From matjaz.horvat at gmail.com Tue Dec 7 13:58:20 2010 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Tue, 7 Dec 2010 13:58:20 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_v_sloven=B9=E8ini?= Message-ID: Pozdravljeni! Vabim vas, da preizkusite razvojno razli?ico Firefoxa 4, ki je odslej na voljo tudi v sloven??ini. Vsak dan lahko prenesete sve?o razli?ico iz: ftp://ftp.mozilla.org/pub/firefox/nightly/latest-mozilla-central-l10n/ Sporo?ite nam napake v prevodih spodaj v komentarju: http://mozilla.si/2010/12/02/firefox-4-je-na-voljo-v-slovenscini/ Neposredne povezave Windows: ftp://ftp.mozilla.org/pub/firefox/nightly/latest-mozilla-central-l10n/firefox-4.0b8pre.sl.win32.installer.exe Linux (i686): ftp://ftp.mozilla.org/pub/firefox/nightly/latest-mozilla-central-l10n/firefox-4.0b8pre.sl.linux-i686.tar.bz2 Linux (x86_64): ftp://ftp.mozilla.org/pub/firefox/nightly/latest-mozilla-central-l10n/firefox-4.0b8pre.sl.linux-x86_64.tar.bz2 Mac OS X: ftp://ftp.mozilla.org/pub/firefox/nightly/latest-mozilla-central-l10n/firefox-4.0b8pre.sl.mac64.dmg Matja? -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20101207/bc8170ab/attachment.htm From andrej.znidarsic at gmail.com Sat Dec 11 09:04:56 2010 From: andrej.znidarsic at gmail.com (andrej.znidarsic at gmail.com) Date: Sat, 11 Dec 2010 09:04:56 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici Message-ID: Pozdrav! Sedaj, ko (vsaj na na?elnem nivoju) usklajenost izrazoslovja prevodov ureja pojmovnik[1], je zame kot uporabnika (in verjamem da tudi za veliko drugih) najbolj mote? in opazen neusklajen prevod nekaterih tipk na tipkovnici. Dober primer je recimo , ki je bil ?e Shift, Dvigalka in Premakni. Enter je ponavadi Enter, Vnosna tipka, pa tudi kaj drugega je ?e bil. Imamo vra?alko, povratno tipko, backspace... Takih primerov je ?e kar nekaj. Tiso za uporabnika zelo mote?i in ni?ajo kakovost uprabni?ke izku?nje. O tem smo ?e precej razpravljali v Ubuntu prevajalski skupini in ugotovili da obstjata dva pogleda - prvi zagovarja slovenjenje izrazov na tipkovnici, drugi pa da se tipke ne prevajajo in so napisane kot na tipkovnici (to naj bi manj medlo uporabnika). Po mojih izku?njah pa je uporabnik najbolj zmeden ravno zdaj, ko je enkrat tako, drugi? druga?e. Tudi v Ubuntu prevajalski skupini si nismo popolnoma enotni glede tega, vendar pa menimo da je usklajevanje samo znotraj skupine (in ne tudi z drugimi) zguba energije in ?asa, saj bi neusklajenost ostala. Zato vas torej spra?ujem kako mislite, da bi bilo treba sloveniti tipke na tipkovnici in zakaj? Za za?etek razprave je tukaj ?e prvi predlog enega od na?ih ?lanov - https://wiki.lugos.si/slovenjenje:predlog_slovenjenja_tipk. ?e imate nanj le kak?no kratko pripombo, jo napi?ite sem, ?e pa imate ob?irnej?e popravke, pa vas vabim, da napi?ete svoj predlog pod prvega (s kratko utemeljitvijo). To bo razprevo naredilo preglednej?o. Upam na dobro razpravo in smiseln dogovor za dobro slovenskih uporabnikov odprtokodnih programov. Lp, Andrej [1] https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik Great things are not done by impulse, but by a series of small things brought together. -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20101211/0123c86d/attachment.htm From miles at filmsi.net Sat Dec 11 09:58:01 2010 From: miles at filmsi.net (Martin Srebotnjak) Date: Sat, 11 Dec 2010 09:58:01 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici In-Reply-To: References: Message-ID: Pozdrav, to, da "ne slovenimo tipk, ki so na angle?ki tipkovnici poimenovane", je nesmisel. "Tab" ne moremo sloveniti "Tab", ker gre samo za okraj?avo izraza in to je pa? tabulatorska tipka. Na ve?ini dana?njih tipkovnic sploh ni napisano ve? "tab", temve? je izrisana tabulatorska oznaka. Enako "backspace", ta na ve?ini tipkovnic ni ve? izpisan, namesto njega je spet piktogram za vra?alko. Zato ne vidim razloga, da tega ne bi slovenili kot "vra?alka". Podobno velja za "preslednico", torej "space", ki nima praviloma sploh nobene oznake na tipkovnici. Poseben razred so "ctrl", "shift", "alt", "cmd". Zaenkrat so res ve?inoma izpisane v angl., po novem standardu, ki ga je