bf0b4dbh46dc7a6a8f2aec37@mail.gmail.com> Zdravo, 2010/3/1 "Jo?e Klepec" : > Pozdrav, > > razmi?ljanje je z vseh strani pravilno in pohvalno. Velja pohvaliti > skupinski pristop, brez tega nikoli ni ni?, pa ?eprav je skupinski le v > toliko, da vse ostale vpra?uje? za nasvet, ko si enkrat dovolj gotov. To je > po moje pot do kon?nega uspeha. Imate vso mojo pomo? in podporo, kolikor jo > bom lahko nudil, ?eprav sem ?lan kritiziranega dru?tva Lugos. :) > > ?e bi imeli narejene povsem standardne prevode na voljo v brezpla?ni javni > bazi (torej public domain ali CC; avtorje bi bilo pametno omeniti). Jezik je > javno dobro, zato ne podpiram nobenega digitalnega ne papirnatega slovarja > ali podobnega orodja z nalepko (c). Rezultat takega gara?kega dela bi lahko > z nekih orodjem vsaj delno avtomatizirana lokalizacija in prevajanje > programov, dokumentacije in od te to?ke dalje bi imeli koristi prav vsi, ne > le odprtokodna skupnost. > > Malce OT in ne nameravam replicirati dalje, ampak izzivanje je bilo podano: > O nedejavnosti Lugosa imam kot ?lan dru?tva pa? svoje mnenje - okoli leta > 1999 ni Lugos zmogel niti debate o standardizaciji pojmov in je ?el Gnome po > svoje, KDE pa po svoje. Spletni stre?nik je bil v slabi kondiciji, deloval > je le seznam in ftp (ki ga je vzdr?evalo z repozitoriji za glavne programe > in distribucije nekaj prizadevnih ?lanov na lastnih lokacijah in stre?nikih, > ?esar zdaj ni, pa tudi ni silne potrebe, ker ima ve?ina DSL ali optiko). > Prav zato je sedanje stanje gromozanski napredek. Naredilo se je veliko > projektov, ?eprav je prvi (Pingo Linux: 1.0, 2.0, 3.0, 3.1, nikoli izdan > v3.2) leta 2004 propadel. Jih je mnogo drugih obstalo in celo zelo dobrih, > saj bi rekel, da je od za?etka obstoja dru?tvo bistveno pripomoglo k > ?irjenju odprtokodnih programov v Sloveniji in celo v njeni sose??ini. Z mojega stali??a je kritika lugosa zelo pomembna. ?e danes se mi zdi, da je to absolutno najbolj pomembno dru?tvo, ki ga Slovenci imamo, ?eprav "od njega" ne zasledim ni?esar. To se mi zdi ?koda. Res ?koda. Razumem, da je imel lugos v?asih ve?ji pomen, ko se je OK postavljala na noge, vendar ni razloga, da bi bilo danes druga?e. Morda je treba razmisliti le o reorganizaciji, smeri razvoja ... ?al je moje dojemanje dru?tva res samo moje. O dejanskem delovanju ne vem ni?esar. Morda bi moral kakega starega ?lana ali kakega pri koritu povabiti na pivo ... > Kar se ti?e neusklajenih pojmov; moj postopek prevajanja je pribli?no tak: > - ?e vem na pamet, prevedem takoj, vendar si pustim odprto, ko nisem > popolnoma gotov. > - Od za?etka negotovosti sko?im na iskanje prevoda v Leksikonu informatike, > ra?unalni?kem slovar?ku, tudi slovar tujk in razni priro?niki ter prevodi v > zlasti slovanskih jezikih niso izjema, prej vir navdiha. > - Nato ?e i??em preprost prevod po Gradu, Oxfordu in VASS (vu?esnica, taka > beseda, da pade v uho). > - Zatem prevod ang-slo in nazaj po istih slovarjih, da se najprej izognem > car flavored marmolade. > - Potem ustreznice ang-slo ?e enkrat po istem spisku - tudi starinske besede > in besede v drugi ali podobni rabi (jaz jim re?em namignice, ker namignejo > na podobno rabo). > - In nazadnje, ko odpove ?e ?isto vse, islovar, lugosov KDE pojmovnik, > babelfish in podobni. > - ?isto na koncu pa zadevo ?e enkrat preverim po isti proceduri. > > Tako da je vsak prevod (prakti?no beseda) preveden(a) vsaj petkrat. In ?e > vedno se kaj izmakne, ?e ne meni, pa programerjem, ko generirajo .po > datoteke. Tak problem imam trenutno v Geany 0.19 Vellam(razvojna), ko ni > preveden cel podmeni, v 0.20 te?av ne bo. Geany 0.18 je preveden korektno. > > Neusklajene pojme bi morali v bazi sicer posebej ozna?iti kot neusklajene, > lahko bi imeli celo ve? nivojev neusklajenosti. Predlagam ikonice - sijo?e > belo "oblakec" za strojno prevedeno, zelena "kljukica" zagotovo preverjeno > in