From jlp at holodeck1.com Mon Feb 8 19:20:42 2010 From: jlp at holodeck1.com (Jure Repinc) Date: Mon, 8 Feb 2010 19:20:42 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Vabilo: Zabava ob izidu KDE SC 4.4 Message-ID: <201002081920.43940.jlp@holodeck1.com> Jutri, 9. februarja bo iz?la nova razli?ica KDE-jeve zbirke programov, KDE Software Compilation 4.4. Vsi ste vabljeni na zabavo ob tej prilo?nosti, ki bo od 18:00 dalje v Kiberpipi, na Kersnikovi 6 v Ljubljani. Zemljevid: http://bit.ly/T1Oj Predstavili bomo spremembe v skupnosti KDE in novosti v sami zbirki programov, nato pa bo sledil dru?abni del (s prigrizkom!). Brez skrbi, predavanja bodo kratka in prakti?na! Vabljeni vsi, ki vas zanima prosta programska oprema, saj je to odli?na prilo?nost za dru?enje. Dogodek je odprt. Dogodek je tudi na uradnem spisku KDE-jevih zabav: http://community.kde.org/Promo/ReleaseParties/4.4 Se vidimo v Kiberpipi! Jure "JLP" Repinc -- Contributor to: Thousand Parsec - http://www.thousandparsec.net/ KDE - http://www.kde.org/ Mandriva Linux - http://www.mandriva.com/ My Blog: http://jlp.holodeck1.com/blog/ From r at aufbix.org Thu Feb 11 11:22:02 2010 From: r at aufbix.org (Robert Ludvik) Date: Thu, 11 Feb 2010 11:22:02 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Iz=B9el_je_OpenOffice=2Eorg_3=2E2?= Message-ID: <4B73DA4A.3010103@aufbix.org> HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20100211/114f120c/attachment.htm From matej.urban at gmail.com Fri Feb 26 12:34:48 2010 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Fri, 26 Feb 2010 12:34:48 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Pojmovnik GNOME In-Reply-To: <60c009da1002260212x331a197byaa36c49214b5e59b@mail.gmail.com> References: <60c009da1002260133p1bf69deeofcda2b39dcc7617d@mail.gmail.com> <60c009da1002260212x331a197byaa36c49214b5e59b@mail.gmail.com> Message-ID: <60c009da1002260334y6ed6aa51t239951b465c8e21d@mail.gmail.com> Zdravo, V zadnjih mesecih je potekalo usklajevanje prevodov med projektoma GNOME in Ubuntu (Launchpad), rezultat pa je prilagojen slovar?ek izrazov, ki smo ga poimenovali pojmovnik, ker se v nekaterih podrobnostih razlikuje od slovar?ka, ki je objavljen na Lugosovih spletnih straneh. Prevajalce obeh projektov pozivamo, da upo?tevajo dolo?ila, seveda pa lahko izrazite pripombe ali predloge na dopisnem seznamu GNOME ali UBUNTU. https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik Hkrati pa bi povabili k sodelovanju prevajalca, ki je ?e sodeloval pri prevajanju pisarni?kih paketov (OOo ali KDE), saj je to del namizja GNOME (goffice, dia in gnumeric), ki se mu trenutno nih?e resno ne posve?a. Matej From joze.klepec at siol.net Fri Feb 26 17:48:03 2010 From: joze.klepec at siol.net (=?UTF-8?B?Ikpvxb5lIEtsZXBlYyI=?=) Date: Fri, 26 Feb 2010 17:48:03 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Pojmovnik GNOME In-Reply-To: <60c009da1002260334y6ed6aa51t239951b465c8e21d@mail.gmail.com> References: <60c009da1002260133p1bf69deeofcda2b39dcc7617d@mail.gmail.com> <60c009da1002260212x331a197byaa36c49214b5e59b@mail.gmail.com> <60c009da1002260334y6ed6aa51t239951b465c8e21d@mail.gmail.com> Message-ID: <4B87FB43.9020506@siol.net> Pozdrav! Vidi se, da ga ustvarja? oziroma ureja? sam in da za teboj ne stoji prakti?no nih?e. Velik plus, saj si ustvaril standard! Spletno mesto tega slovar?ka na Lugosu in dodatni prispevek k slovarju je sicer natan?no to kar se potrebuje. Zelo zelo pohvalno, a