sprejel slovenski urad za standardizacijo, pa bodo vsi ti izrazi na slovenski tipkovnici poslovenjeni. Torej bo treba prevode ustrezno popraviti. ?e glede "pu??ic levo" ipd. V OOo smo imeli pred par leti dolgo razpravo in pri?li do naslednjih izrazov: "pu??i?na tipka levo", "pu??i?na tipka desno" itn. Raison d'etre: "pu??ica levo" bi pomenilo, da s pritiskom na tipko izpi?emo pu??ico, ki ka?e v levo itn. Lp, m. 2010/12/11 andrej.znidarsic na gmail.com : > Pozdrav! > Sedaj, ko (vsaj na na?elnem nivoju) usklajenost izrazoslovja prevodov ureja > pojmovnik[1], je zame kot uporabnika (in verjamem da tudi za veliko drugih) > najbolj mote? in opazen neusklajen prevod nekaterih tipk na tipkovnici. > Dober primer je recimo?, ki je bil ?e Shift, Dvigalka in Premakni. > Enter je ponavadi Enter, Vnosna tipka, pa tudi kaj drugega je ?e bil. > Imamo vra?alko, povratno tipko, backspace... > Takih primerov je ?e kar nekaj. Tiso za uporabnika zelo mote?i in ni?ajo > kakovost uprabni?ke izku?nje. > O tem smo ?e precej razpravljali v Ubuntu prevajalski skupini in ugotovili > da obstjata dva pogleda - prvi zagovarja slovenjenje izrazov na tipkovnici, > drugi pa da se tipke ne prevajajo in so napisane kot na tipkovnici (to naj > bi manj medlo uporabnika). Po mojih izku?njah pa je uporabnik najbolj zmeden > ravno zdaj, ko je enkrat tako, drugi? druga?e. > Tudi v Ubuntu prevajalski skupini si nismo popolnoma enotni glede tega, > vendar pa menimo da je usklajevanje samo znotraj skupine (in ne tudi z > drugimi) zguba energije in ?asa, saj bi neusklajenost ostala. > Zato vas torej spra?ujem kako mislite, da bi bilo treba sloveniti tipke na > tipkovnici in zakaj? > Za za?etek razprave je tukaj ?e prvi predlog enega od na?ih ?lanov > -?https://wiki.lugos.si/slovenjenje:predlog_slovenjenja_tipk. > ?e imate nanj le kak?no kratko pripombo, jo napi?ite sem, ?e pa imate > ob?irnej?e popravke, pa vas vabim, da napi?ete svoj predlog pod prvega (s > kratko utemeljitvijo). To bo razprevo naredilo preglednej?o. > Upam na dobro razpravo in smiseln dogovor za dobro slovenskih uporabnikov > odprtokodnih programov. > > Lp, Andrej > [1]?https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik > Great things are not done by impulse, but by a series of small things > brought together. > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > From primozz.peterlin at gmail.com Sat Dec 11 10:01:16 2010 From: primozz.peterlin at gmail.com (Primoz PETERLIN) Date: Sat, 11 Dec 2010 10:01:16 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici In-Reply-To: References: Message-ID: Nekaj misli kar tako: 1) O?itno so v podobnih dilemah tudi tisti, ki skrbijo za oznake na tipkovnicah, namenjenih slovenskemu trgu. Glede na stanje izpred deset let ugotavljam, da angle?ke oznake deloma izginjajo in jih nadome??ajo samo simboli. Na tipkovnici, s katero tipkam -- neka zadeva, ki pride zraven s HPjevimi ?katlami -- ni ve? napisov Shift, Enter in Backspace, ostale so samo pu??ice. No ja, Enter je ostal na ?tevil?nem delu. Prav tako ni ve? oznak Num Lock, Caps Lock, Scroll Lock pri indikatorjih LED, ostali pa so na tipkah. Te?ava je recimo zdaj ta, da sta vra?alka in leva smerna tipka ozna?eni z istim simbolom. 2) Za nekatere tipke imamo lepe slovenske izraze. Za uporabnike se spodobi, da jih poznajo, zato bi jih v dokumentaciji uporabljal brez slabe vesti. Najbolj o?iten zgled te vrste je preslednica, za katero ne znam najti lep?e re?itve -- "tipka Space" ima poleg tega, da je ?torast izraz, ?e dodatno te?avo, da se od ZX Spectruma z za?etka osemdesetih let prej?njega stoletja dalje ne morem domisliti nobenega ra?unalnika, ki bi imel na katerikoli tipki napisano "space". 3) Po mojem se v tem trenutku me?anemu poimenovanju ?e ne moremo izogniti. Posebej v spustnih menujih in povsod tam, kjer je prostor problem, bodo po mojem angle?ka poimenovanja (Alt, Ctrl, Esc, Tab) ?e nekaj ?asa ostala. V dokumentaciji pa lahko uporabljamo slovenska imena, kjer se da, ?e posebej glede na to, da angle?ka imena izginjajo s tipkovnice. Nobene prednosti ni, da uporabnike u?imo, da se vna?alki pravi "tipka Enter", ?e pa ?ez deset let ne bo na nobeni tipkovnici ve? pisalo "Enter". 