From mojca.miklavec.lists at gmail.com Sun Nov 1 16:59:22 2009 From: mojca.miklavec.lists at gmail.com (Mojca Miklavec) Date: Sun, 1 Nov 2009 16:59:22 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript Message-ID: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> ?ivijo, Tale samostalnik ("script") mi je ?e od nekdaj delal probleme. V pogovornem jeziku vedno uporabljam - ena skripta, dve skripti, tri skripte - ene skripte, dveh skript, treh skript - eni skripti, dvema skriptama, trem skriptam - ... ampak to najbr? ni prav. Mi lahko kdo razlo?i, kako zelo narobe je uporabljati ?ensko obliko v prevodih oziroma pove, kako se prav sklanja to besedo (za katero ne vem niti spola). Sama jo uporabljam v ?enski obliki, slavisti so mi neko? razlagali, da je beseda "skripta" mno?inski samostalnik srednjega spola, ki pride iz latinskega "scriptum"; beseda "skript" bi bila sicer samostalnik mo?kega spola. Ker ne vem niti spola, sem toliko manj samozavestna pri sklanjanju. besedne zveze: update scripts, manage scripts, show script folder, allow scripts to run system commands, ... Mimogrede mi lahko ?e kdo pri?epne kak?en predlog za "exit code" (najbr? je ?e uveljavljen; izhodna koda se zdi najbli?je, vendar sama ne bi razumela, kaj to pomeni). Hvala za pomo?, Mojca From miha.rus at iolar.com Sun Nov 1 18:29:28 2009 From: miha.rus at iolar.com (Miha Rus) Date: Sun, 1 Nov 2009 18:29:28 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] RIF: skript Message-ID: <20091101173113.0B301639A37@fo.lugos.si> Oblika "skripta" je res mnozinska oblika srednjega spola, zato je pravilna oblika "skript". Miha -----Messaggio originale----- Da: "lugos-slo-bounces+mihar=iolar.com at lugos.si" per conto di "Mojca Miklavec" Inviato: domenica 1 novembre 2009 16.59 A: "Linux in slovenjenje" Oggetto: [LUGOS-SLO] skript Zivijo, Tale samostalnik ("script") mi je ze od nekdaj delal probleme. V pogovornem jeziku vedno uporabljam - ena skripta, dve skripti, tri skripte - ene skripte, dveh skript, treh skript - eni skripti, dvema skriptama, trem skriptam - ... ampak to najbrz ni prav. Mi lahko kdo razlozi, kako zelo narobe je uporabljati zensko obliko v prevodih oziroma pove, kako se prav sklanja to besedo (za katero ne vem niti spola). Sama jo uporabljam v zenski obliki, slavisti so mi nekoc razlagali, da je beseda "skripta" mnozinski samostalnik srednjega spola, ki pride iz latinskega "scriptum"; beseda "skript" bi bila sicer samostalnik moskega spola. Ker ne vem niti spola, sem toliko manj samozavestna pri sklanjanju. besedne zveze: update scripts, manage scripts, show script folder, allow scripts to run system commands, ... Mimogrede mi lahko se kdo prisepne kaksen predlog za "exit code" (najbrz je ze uveljavljen; izhodna koda se zdi najblizje, vendar sama ne bi razumela, kaj to pomeni). Hvala za pomoc, Mojca _______________________________________________ lugos-slo mailing list lugos-slo at lugos.si http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo From primozz.peterlin at gmail.com Sun Nov 1 23:25:04 2009 From: primozz.peterlin at gmail.com (Primoz PETERLIN) Date: Sun, 1 Nov 2009 23:25:04 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> Message-ID: ?ivjo, Zanimiva re?. Skript(a) je lahko samostalnik mo?kega, ?enskega ali srednjega spola. Kakorkoli se bo? odlo?ila, ne bo? prva. :) ?e se ravnamo po latinskih korenih, je scriptum ednina, scripta pa mno?ina istega samostalnika, ki pomeni zapis, pisanje. Skladno s tem je skripta mno?inski samostalnik srednjega spola in ga sklanjamo temu ustrezno (skripta, skript, skriptam...). To je edina oblika, ki je pravopis ne ozna?uje kot ?argonske. S pe?anjem znanja latin??ine se je percepcija samostalnika skripta kot mno?inske oblike za?ela izgubljati in ljudje so ga za?eli uporabljati tudi kot edninski samostalnik ?enskega spola (skripta, skript, skripti...) ter na novo izumili mno?ino: skripte. Pravopis rabo ozna?uje kot ?argonsko. Potem pa imamo ?e obliko skript (edninski samostalnik mo?kega spola), ki je prehodila dolgo pot: najprej z Normani v Anglijo, potem v Ameriko in kon?no spet nazaj. Pravopis pozna izraz skript kot ?argonski izraz za snemalno knjigo. Ker tako filmsko kot ra?unalni?ko terminologijo prevzemamo prete?no iz angle??ine, bi sam izraz v ra?unalni?kem pomenu priklju?il kar sem. Lep pozdrav, Primo? 01. november 2009 16:59 je oseba Mojca Miklavec napisala: > ?ivijo, > > Tale samostalnik ("script") mi je ?e od nekdaj delal probleme. V > pogovornem jeziku vedno uporabljam > - ena skripta, dve skripti, tri skripte > - ene skripte, dveh skript, treh skript > - eni skripti, dvema skriptama, trem skriptam > - ... > ampak to najbr? ni prav. Mi lahko kdo razlo?i, kako zelo narobe je > uporabljati ?ensko obliko v prevodih oziroma pove, kako se prav > sklanja to besedo (za katero ne vem niti spola). > > Sama jo uporabljam v ?enski obliki, slavisti so mi neko? razlagali, da > je beseda "skripta" mno?inski samostalnik srednjega spola, ki pride iz > latinskega "scriptum"; beseda "skript" bi bila sicer samostalnik > mo?kega spola. Ker ne vem niti spola, sem toliko manj samozavestna pri > sklanjanju. > > besedne zveze: update scripts, manage scripts, show script folder, > allow scripts to run system commands, ... > > Mimogrede mi lahko ?e kdo pri?epne kak?en predlog za "exit code" > (najbr? je ?e uveljavljen; izhodna koda se zdi najbli?je, vendar sama > ne bi razumela, kaj to pomeni). > > Hvala za pomo?, > ? ?Mojca > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -- Primo? Peterlin, In?titut za biofiziko, Med. fakulteta, Univerza v Ljubljani Lipi?eva 2, SI-1000 Ljubljana, Slovenija. primoz.peterlin at mf.uni-lj.si Tel +386-1-5437612, fax +386-1-4315127, http://biofiz.mf.uni-lj.si/~peterlin/ F8021D69 OpenPGP fingerprint: CB 6F F1 EE D9 67 E0 2F 0B 59 AF 0D 79 56 19 0F From beernarrd at gmail.com Mon Nov 2 18:53:02 2009 From: beernarrd at gmail.com (Bernard Banko) Date: Mon, 02 Nov 2009 18:53:02 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> Message-ID: <4AEF1C7E.1070409@gmail.com> Zdravo. Tudi mene tale skripta ne pusiti(jo) pri miru. Sam sem proti neposrednemu prena?anju spola in ?tevila v sloven??ino. Zakaj bi bila skripta bolj imenitna kot pa npr. ?argonski cajtung. ?e cajtung ob?utimo kot mo?ki spol, tudi skripto lahko sli?imo v ?enskem spolu. V nasprotnem primeru bi morali vsi samostalniki za ne?ivo, prene?eni iz angle??ine, biti v sloven??ni srednjega spola pa niso. Tisti trije dr. klasi?ne filologije in nekaj teologov bo pa? ?e naprej poznalo etimologijo besde skripta, v rabi pa bo brez ?kode kaj bolj slovenskemu u?esu prijetnega. LP Bernard. Primoz PETERLIN pravi: > ?ivjo, > > Zanimiva re?. Skript(a) je lahko samostalnik mo?kega, ?enskega ali > srednjega spola. Kakorkoli se bo? odlo?ila, ne bo? prva. :) > > ?e se ravnamo po latinskih korenih, je scriptum ednina, scripta pa > mno?ina istega samostalnika, ki pomeni zapis, pisanje. Skladno s tem > je skripta mno?inski samostalnik srednjega spola in ga sklanjamo temu > ustrezno (skripta, skript, skriptam...). To je edina oblika, ki je > pravopis ne ozna?uje kot ?argonske. > > S pe?anjem