to da je lo?en od KDE slovar?ka, je z mojega stali??a tehni?no lahko odpravljiva mikronapaka. Jaz bi zdru?il oba, izraze in prevode mirno ozna?il odkod so se vzeli, in vsemu skupaj dodal iskalnik, ki bi bil sposoben iskati po tako dodanih zna?kah v bazi. To je namre? prevajalska mo? - takoj?nja primerjava. Potrebno je namre? vse poenotiti do konca in kraja v ?isto vsem, razen seveda v tistih drobnih detajlih, ki so specifi?ni za posamezne vmesnike. Ker potem bi hitro lahko dobili ?e pojmovnik za Qt, Gtk, Xfce, IceWm, pa vse ve?je programske pakete, knji?nice, celo jedro, ?e ho?ete. Prevelika razdrobljenost bi ?kodila pri iskanju in bi izgubili na funkcionalnosti. In ?e zadnja pohvala. Kon?no Gnome in standardizacija prevodov, ki so doslej bili zelo odvisni od prevajalca, njegovega dela na prevodu in posledi?no ?asovnega zamika. Standardov slovenjenja doslej v Gnome-u ni bilo, ?e pa so bili, je bilo to zapu??eno in povsem zaraslo polje. To je bilo edino, kar je mene ?e od za?etkov od Gnome-a odbijalo, saj KDE izrazja prevajalci Gnome niso sprejemali in so velikokrat prevajali raje zelo samosvoje in v?asih tudi mimo standardov, celo skregano z logiko. Zato vsak poskus standardizacije Gnome izrazja zame velja kot velikanski plus!!! Lep pozdrav, mnogo pozitivne trme in nikar ne odnehaj, Jo?e On 26. 02. 2010 12:34, Matej Urban wrote: > Zdravo, > > V zadnjih mesecih je potekalo usklajevanje prevodov med projektoma > GNOME in Ubuntu (Launchpad), rezultat pa je prilagojen slovar?ek > izrazov, ki smo ga poimenovali pojmovnik, ker se v nekaterih > podrobnostih razlikuje od slovar?ka, ki je objavljen na Lugosovih > spletnih straneh. > > Prevajalce obeh projektov pozivamo, da upo?tevajo dolo?ila, seveda pa > lahko izrazite pripombe ali predloge na dopisnem seznamu GNOME ali > UBUNTU. > > https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik > > Hkrati pa bi povabili k sodelovanju prevajalca, ki je ?e sodeloval pri > prevajanju pisarni?kih paketov (OOo ali KDE), saj je to del namizja > GNOME (goffice, dia in gnumeric), ki se mu trenutno nih?e resno ne > posve?a. > > Matej > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: joze_klepec.vcf Type: text/x-vcard Size: 246 bytes Desc: not available Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20100226/20f2b301/attachment.vcf From andrej.vernekar at moj.net Sun Feb 28 15:59:50 2010 From: andrej.vernekar at moj.net (Andrej Vernekar) Date: Sun, 28 Feb 2010 15:59:50 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Pojmovnik GNOME In-Reply-To: <4B87FB43.9020506@siol.net> References: <60c009da1002260133p1bf69deeofcda2b39dcc7617d@mail.gmail.com> <60c009da1002260334y6ed6aa51t239951b465c8e21d@mail.gmail.com> <4B87FB43.9020506@siol.net> Message-ID: <201002281559.50760.andrej.vernekar@moj.net> Zdravo, Tole je dober prvi korak, bomo tudi prevajalci KDE pogledali, ?e ga lahko uporabimo. ... > mikronapaka. Jaz bi zdru?il oba, izraze in prevode mirno ozna?il odkod > so se vzeli, in vsemu skupaj dodal iskalnik, ki bi bil sposoben iskati > po tako dodanih zna?kah v bazi. To je namre? prevajalska mo? - takoj?nja > primerjava. > Enoten slovar?ek bi GNOME in KDE res rabila, ?e to, da vidimo kje imamo razlike pomaga, da smo bolj usklajeni. ... prostovoljca, za kaj takega smo ?e iskali, mogo?e pa ga bi morali spet... Se kdo na lugos-slo javi za kak?en tak poskus? > > Lep pozdrav, mnogo pozitivne trme in nikar ne odnehaj, > Lep pozdrav, Andrej