4) Za razliko od angle??ine v sloven??ini imena tipk ne sovpadajo s slovenskimi napisi na njih. SIST, denimo, za "Ins", "Del" in "Enter" predlaga "Vstavi", "Izbri?i", "Vnesi"; imena tipk pa so seveda vrivalka, brisalka in vna?alka. Mimogrede, ali je ?e kdo videl kak?no tipkovnico, skladno s tem standardom? Z veseljem bi kupil eno. :) 5) Vztrajanje pri C-x, M-x ipd. v dokumentaciji Emacsa se mi zdi enako butasto kot priporo?ilo, naj namesto smerni?kih tipk uporabniki raje uporabljajo kombinacije s krmilko. Glede na to, da je to ni?ni program, pa po mojem dobrobiti prevajanja ne odtehtajo vlo?enega dela. Lep pozdrav, Primo? 2010/12/11 andrej.znidarsic at gmail.com : > Pozdrav! > Sedaj, ko (vsaj na na?elnem nivoju) usklajenost izrazoslovja prevodov ureja > pojmovnik[1], je zame kot uporabnika (in verjamem da tudi za veliko drugih) > najbolj mote? in opazen neusklajen prevod nekaterih tipk na tipkovnici. > Dober primer je recimo?, ki je bil ?e Shift, Dvigalka in Premakni. > Enter je ponavadi Enter, Vnosna tipka, pa tudi kaj drugega je ?e bil. > Imamo vra?alko, povratno tipko, backspace... > Takih primerov je ?e kar nekaj. Tiso za uporabnika zelo mote?i in ni?ajo > kakovost uprabni?ke izku?nje. > O tem smo ?e precej razpravljali v Ubuntu prevajalski skupini in ugotovili > da obstjata dva pogleda - prvi zagovarja slovenjenje izrazov na tipkovnici, > drugi pa da se tipke ne prevajajo in so napisane kot na tipkovnici (to naj > bi manj medlo uporabnika). Po mojih izku?njah pa je uporabnik najbolj zmeden > ravno zdaj, ko je enkrat tako, drugi? druga?e. > Tudi v Ubuntu prevajalski skupini si nismo popolnoma enotni glede tega, > vendar pa menimo da je usklajevanje samo znotraj skupine (in ne tudi z > drugimi) zguba energije in ?asa, saj bi neusklajenost ostala. > Zato vas torej spra?ujem kako mislite, da bi bilo treba sloveniti tipke na > tipkovnici in zakaj? > Za za?etek razprave je tukaj ?e prvi predlog enega od na?ih ?lanov > -?https://wiki.lugos.si/slovenjenje:predlog_slovenjenja_tipk. > ?e imate nanj le kak?no kratko pripombo, jo napi?ite sem, ?e pa imate > ob?irnej?e popravke, pa vas vabim, da napi?ete svoj predlog pod prvega (s > kratko utemeljitvijo). To bo razprevo naredilo preglednej?o. > Upam na dobro razpravo in smiseln dogovor za dobro slovenskih uporabnikov > odprtokodnih programov. > > Lp, Andrej > [1]?https://wiki.lugos.si/slovenjenje:pojmovnik > Great things are not done by impulse, but by a series of small things > brought together. > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > -- Primo? Peterlin,?? In?titut za biofiziko, Med. fakulteta, Univerza v Ljubljani Lipi?eva 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenija.? ? ? ? primoz.peterlin at mf.uni-lj.si Tel +386-1-5437612, fax +386-1-4315127,? http://biofiz.mf.uni-lj.si/~peterlin/ F8021D69 OpenPGP fingerprint: CB 6F F1 EE D9 67 E0 2F? 0B 59 AF 0D 79 56 19 0F From mojca.miklavec.lists at gmail.com Sat Dec 11 10:33:32 2010 From: mojca.miklavec.lists at gmail.com (Mojca Miklavec) Date: Sat, 11 Dec 2010 10:33:32 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici In-Reply-To: References: Message-ID: 2010/12/11 Primoz PETERLIN je napisal: > Nekaj misli kar tako: > > 4) Za razliko od angle??ine v sloven??ini imena tipk ne sovpadajo s > slovenskimi napisi na njih. ?SIST, denimo, za "Ins", "Del" in "Enter" > predlaga "Vstavi", "Izbri?i", "Vnesi"; imena tipk pa so seveda > vrivalka, brisalka in vna?alka. ?Mimogrede, ali je ?e kdo videl kak?no > tipkovnico, skladno s tem standardom? ?Z veseljem bi kupil eno. :) ?e sem lahko malo zlobna ... bomo prej menjali valuto kot tipkovnico, ki je bila zaradi te valute standardizirana :) :) :) > 5) Vztrajanje pri C-x, M-x ipd. v dokumentaciji Emacsa se mi zdi enako > butasto kot priporo?ilo, naj namesto smerni?kih tipk uporabniki raje > uporabljajo kombinacije s krmilko. ?Glede na to, da je to ni?ni > program, pa po mojem dobrobiti prevajanja ne odtehtajo vlo?enega dela. Primo? ... Dasiravno se morda strinjam s tem, da vlo?eno delo ni odtehtano s ?tevilom tistih, ki jim prevod olaj?a delo s samim urejevalnikom, ker bi ne