znanja latin??ine se je percepcija samostalnika skripta kot > mno?inske oblike za?ela izgubljati in ljudje so ga za?eli uporabljati > tudi kot edninski samostalnik ?enskega spola (skripta, skript, > skripti...) ter na novo izumili mno?ino: skripte. Pravopis rabo > ozna?uje kot ?argonsko. > > Potem pa imamo ?e obliko skript (edninski samostalnik mo?kega spola), > ki je prehodila dolgo pot: najprej z Normani v Anglijo, potem v > Ameriko in kon?no spet nazaj. Pravopis pozna izraz skript kot > ?argonski izraz za snemalno knjigo. Ker tako filmsko kot ra?unalni?ko > terminologijo prevzemamo prete?no iz angle??ine, bi sam izraz v > ra?unalni?kem pomenu priklju?il kar sem. > > Lep pozdrav, Primo? > > 01. november 2009 16:59 je oseba Mojca Miklavec > napisala: > >> ?ivijo, >> >> Tale samostalnik ("script") mi je ?e od nekdaj delal probleme. V >> pogovornem jeziku vedno uporabljam >> - ena skripta, dve skripti, tri skripte >> - ene skripte, dveh skript, treh skript >> - eni skripti, dvema skriptama, trem skriptam >> - ... >> ampak to najbr? ni prav. Mi lahko kdo razlo?i, kako zelo narobe je >> uporabljati ?ensko obliko v prevodih oziroma pove, kako se prav >> sklanja to besedo (za katero ne vem niti spola). >> >> Sama jo uporabljam v ?enski obliki, slavisti so mi neko? razlagali, da >> je beseda "skripta" mno?inski samostalnik srednjega spola, ki pride iz >> latinskega "scriptum"; beseda "skript" bi bila sicer samostalnik >> mo?kega spola. Ker ne vem niti spola, sem toliko manj samozavestna pri >> sklanjanju. >> >> besedne zveze: update scripts, manage scripts, show script folder, >> allow scripts to run system commands, ... >> >> Mimogrede mi lahko ?e kdo pri?epne kak?en predlog za "exit code" >> (najbr? je ?e uveljavljen; izhodna koda se zdi najbli?je, vendar sama >> ne bi razumela, kaj to pomeni). >> >> Hvala za pomo?, >> Mojca >> _______________________________________________ >> lugos-slo mailing list >> lugos-slo na lugos.si >> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >> >> > > > > From joze.klepec at siol.net Wed Nov 4 00:02:22 2009 From: joze.klepec at siol.net (=?UTF-8?B?Ikpvxb5lIEtsZXBlYyI=?=) Date: Wed, 04 Nov 2009 00:02:22 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: <4AEF1C7E.1070409@gmail.com> References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com> Message-ID: <4AF0B67E.7080903@siol.net> No, s tem se le deloma lahko strinjam. Ampak, razviti moramo svoje izrazje, neodvisno od tujk, sposojenk, itd./ipd., ?e ne - lahko ostane vse skupaj v angle??ini, nem??ini, portugal??ini ali zaradi mene - v marsov??ini. Zame je zato idealen prevod prevod prevod brez tujk, sposojenk, popa?enk, raznih langizmov od tod in tam. ?e je skrajno potrebno, se naj izumi nova lepa slovenska beseda ali ponovno uporabi stara, morda tudi nare?na beseda. Ne pa da se na vse mile vi?e brska po SSKJ in pravopisu. Sicer pa poglejte malo nazaj Pravdorek in se zamislite. LP - lepo prevajajte, Jo?e On 02. 11. 2009 18:53, Bernard Banko wrote: > Zdravo. > Tudi mene tale skripta ne pusiti(jo) pri miru. Sam sem proti > neposrednemu prena?anju spola in ?tevila v sloven??ino. > Zakaj bi bila skripta bolj imenitna kot pa npr. ?argonski cajtung. --REZ-- > LP > Bernard. > > Primoz PETERLIN pravi: > >> ?ivjo, >> >> Zanimiva re?. Skript(a) je lahko samostalnik mo?kega, ?enskega ali >> srednjega spola. Kakorkoli se bo? odlo?ila, ne bo? prva. :) >> >> ?e se ravnamo po latinskih korenih, je scriptum ednina, scripta pa >> mno?ina istega samostalnika, ki pomeni zapis, pisanje. Skladno s tem >> je skripta mno?inski