dogovorjeno, rde? "kri?ec" za neza?elen prevod, rumen "krogec" za majav > pojem, siv "kvadratek" za ?redek pojem; siv kri?ec nezanesljivo, neza?eleno; > rumen kri?ec neza?elen, majav; rumena kljukica - majavo, nepreverjeno,... > > Me pa zanima razpored (time-line) za Gnome 3.0. Kar se ti?e usklajevanja, bi > jaz dodelil pravice do urejanja gesla vsakemu avtorju gesla in urednikom > slovarja, ki lahko avtorjeve pravice tudi omejijo, ?e ga preve? lomi v > ekstreme (slengizmi, tujicizmi, druge podobne nepravilnosti). Pravico na > pripombe imajo pa vsi, spet z omejitvami. In take pravice imajo vsi gnomovci. Vsak, ki pravaja (in je seveda sprejel smernice) ima dostop do te silne zbirke datotek. > Kar se ti?e ene kopije prevoda, upam da tudi fizi?no ni tako in da delate > varnostne kopije. :-\ Varnostna kopija je kar stra?nik i10n.gnome.org. Najkasneje v enem tednu so vse datoteke posodobljene datoteke objavljene. > lp, Jo?e > > P.S. An tudi mal enga opravi?ila onem pubecem an ?joram, kej nej razumejste, > de se je v?asi putrebnu an mal razpisati... Jo?e, morda pa je to prava smer lugosa. M! From matej.urban at gmail.com Tue Mar 2 08:17:05 2010 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Tue, 2 Mar 2010 08:17:05 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Pojmovnik GNOME In-Reply-To: <4B8BE584.4060407@gmail.com> References: <60c009da1002260133p1bf69deeofcda2b39dcc7617d@mail.gmail.com> <60c009da1002260212x331a197byaa36c49214b5e59b@mail.gmail.com> <60c009da1002260334y6ed6aa51t239951b465c8e21d@mail.gmail.com> <4B87FB43.9020506@siol.net> <60c009da1002282337t5515bed8i8f116ebdaa2e24af@mail.gmail.com> <4B8BE584.4060407@gmail.com> Message-ID: <60c009da1003012317v2f4e55aegd8053becec7828c6@mail.gmail.com> 2010/3/1 Primoz PETERLIN : > On 01. 03. 2010 08:37, Matej Urban wrote: > >> [...] ?e >> same debate o izrazoslovju so na lugos dopisnem seznamu katastrofa. >> Razen ob?asnih res odli?nih pripomb, je to le besedna vojna in "lugos" >> bi moral tu udariti po mizi. > Dokler Lugos nima svoje vojske in policije, ne more prav mo?no udariti > po mizi, ?etudi bi to ?elel. In, da ne bo pomote, *ne* zavzemam se za > vzpostavitev dru?tvenih represivnih organov. Pa saj se menda nih?e ne? :) > > Programe ljudje prevajajo v svojem prostem ?asu in za svoje delo niso > pla?ani. Ve?inoma sami po sebi te?ijo h konvergenci, ob?asno pa ima kdo > glede kakega izraza posebej izdelano mnenje in ga ni pripravljen > spremeniti. Ne Lugos in ne kdorkoli drug nima instrumenta, da bi nekoga > prisilil, da se ukloni diktatu ve?ine. Po drugi strani pa je razmeroma > enostavno ?loveka pripraviti do tega, da se neha ukvarjati s prevajanjem. > > Ker trenutno na?a te?ava ni ta, da bi se kopali v obilju dobrih > prevodov, med katerimi bi izbirali res odli?ne, je takt bolj?i od > poenotiteljske vneme. Kjer gre poenotenje zlepa - in ve?ina primerov je > po mojem takih - sijajno. Kjer ne gre, pa zaradi tega tudi ne bo nikogar > konec. Primo?, vse res in prav. Morda asociacija z vojsko ni najbolj?a. Udariti po mizi vidim bolj v tem, da se zadevi pride do dna. Spomnimo se debate skript/skripta, kjer sem si lahko prebral nemala celotno etimologijo te besede, podprto z zgodovinskimi dejstvi in stoterimi primeri uprabe. Zelo zanimivo branje, priporo?am, vendar pa sem ?akal, da bo zadnja objava vsaj: Ker trenutno ni mogo?e stvari priti do dna ... lalalalal ... skupina Lugos Lingua (da se bolj pomembno sli?i :) ) predlaga, da se uporablja ta in ta oblika. (v kolikor pa bi lugos lingua res mislil resno, pa bi bilo dodano ?e): Temu predlogu se pridru?uje tudi ta in ta (torej avtoriteta jezika), ki je svoje mnenje opredelil tako in tako ... LL! From miles at filmsi.net Tue Mar 2 08:54:29 2010 From: miles at filmsi.net (Martin Srebotnjak) Date: Tue, 2 Mar 2010 08:54:29 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Pojmovnik GNOME In-Reply-To: <60c009da1003012317v2f4e55aegd8053becec7828c6@mail.gmail.com> References: <60c009da1002260133p1bf69deeofcda2b39dcc7617d@mail.gmail.com> <60c009da1002260212x331a197byaa36c49214b5e59b@mail.gmail.com> <60c009da1002260334y6ed6aa51t239951b465c8e21d@mail.gmail.com> <4B87FB43.9020506@siol.net> <60c009da1002282337t5515bed8i8f116ebdaa2e24af@mail.gmail.com> <4B8BE584.4060407@gmail.com> <60c009da1003012317v2f4e55aegd8053becec7828c6@mail.gmail.com> Message-ID: In potem mora LL ?e uradno prevesti svoje ime ... ;) Lp, m. Dne 02. marec 2010 08:17 je Matej Urban napisal/-a: > > Ker trenutno ni mogo?e stvari priti do dna ... lalalalal ... skupina > Lugos Lingua (da se bolj pomembno sli?i :) ) predlaga, da se uporablja > ta in ta oblika. > > (v kolikor pa bi lugos lingua res mislil resno, pa bi bilo dodano ?e): > > Temu predlogu se pridru?uje tudi ta in ta (torej avtoriteta jezika), > ki je svoje mnenje opredelil tako in tako ... > > LL! > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20100302/f9bc1361/attachment.htm From matej.urban at gmail.com Tue Mar 2 09:33:05 2010 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Tue, 2 Mar 2010 09:33:05 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Pojmovnik GNOME In-Reply-To: References: <60c009da1002260133p1bf69deeofcda2b39dcc7617d@mail.gmail.com> <60c009da1002260212x331a197byaa36c49214b5e59b@mail.gmail.com> <60c009da1002260334y6ed6aa51t239951b465c8e21d@mail.gmail.com> <4B87FB43.9020506@siol.net> <60c009da1002282337t5515bed8i8f116ebdaa2e24af@mail.gmail.com> <4B8BE584.4060407@gmail.com> <60c009da1003012317v2f4e55aegd8053becec7828c6@mail.gmail.com> Message-ID: <60c009da1003020033r154dff5bga29a5879c80af2b6@mail.gmail.com> 2010/3/2 Martin Srebotnjak : > In potem mora LL ?e uradno prevesti svoje ime ... ;) > > Lp, m. :) Dobra! M! From bostjan at japet.si Tue Mar 2 11:48:25 2010 From: bostjan at japet.si (Bostjan Janezic) Date: Tue, 2 Mar 2010 11:48:25 +0100 (CET) Subject: [LUGOS-SLO] Pojmovnik GNOME In-Reply-To: <60c009da1003012305t2bf0b4dbh46dc7a6a8f2aec37@mail.gmail.com> References: <60c009da1002260133p1bf69deeofcda2b39dcc7617d@mail.gmail.com> <60c009da1002260212x331a197byaa36c49214b5e59b@mail.gmail.com> <60c009da1002260334y6ed6aa51t239951b465c8e21d@mail.gmail.com> <4B87FB43.9020506@siol.net> <60c009da1002282337t5515bed8i8f116ebdaa2e24af@mail.gmail.com> <4B8BE590.7000409@siol.net> <60c009da1003012305t2bf0b4dbh46dc7a6a8f2aec37@mail.gmail.com> Message-ID: <59460.193.164.137.49.1267526905.squirrel@www.japet.si> Pozdrav! On Tue, March 2, 2010 08:05, Matej Urban wrote: > Z mojega stali??a je kritika lugosa zelo pomembna. ?e danes se mi zdi, > da je to absolutno najbolj pomembno dru?tvo, ki ga Slovenci imamo, > ?eprav "od njega" ne zasledim ni?esar. To se mi zdi ?koda. Res ?koda. > Razumem, da je imel lugos v?asih ve?ji pomen, ko se je OK postavljala > na noge, vendar ni razloga, da bi bilo danes druga?e. Morda je treba > razmisliti le o reorganizaciji, smeri razvoja ... > ?al je moje dojemanje dru?tva res samo moje. O dejanskem delovanju ne > vem ni?esar. Morda bi moral kakega starega ?lana ali kakega pri koritu > povabiti na pivo ... He, he, mislim, da ni treba piva, ampak le priti na sestanke UO ali celo skup??ino in tam kaj povedat ali pa ?e raje kaj naredit. Potrebno se je zavedat, da dru?tvo sestavljajo ?lani in da delovovanje dru?tva pomeni, da ?lani nekaj delajo. :) Zaman se pri?akuje, da bo upravni odbor ali nadzorni odbor opravil vse delo, ker to ni namen teh "organov". Naj ponovim, da bom osebno zelo vesel vsakega ?lana, ki bo pokazal pripravljenost, da nekaj stori v dru?tvu. Dru?tvo pa mu bo pomagalo pri tej dejavnosti (v okviru zmo?nosti). Obstaja celo lista lugos-org, ki je namenjena prav organizaciji. :) Naj se za?ne uporabljat. lp, Bo?tjan Jane?i? -- A: It's against natural order of reading. Q: Why is that? A: People answering above quoted text. Q: What's the most annoying on e-mails?