znali dovolj dobro angle?ko ... ne more? zanikati neprecenljivega u?itka prevajalca ob prevajanju programa ... :) :) Ampak ?e je ?e govora o Emacsu ... nekega leta gospodovega, ko sem res komajda znala angle?ko, in ?e se prav spomnim, sem morala pritisniti "Reset" na ohi?ju, ker druga?e nisem znala zapreti Vim-a v konzoli ... sem kasneje naletela na slovenski "vimtutor" in bila nadvse presene?ena. Kljub temu, da bi se z angle?kim zna?la, je to veselje odtehtalo vse avtorjeve napore prevajanja, vendar dokumenta ne najdem nikjer ve?. ?e bi kdo vedel karkoli o njem, naj prosim javi najbli?ji postaji milice. Mojca From matej.urban at gmail.com Mon Dec 20 13:27:17 2010 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Mon, 20 Dec 2010 13:27:17 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici In-Reply-To: References: Message-ID: Da se ?e malo osredoto?imo na to pomembno vpra?anje ... Pred ?asom sem so?asno z raziskovanjem imen znakov (https://wiki.lugos.si/slovenjenje:znaki), sem iskal tudi imena tipk. O?itno so nekaterim zelo dobro znana, meni pa so se ob prvem stiku prav vsa (razen preslednice) zazdela "nenavadna". Na spodnjem seznamu so zbrana imena, ki so dovolj pomembna, da jih dodam na pojmovnik. Prosil bi, da jih skupaj malo obrusimo. Z *??* so ozna?ena tista, ki se mi zdijo ?e posebej posiljena ... ?Alt? se poimenuje kot *tipka Alt* ali *izmenjalna tipka* oz *izmenjalka* ?Alt Gr? se poimenuje kot tipka *Alt Gr* ali *znakovna izmenjalna tipka* oz *znakovna izmenjalka* ?Ctrl? se poimenuje kot *tipka Ctrl* ali *krmilna tipka* ali *krmilka* ?Esc? se poimenuje kot *tipka Esc* ali *ube?na tipka* ali *ube?nica* ?Tab? se poimenuje kot *tipka Tab* ali *tabulatorska tipka* ali *tabularka ??* Tipka z znakom ?pu??ica levo? se poimenuje kot *smerna tipka levo* Tipka z znakom ?pu??ica desno? se poimenuje kot *smerna tipka desno* Tipka z znakom ?pu??ica gor? poimenuje kot *smerna tipka gor* Tipka z znakom ?pu??ica dol? poimenuje kot *smerna tipka dol* Tipka Space se poimenuje kot *preslednica* ?Shift? se prevede v ?Premakni??, tipka pa je *dvigalka* ?Enter? se prevede v ?Vnesi?, tipka pa je *vnosna tipka* ali *vna?alka* ?Backspace? se prevede v ?Premik nazaj?, tipka pa je *vra?alka* ?Print Screen? se prevede v ?Tisk zaslona?, tipka pa je *tiskalka*. ?Sys Rq? se prevede v ?Sistem?, tipka pa je *sistemska tipka* ?Pause? se prevede v ?Premor?, tipka pa je tipka za *premor* ali *?akalka ??* ?Break? se prevede v ?Prekini?, tipka pa je tipka za *prekinitev* ali *prekinjalka ??* ?Insert? se prevede v ?Vstavi?, tipka pa je *vrivalka* ?Delete? se prevede v ?Izbri?i?, tipka pa je *brisalka* ?Home? se prevede v ?Za?etek?, tipka pa je *tipka na za?etek. ??* ?End? se prevede v ?Konec?, tipka pa je tipka na *konec ??* ?Page Down? se prevede v ?Stran ??, tipka pa je *tipka stran navzdol*. ?Page Up? se prevede v ?Stran ??, tipka pa je *tipka stran navzgor*. ?Caps Lock? nadomesti ikona klju?avnice z luknjo v obliki velike ?rke A tipka pa je *?rkovna zaklepnica* oz *tipka zaklepnica ?rk*. ?Num Lock? nadomesti ikona klju?avnice z luknjo v obliki ?tevilke 1 *?tevil?na zaklepnica* oz *tipka zaklepnica ?tevilk*. ?Scroll Lock? nadomesti ikona klju?avnice z luknjo v obliki pu??ic gor dol ?. *drsna zaklepnica* oz *tipka zaklepnica drsenja*. From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Mon Dec 20 14:12:01 2010 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Mon, 20 Dec 2010 14:12:01 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici In-Reply-To: References: Message-ID: <4D0F5621.3060906@guest.arnes.si> > > ?Alt? se poimenuje kot *tipka Alt* ali *izmenjalna tipka* oz *izmenjalka* > ?Alt Gr? se poimenuje kot tipka *Alt Gr* ali *znakovna izmenjalna > tipka* oz *znakovna izmenjalka* Prvi? sli?im :-) > ?Ctrl? se poimenuje kot *tipka Ctrl* ali *krmilna tipka* ali *krmilka* > ?Esc? se poimenuje kot *tipka Esc* ali *ube?na tipka* ali *ube?nica* > ?Tab? se poimenuje kot *tipka Tab* ali *tabulatorska tipka* ali *tabularka ??