samostalnik srednjega spola in ga sklanjamo temu >> ustrezno (skripta, skript, skriptam...). To je edina oblika, ki je >> pravopis ne ozna?uje kot ?argonske. >> >> S pe?anjem znanja latin??ine se je percepcija samostalnika skripta kot >> mno?inske oblike za?ela izgubljati in ljudje so ga za?eli uporabljati >> tudi kot edninski samostalnik ?enskega spola (skripta, skript, >> skripti...) ter na novo izumili mno?ino: skripte. Pravopis rabo >> ozna?uje kot ?argonsko. >> >> Potem pa imamo ?e obliko skript (edninski samostalnik mo?kega spola), >> ki je prehodila dolgo pot: najprej z Normani v Anglijo, potem v >> Ameriko in kon?no spet nazaj. Pravopis pozna izraz skript kot >> ?argonski izraz za snemalno knjigo. Ker tako filmsko kot ra?unalni?ko >> terminologijo prevzemamo prete?no iz angle??ine, bi sam izraz v >> ra?unalni?kem pomenu priklju?il kar sem. >> >> Lep pozdrav, Primo? >> >> 01. november 2009 16:59 je oseba Mojca Miklavec >> napisala: >> >> >>> ?ivijo, >>> >>> Tale samostalnik ("script") mi je ?e od nekdaj delal probleme. V >>> pogovornem jeziku vedno uporabljam >>> - ena skripta, dve skripti, tri skripte >>> - ene skripte, dveh skript, treh skript >>> - eni skripti, dvema skriptama, trem skriptam >>> - ... >>> ampak to najbr? ni prav. Mi lahko kdo razlo?i, kako zelo narobe je >>> uporabljati ?ensko obliko v prevodih oziroma pove, kako se prav >>> sklanja to besedo (za katero ne vem niti spola). >>> >>> Sama jo uporabljam v ?enski obliki, slavisti so mi neko? razlagali, da >>> je beseda "skripta" mno?inski samostalnik srednjega spola, ki pride iz >>> latinskega "scriptum"; beseda "skript" bi bila sicer samostalnik >>> mo?kega spola. Ker ne vem niti spola, sem toliko manj samozavestna pri >>> sklanjanju. >>> >>> besedne zveze: update scripts, manage scripts, show script folder, >>> allow scripts to run system commands, ... >>> >>> Mimogrede mi lahko ?e kdo pri?epne kak?en predlog za "exit code" >>> (najbr? je ?e uveljavljen; izhodna koda se zdi najbli?je, vendar sama >>> ne bi razumela, kaj to pomeni). >>> >>> Hvala za pomo?, >>> Mojca >>> _______________________________________________ >>> lugos-slo mailing list >>> lugos-slo at lugos.si >>> http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo >>> >>> >>> >> >> >> >> > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: joze_klepec.vcf Type: text/x-vcard Size: 246 bytes Desc: not available Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20091104/90555c26/attachment-0001.vcf From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Wed Nov 4 00:33:16 2009 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Wed, 04 Nov 2009 00:33:16 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: <4AF0B67E.7080903@siol.net> References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com> <4AF0B67E.7080903@siol.net> Message-ID: <4AF0BDBC.2080907@guest.arnes.si> On 4.11.2009 0:02, "Jo?e Klepec" wrote: > No, s tem se le deloma lahko strinjam. > > Ampak, razviti moramo svoje izrazje, neodvisno od tujk, sposojenk, > itd./ipd., ?e ne - lahko ostane vse skupaj v angle??ini, nem??ini, > portugal??ini ali zaradi mene - v marsov??ini. Tule se pa ne strinjam. Jeziki so od vedno v stiku in jemljejo eden od drugega. Le poglej si angle??ino. Za prvim vogalom najde? besede, ki izhajajo iz stare gr??ine (Koine), latin??ine, franco??ine, italijan??ine, ?pan??ine, itd, itd. Pa nikome ni?ta. Svet se zaradi nekaj besed tujega izvora ne bo podrl. Se pa strinjam, da se spla?a malo pobrskat za lepimi prevodi. V okviru mo?nega, seveda. Vsiljevat en svoj