* > > Tipka z znakom ?pu??ica levo? se poimenuje kot *smerna tipka levo* > Tipka z znakom ?pu??ica desno? se poimenuje kot *smerna tipka desno* > Tipka z znakom ?pu??ica gor? poimenuje kot *smerna tipka gor* > Tipka z znakom ?pu??ica dol? poimenuje kot *smerna tipka dol* > Tipka Space se poimenuje kot *preslednica* > > ?Shift? se prevede v ?Premakni??, tipka pa je *dvigalka* Jaz sem odlo?no proti prevodu "premakni" ipd. V Ubuntuju sem kot tele v nova vrata gledal , kaj hudi?a naj premaknem skupaj s ?rko A. Naj bo kar lepo dvigalka, da ?lovek ve, kaj je kaj. Enako menim tudi za spodnje predloge. Lp, -- Grega Fajdiga Hacquetova 5 1113 Ljubljana Slovenia GSM: +386 40 923 635 E-po?ta: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si From matej.urban at gmail.com Mon Dec 20 15:29:49 2010 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Mon, 20 Dec 2010 15:29:49 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici In-Reply-To: <4D0F5621.3060906@guest.arnes.si> References: <4D0F5621.3060906@guest.arnes.si> Message-ID: >> ?Shift? se prevede v ?Premakni??, tipka pa je *dvigalka* > Jaz sem odlo?no proti prevodu "premakni" ipd. V Ubuntuju sem kot > tele v nova vrata gledal , kaj hudi?a naj premaknem skupaj s ?rko > A. Naj bo kar lepo dvigalka, da ?lovek ve, kaj je kaj. Enako > menim tudi za spodnje predloge. Naj opozorim, da je ta prvi del "premakni" povzet po standardu in je to besedilo, ki naj bi bilo napisano na tipki sami. To ni ime tipke, ampak njena oznaka. M! From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Mon Dec 20 16:30:07 2010 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Mon, 20 Dec 2010 16:30:07 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici In-Reply-To: References: <4D0F5621.3060906@guest.arnes.si> Message-ID: <4D0F767F.9020208@guest.arnes.si> Na 20. 12. 2010 15:29, Matej Urban je pisal: > > Naj opozorim, da je ta prvi del "premakni" povzet po standardu in je > to besedilo, ki naj bi bilo napisano na tipki sami. To ni ime tipke, > ampak njena oznaka. > A ni na tipki narisana le pu??ica za gor? V Ubuntuju (najbr? kar v GNOMU) je "premakni+A" napisano za bli?njico. So se torej zmotili? -- Grega Fajdiga Hacquetova 5 1113 Ljubljana Slovenia GSM: +386 40 923 635 E-po?ta: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si From andrej.znidarsic at gmail.com Mon Dec 20 16:48:02 2010 From: andrej.znidarsic at gmail.com (andrej.znidarsic at gmail.com) Date: Mon, 20 Dec 2010 16:48:02 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici In-Reply-To: <4D0F767F.9020208@guest.arnes.si> References: <4D0F5621.3060906@guest.arnes.si> <4D0F767F.9020208@guest.arnes.si> Message-ID: Premakni je bil spremenjen v dvigalko problizno 2 tedna nazaj (tako v ubuntu kot gnome). On 2010 12 20 16:30, "Grega Fajdiga" wrote: Na 20. 12. 2010 15:29, Matej Urban je pisal: > > Naj opozorim, da je ta prvi del "premakni" povzet po standardu in je > to besedilo, ki naj bi bi... A ni na tipki narisana le pu??ica za gor? V Ubuntuju (najbr? kar v GNOMU) je "premakni+A" napisano za bli?njico. So se torej zmotili? -- Grega Fajdiga Hacquetova 5 1113 Ljubljana Slovenia GSM: +386 40 923 635 E-po?ta: Gregor.Fajdiga na ... lugos-slo mailing list lugos-slo na lugos.si http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20101220/ec112094/attachment.htm From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Mon Dec 20 18:04:33 2010 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Mon, 20 Dec 2010 18:04:33 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici In-Reply-To: References: <4D0F5621.3060906@guest.arnes.si> <4D0F767F.9020208@guest.arnes.si> Message-ID: <4D0F8CA1.5000903@guest.arnes.si> Na 20. 12. 2010 16:48, andrej.znidarsic at gmail.com je pisal: > Premakni je bil spremenjen v dvigalko problizno 2 tedna nazaj > (tako v ubuntu kot gnome). Krasno, bo v 11.04 ?e popravljeno :-) -- Grega Fajdiga Hacquetova 5 1113 Ljubljana Slovenia GSM: +386 40 923 635 E-po?ta: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si From joze.klepec at siol.net Mon Dec 20 22:52:22 2010 From: joze.klepec at siol.net (=?ISO-8859-2?Q?=22Jo=BEe_Klepec=22?=) Date: Mon, 20 Dec 2010 22:52:22 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici In-Reply-To: <4D0F8CA1.5000903@guest.arnes.si> References: <4D0F5621.3060906@guest.arnes.si> <4D0F767F.9020208@guest.arnes.si> <4D0F8CA1.5000903@guest.arnes.si> Message-ID: <4D0FD016.1010101@siol.net> Na 20. 