umotvor, ki ga izumi? le zato, da bi bil videti bolj pameten je pa itak brez veze :-) Lp, Grega From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Wed Nov 4 00:39:57 2009 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Wed, 04 Nov 2009 00:39:57 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: <4AF0B67E.7080903@siol.net> References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com> <4AF0B67E.7080903@siol.net> Message-ID: <4AF0BF4D.6030509@guest.arnes.si> Aja, pa ?e to. iz SSKJ: skr?pta skr?pt s mn., daj. skr?ptom in skr?ptam, mest. skr?ptih in skr?ptah, or. skr?pti in skr?ptami (i) knjiga ali listi z razmno?enimi, navadno natipkanimi predavanji za ?tudijske namene: izdati skripta v dvesto izvodih; posoditi komu skripta; debela skripta / napisati skripta; pre?tudirati skripta v enem tednu ? knji?., redko odnesel je aktovko s skripti s spisi, zapiski skr?pt -a m (i) ?arg., film. snemalna knjiga, re?ijska knjiga: napisati skript za oddajo ob stoletnici pisateljevega rojstva SP glede tega ne ponuja ni? ve? kot SSKJ. Pa se angleska definicija: http://www.thefreedictionary.com/dict.asp?Word=script Meni se zdi skripta dosti primernej?i izraz, ne vem pa, s kak?no utemeljitvijo se je uveljavil skript. Lp, Grega From miles at filmsi.net Wed Nov 4 01:38:54 2009 From: miles at filmsi.net (Martin Srebotnjak) Date: Wed, 4 Nov 2009 01:38:54 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: <4AF0BF4D.6030509@guest.arnes.si> References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com> <4AF0B67E.7080903@siol.net> <4AF0BF4D.6030509@guest.arnes.si> Message-ID: Pri slovenjenju OOo uporabljamo in najbr? bomo ?e naprej uporabljali "skript"; vsiljevati besedo, ki je ne zna sklanjati niti ve?ina smrtnikov, je pa res nesmiselno. Je pa programski "script" veliko bli?je snemalni knjigi kot pa skripta, saj je prvo na?rt izvedbe snemanja, drugo pa u?no gradivo. Itak pa je zapis v SSKJ o skriptu kot snemalni knjigi sme?en in celo napa?en, ?e ?e ne nepopoln ... Predlagam ?e pogled v iSlovar. Lp, m. Dne 04. november 2009 00:39 je Grega Fajdiga napisal/-a: > > Aja, pa ?e to. > > iz SSKJ: > > skr?pta skr?pt s mn., daj. skr?ptom in > skr?ptam, mest. skr?ptih in skr?ptah, or. > skr?pti in skr?ptami (i) knjiga ali listi z > razmno?enimi, navadno natipkanimi > predavanji za ?tudijske namene: izdati > skripta v dvesto izvodih; posoditi komu > skripta; debela skripta / napisati skripta; > pre?tudirati skripta v enem tednu > > ? knji?., redko odnesel je aktovko s skripti > s spisi, zapiski > > skr?pt -a m (i) ?arg., film. snemalna > knjiga, re?ijska knjiga: napisati skript za > oddajo ob stoletnici pisateljevega rojstva > > SP glede tega ne ponuja ni? ve? kot SSKJ. > > > Pa se angleska definicija: > > http://www.thefreedictionary.com/dict.asp?Word=script > > Meni se zdi skripta dosti primernej?i izraz, ne vem pa, s kak?no > utemeljitvijo se je uveljavil skript. > > Lp, > Grega > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20091104/371cdbdb/attachment.htm From Ales.Kosir at hermes-softlab.com Wed Nov 4 08:29:52 2009 From: Ales.Kosir at hermes-softlab.com (Ales Kosir) Date: Wed, 4 Nov 2009 08:29:52 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: <4AF0BDBC.2080907@guest.arnes.si> References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com><4AF0B67E.7080903@siol.net> <4AF0BDBC.2080907@guest.arnes.si> Message-ID: <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358EE@hsl-lj-mail.hermes.si> >> Ampak, razviti moramo svoje izrazje, neodvisno od tujk, sposojenk, > Tule se pa ne strinjam. Jeziki