12. 2010 18:04, Grega Fajdiga je pisal: > > Na 20. 12. 2010 16:48, andrej.znidarsic at gmail.com je pisal: >> Premakni je bil spremenjen v dvigalko problizno 2 tedna nazaj >> (tako v ubuntu kot gnome). > Krasno, bo v 11.04 ?e popravljeno :-) A kdo sploh ve kdaj je bil standard teh poimenovanj (natan?no ali okvirno, vseeno) postavljen? Po mojih pomanjkljivih podatkih tam okoli leta 1999/2000 (Lugosove KDE smernice). ?e kdo ve bolje, naj kar pove. lp, Jo?e -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: joze_klepec.vcf Type: text/x-vcard Size: 237 bytes Desc: not available Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20101220/01f4a318/attachment-0001.vcf From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Tue Dec 21 06:50:54 2010 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Tue, 21 Dec 2010 06:50:54 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici In-Reply-To: <4D0FD016.1010101@siol.net> References: <4D0F5621.3060906@guest.arnes.si> <4D0F767F.9020208@guest.arnes.si> <4D0F8CA1.5000903@guest.arnes.si> <4D0FD016.1010101@siol.net> Message-ID: <4D10403E.1050807@guest.arnes.si> Na 20. 12. 2010 22:52, "Jo?e Klepec" je pisal: > Na 20. 12. 2010 18:04, Grega Fajdiga je pisal: >> >> Na 20. 12. 2010 16:48, andrej.znidarsic at gmail.com je pisal: >>> Premakni je bil spremenjen v dvigalko problizno 2 tedna nazaj >>> (tako v ubuntu kot gnome). >> Krasno, bo v 11.04 ?e popravljeno :-) > A kdo sploh ve kdaj je bil standard teh poimenovanj (natan?no ali > okvirno, vseeno) postavljen? > > Po mojih pomanjkljivih podatkih tam okoli leta 1999/2000 (Lugosove KDE > smernice). ?e kdo ve bolje, naj kar pove. > Uradno so bili prevodi potrjeni z novin slovenskim standardnim razporedom tipk sprejetim junija 2009: http://www.tbtvn.org/VBLienQuanTBT/QCKT%20nuoc%20ngoai/SVN82%28slovene%29.pdf -- Grega Fajdiga Hacquetova 5 1113 Ljubljana Slovenia GSM: +386 40 923 635 E-po?ta: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si From vladimir.batagelj at fmf.uni-lj.si Tue Dec 21 08:13:34 2010 From: vladimir.batagelj at fmf.uni-lj.si (Vladimir Batagelj) Date: Tue, 21 Dec 2010 08:13:34 +0100 (CET) Subject: [LUGOS-SLO] lugos-slo Digest, Vol 63, Issue 2 In-Reply-To: References: Message-ID: <52209.88.200.78.20.1292915614.squirrel@webmail.fmf.uni-lj.si> > ?Tab? se poimenuje kot *tipka Tab* ali *tabulatorska tipka* ali *tabularka > ??* Tipko Tab uporabljamo za pripravo razpredelnic (tabel). Sam znak Tab ?e ve? let prevajam kot predel?nik. Tako bi lahko tipko Tab prevedli kot predel?nica. Vlado -- Vladimir Batagelj, University of Ljubljana, FMF, Department of Mathematics Jadranska 19, 1000 Ljubljana, Slovenia http://vlado.fmf.uni-lj.si From mojca.miklavec.lists at gmail.com Tue Dec 21 10:54:19 2010 From: mojca.miklavec.lists at gmail.com (Mojca Miklavec) Date: Tue, 21 Dec 2010 10:54:19 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici In-Reply-To: <4D10403E.1050807@guest.arnes.si> References: <4D0F5621.3060906@guest.arnes.si> <4D0F767F.9020208@guest.arnes.si> <4D0F8CA1.5000903@guest.arnes.si> <4D0FD016.1010101@siol.net> <4D10403E.1050807@guest.arnes.si> Message-ID: 2010/12/21 Grega Fajdiga : > > Uradno so bili prevodi potrjeni z novin slovenskim standardnim > razporedom tipk sprejetim junija 2009: > > http://www.tbtvn.org/VBLienQuanTBT/QCKT%20nuoc%20ngoai/SVN82%28slovene%29.pdf Prvi?: Dokument na tej povezavi ne predstavlja kon?ne verzije standarda. Po dolgotrajnem argumentiranju so se trije ?umniki zaradi bolj?e ergonomije tipkanja [v ?kodo bolj logi?ni razporeditvi oklepajev] postavili nazaj v trikotnik, upo?tevanih pa je bilo tudi nekaj komentarjev na prevode tipk. Ampak ?e SIST no?e javno objaviti standarda in zavra?a stike z novinarji, si je delno sam kriv, ?e se po spletu ?irijo napa?ne informacije. Drugi?: Standard dolo?a zgolj to, kaj bo na tipkah pisalo, ne pa tudi, kako je tipkam ime. (Tipka ESC je ube?nica, vendar na njej ?e vedno pi?e Esc. Tipka Space je preslednica, a na njej ne pi?e ni?esar.) Tretji?: Te tipkovnice nih?e ne uporablja, pa tudi malo verjetno je, da jo kdaj kdo sploh bo, tako da je potrebno pri prevodih ?e vedno ra?unati s tem, da velika ve?ina uporabnikov razpolaga z angle?ko tipkovnico oziroma s tipkovnico z angle?kimi oznakami. ?etrti?: Za marsikatero tipko ni bilo povsem jasno, kaj bi bil najustreznej?i prevod. Recimo Shift ... Mojca From matej.urban at gmail.com Tue Dec 21 15:20:10 2010 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Tue, 21 Dec 2010 15:20:10 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] Uskladitev prevajanja tipk na tipkovnici In-Reply-To: References: <4D0F5621.3060906@guest.arnes.si> <4D0F767F.9020208@guest.arnes.si> <4D0F8CA1.5000903@guest.arnes.si> <4D0FD016.1010101@siol.net> <4D10403E.1050807@guest.arnes.si> Message-ID: ?e dobro pomislim, je "predel?nica" skladna z logiko poimenovanja vseh drugih tipk. Vpra?al bi le kje so ti prevodi, saj se online predel?nica na googlu pojavi natakno 1x, na najdi.si pa sploh ne. Trenutno pojmovnik obravnava tabelo kot preglednico, v skladu s tem poimenovanjem tipke pa bi bilo bolje, ?e bi bila tabela razpredelnica. M! 2010/12/21 Vladimir Batagelj : > >> ?Tab? se poimenuje kot *tipka Tab* ali *tabulatorska tipka* ali *tabularka >> ??* > > Tipko Tab uporabljamo za pripravo razpredelnic (tabel). > Sam znak Tab ?e ve? let prevajam kot predel?nik. Tako bi lahko > tipko Tab prevedli kot predel?nica. > > Vlado > -- > Vladimir Batagelj, University of Ljubljana, FMF, Department of Mathematics > Jadranska 19, 1000 Ljubljana, Slovenia > http://vlado.fmf.uni-lj.si > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo From matej.urban at gmail.com Tue Dec 28 12:03:49 2010 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Tue, 28 Dec 2010 12:03:49 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Uporaba_dvo-=C4=8Drkovne_kode_dr=C5=BEav?= Message-ID: Na kratko. Kak?na je dvo-?rkovna koda Slovenije? *sl* ali *si*? M! From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Tue Dec 28 12:15:17 2010 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Tue, 28 Dec 2010 12:15:17 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Uporaba_dvo-=C4=8Drkovne_kode_dr=C5=BEav?= In-Reply-To: References: Message-ID: <4D19C6C5.1000509@guest.arnes.si> Na 28. 12. 2010 12:03, Matej Urban je pisal: > Na kratko. > > Kak?na je dvo-?rkovna koda Slovenije? > > *sl* ali *si*? Za dr?avo Slovenijo je *si*, za jezik sloven??ino pa *sl* Lp, -- Grega Fajdiga Hacquetova 5 1113 Ljubljana Slovenia GSM: +386 40 923 635 E-po?ta: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si From anton.tomanic at gmail.com Tue Dec 28 12:18:35 2010 From: anton.tomanic at gmail.com (anton.tomanic at gmail.com) Date: Tue, 28 Dec 2010 11:18:35 +0000 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Uporaba_dvo-=C4=8Drkovne_kode_dr=C5=BEav?= Message-ID: <148457105-1293535029-cardhu_decombobulator_blackberry.rim.net-867377506-@b18.c10.bise7.blackberry> Si ------Original Message------ From: Matej Urban Sender: lugos-slo-bounces+anton.tomanic=gmail.com na lugos.si To: Linux - Slovenjenje ReplyTo: Linux in slovenjenje Subject: [LUGOS-SLO] Uporaba dvo-?rkovne kode dr?av Sent: Dec 28, 2010 12:03 Na kratko. Kak?na je dvo-?rkovna koda Slovenije? *sl* ali *si*? M! _______________________________________________ lugos-slo mailing list lugos-slo na lugos.si http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo Sent from my BlackBerry? wireless device From r at aufbix.org Tue Dec 28 12:12:51 2010 From: r at aufbix.org (Robert Ludvik) Date: Tue, 28 Dec 2010 12:12:51 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Uporaba_dvo-=C4=8Drkovne_kode_dr=C5=BEav?= In-Reply-To: References: Message-ID: <4D19C633.9020404@aufbix.org> Na 28. 12. 2010 12:03, Matej Urban je pisal: > Na kratko. > > Kak?na je dvo-?rkovna koda Slovenije? > > *sl* ali *si*? > sl za slovenski jezik si za Slovenija sl_si za slovenski jezik v Sloveniji From matej.urban at gmail.com Tue Dec 28 12:31:20 2010 From: matej.urban at gmail.com (Matej Urban) Date: Tue, 28 Dec 2010 12:31:20 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Uporaba_dvo-=C4=8Drkovne_kode_dr=C5=BEav?= In-Reply-To: <4D19C6C5.1000509@guest.arnes.si> References: <4D19C6C5.1000509@guest.arnes.si> Message-ID: Ok, ok, morda sem bil malo prehiter. ?e i??em sli?ico slovenske zastave kot ikono. Ali naj "pri?akujem" si.gif ali sl.gif Ali zastava (kot jo vidite na spletni strani) dolo?a jezik ali dr?avo. ?e izberem *jezik* sl, potem moram pri?akovati si.gif kot zastavo *dr?ave* in ne sl.gif, kot zastavo druge dr?ave za ta jezik. M! From andrej.znidarsic at gmail.com Tue Dec 28 12:11:00 2010 From: andrej.znidarsic at gmail.com (andrej.znidarsic at gmail.com) Date: Tue, 28 Dec 2010 12:11:00 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Uporaba_dvo-=E8rkovne_kode_dr=BEav?= In-Reply-To: References: Message-ID: Koda dr?ave je : SI ( SL je sierra lione) http://en.wikipedia.org/wiki/ISO_3166-1 Koda jezika je pa SL: (SI je sinhal??ina) http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ISO_639-1_codes Great things are not done by impulse, but by a series of small things brought together. Dne 28. december 2010 12:03 je Matej Urban napisal/-a: > Na kratko. > > Kak?na je dvo-?rkovna koda Slovenije? > > *sl* ali *si*? > > M! > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20101228/4b525317/attachment-0001.htm From r at aufbix.org Tue Dec 28 12:58:38 2010 From: r at aufbix.org (Robert Ludvik) Date: Tue, 28 Dec 2010 12:58:38 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Uporaba_dvo-=C4=8Drkovne_kode_dr=C5=BEav?= In-Reply-To: References: <4D19C6C5.1000509@guest.arnes.si> Message-ID: <4D19D0EE.6060100@aufbix.org> Na 28. 12. 2010 12:31, Matej Urban je pisal: > Ok, ok, morda sem bil malo prehiter. > > ?e i??em sli?ico slovenske zastave kot ikono. Ali naj "pri?akujem" > si.gif ali sl.gif > Ali zastava (kot jo vidite na spletni strani) dolo?a jezik ali dr?avo. > > ?e izberem *jezik* sl, potem moram pri?akovati si.gif kot zastavo > *dr?ave* in ne sl.gif, kot zastavo druge dr?ave za ta jezik. > > M! Zastava na spletnih straneh naj bi dolo?ala jezik (kot se prakticira), ampak je to zgre?en simbol za ta namen. Lp From primozz.peterlin at gmail.com Tue Dec 28 13:10:37 2010 From: primozz.peterlin at gmail.com (Primoz PETERLIN) Date: Tue, 28 Dec 2010 13:10:37 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Uporaba_dvo-=E8rkovne_kode_dr=BEav?= In-Reply-To: References: <4D19C6C5.1000509@guest.arnes.si> Message-ID: ISO 3166 dolo?a za Slovenijo dvo?rkovno oznako SI, ISO 639 pa za sloven??ino dvo?rkovno oznako sl. Uporaba zastave za ozna?bo jezika na splo?no ni najbolj pametna zamisel; pogojno je uporabna v Evropi, ki nekako od vestfalskega sporazuma dalje pozna nacionalne dr?ave. Pa ?e tu ima? te?ave s katalon??ino, breton??ino, retoroman??ino ipd. Lep pozdrav, Primo? 28. december 2010 12:31 je oseba Matej Urban napisala: > Ok, ok, morda sem bil malo prehiter. > > ?e i??em sli?ico slovenske zastave kot ikono. Ali naj "pri?akujem" > si.gif ali sl.gif > Ali zastava (kot jo vidite na spletni strani) dolo?a jezik ali dr?avo. > > ?e izberem *jezik* sl, potem moram pri?akovati si.gif kot zastavo > *dr?ave* in ne sl.gif, kot zastavo druge dr?ave za ta jezik. > > M! > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -- Primo? Peterlin,?? In?titut za biofiziko, Med. fakulteta, Univerza v Ljubljani Lipi?eva 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenija.? ? ? ? primoz.peterlin at mf.uni-lj.si Tel +386-1-5437612, fax +386-1-4315127,? http://biofiz.mf.uni-lj.si/~peterlin/ F8021D69 OpenPGP fingerprint: CB 6F F1 EE D9 67 E0 2F? 0B 59 AF 0D 79 56 19 0F From roman.maurer at amis.net Tue Dec 28 13:05:07 2010 From: roman.maurer at amis.net (Roman Maurer) Date: Tue, 28 Dec 2010 13:05:07 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] =?utf-8?q?Uporaba_dvo-=C4=8Drkovne_kode_dr=C5=BEav?= In-Reply-To: <4D19D0EE.6060100@aufbix.org> References: <4D19C6C5.1000509@guest.arnes.si> <4D19D0EE.6060100@aufbix.org> Message-ID: <20101228130507.21651l0i2fe2zou8@posta.amis.net> Citiram Robert Ludvik : > Zastava na spletnih straneh naj bi dolo?ala jezik (kot se prakticira), > ampak je to zgre?en simbol za ta namen. PMSM ni zgre?en, ker je prepoznaven. Smisel ikon je, da poenostavijo rabo. -- Pozdrav, Roman