so od vedno v stiku in jemljejo > eden od drugega. Sposojati si besede iz latin??ine, velja za spodobno -- za razliko od angle??ine. Besedi "skript" ali "skripta" prihajata iz latin??ine. Lep pozdrav, Ale? From miha.rus at iolar.com Wed Nov 4 09:07:30 2009 From: miha.rus at iolar.com (Miha Rus) Date: Wed, 4 Nov 2009 09:07:30 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358EE@hsl-lj-mail.hermes.si> References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com><4AF0B67E.7080903@siol.net><4AF0BDBC.2080907@guest.arnes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358EE@hsl-lj-mail.hermes.si> Message-ID: Tudi v Pasadeninem leksikonu uporabljajo obliko "skript". en* Term* script sl* Term* skript Geslo* Vrsta programa, ki ga sestavlja mno?ica ukazov ali makrov drugemu programu. V skriptu so navadno ukazi, usklajeni s pravili in skladnjo programa, skupaj s preprostimi krmilnimi sestavami, kot so stavki za zankanje programa (denimo stavki IF-THEN-ELSE). Pogost v internetu. Tudi* ukazna datoteka Glejte* program; makro; skladnja; krmilna sestava; zankanje programa Lp, Miha -----Original Message----- From: lugos-slo-bounces+miha.rus=iolar.com at lugos.si [mailto:lugos-slo-bounces+miha.rus=iolar.com at lugos.si] On Behalf Of Ales Kosir Sent: Wednesday, November 04, 2009 8:30 AM To: Linux in slovenjenje Subject: Re: [LUGOS-SLO] skript >> Ampak, razviti moramo svoje izrazje, neodvisno od tujk, sposojenk, > Tule se pa ne strinjam. Jeziki so od vedno v stiku in jemljejo eden od > drugega. Sposojati si besede iz latin??ine, velja za spodobno -- za razliko od angle??ine. Besedi "skript" ali "skripta" prihajata iz latin??ine. Lep pozdrav, Ale? _______________________________________________ lugos-slo mailing list lugos-slo at lugos.si http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Wed Nov 4 09:10:02 2009 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Wed, 04 Nov 2009 09:10:02 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358EE@hsl-lj-mail.hermes.si> References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com><4AF0B67E.7080903@siol.net> <4AF0BDBC.2080907@guest.arnes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358EE@hsl-lj-mail.hermes.si> Message-ID: <4AF136DA.5080006@guest.arnes.si> On 4.11.2009 8:29, Ales Kosir wrote: >>> Ampak, razviti moramo svoje izrazje, neodvisno od tujk, sposojenk, >> Tule se pa ne strinjam. Jeziki so od vedno v stiku in jemljejo >> eden od drugega. > > Sposojati si besede iz latin??ine, velja za spodobno -- za razliko od angle??ine. Besedi "skript" ali "skripta" prihajata iz latin??ine. > In zakaj bi bilo sposojanje iz angle??ine nespodobno? Mislim, saj nenapisani zakon, da bognedaj, da bi si Slovenci kaj od angle??ine sposodili poznam, ampak tak?no ravnanje se mi zdi milore?eno do konca zahojeno. In ?e skoraj prastrah pred angle??ino, ki naj bi poangle?ila ves svet se mi zdi naravnost odvraten in je brez kakega pravega temelja. No, saj ko bodo ?ez kakih 50 let svet iz anglosa?kih rok prevzeli Kitajci, teh skrbi ne bo ve? :-) Lp, Grega From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Wed Nov 4 09:16:43 2009 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Wed, 04 Nov 2009 09:16:43 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com><4AF0B67E.7080903@siol.net><4AF0BDBC.2080907@guest.arnes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358EE@hsl-lj-mail.hermes.si> Message-ID: <4AF1386B.4060002@guest.arnes.si> On 4.11.2009 9:07, Miha Rus wrote: > Tudi v Pasadeninem leksikonu uporabljajo obliko "skript". > Vem, vem, ampak "skripta" se mi zdi bolj logi?no in me zanima, zakaj se je uveljavil "skript". Lp, Grega From Ales.Kosir at hermes-softlab.com Wed Nov 4 09:31:00 2009 From: Ales.Kosir at hermes-softlab.com (Ales Kosir) Date: Wed, 4 Nov 2009 09:31:00 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: <4AF1386B.4060002@guest.arnes.si> References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com><4AF0B67E.7080903@siol.net><4AF0BDBC.2080907@guest.arnes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358EE@hsl-lj-mail.hermes.si> <4AF1386B.4060002@guest.arnes.si> Message-ID: <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358FE@hsl-lj-mail.hermes.si> Beseda "skripta" je pravilna v mno?inski obliki (Na primer "skripta so.") Vzrok je v mno?inski obliki, ki prihaja iz latin??ine, enako kot v pomenu "zapiski", ki so tudi v mno?ini. V pomenu "skript" pa se nana?a na kratek program?ek (kodo) in kot je Martin opozoril tudi na tehni?ni pojem iz filmskega sveta. Lep pozdrav, Ale? -----Original Message----- From: lugos-slo-bounces+ales.kosir=hermes-softlab.com at lugos.si [mailto:lugos-slo-bounces+ales.kosir=hermes-softlab.com at lugos.si] On Behalf Of Grega Fajdiga Sent: Wednesday, November 04, 2009 9:17 AM To: Linux in slovenjenje Subject: Re: [LUGOS-SLO] skript On 4.11.2009 9:07, Miha Rus wrote: > Tudi v Pasadeninem leksikonu uporabljajo obliko "skript". > Vem, vem, ampak "skripta" se mi zdi bolj logi?no in me zanima, zakaj se je uveljavil "skript". Lp, Grega _______________________________________________ lugos-slo mailing list lugos-slo at lugos.si http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo From Ales.Kosir at hermes-softlab.com Wed Nov 4 09:39:00 2009 From: Ales.Kosir at hermes-softlab.com (Ales Kosir) Date: Wed, 4 Nov 2009 09:39:00 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: <4AF136DA.5080006@guest.arnes.si> References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com><4AF0B67E.7080903@siol.net> <4AF0BDBC.2080907@guest.arnes.si><324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358EE@hsl-lj-mail.hermes.si> <4AF136DA.5080006@guest.arnes.si> Message-ID: <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358FF@hsl-lj-mail.hermes.si> >> Sposojati si besede iz latin??ine, velja za spodobno -- za razliko od angle??ine. Besedi "skript" ali "skripta" prihajata iz latin??ine. > In zakaj bi bilo sposojanje iz angle??ine nespodobno? Sposojanje iz angle??ine ni ni? bolj nespodobno kot iz nem??ine ali drugega tujega ?ivega jezika. Sposojanje iz latin??ine in gr??ine pa velja za sprejemljivo. Odgovor je dalj?i, gre pa za kulturno-zgodovinsko pripadnost. Lep pozdrav, Ale? From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Wed Nov 4 10:02:03 2009 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Wed, 04 Nov 2009 10:02:03 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358FE@hsl-lj-mail.hermes.si> References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com><4AF0B67E.7080903@siol.net><4AF0BDBC.2080907@guest.arnes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358EE@hsl-lj-mail.hermes.si> <4AF1386B.4060002@guest.arnes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358FE@hsl-lj-mail.hermes.si> Message-ID: <4AF1430B.7080102@guest.arnes.si> On 4.11.2009 9:31, Ales Kosir wrote: > Beseda "skripta" je pravilna v mno?inski obliki (Na primer "skripta so.") Vzrok je v mno?inski obliki, ki prihaja iz latin??ine, enako kot v pomenu "zapiski", ki so tudi v mno?ini. > > V pomenu "skript" pa se nana?a na kratek program?ek (kodo) in kot je Martin opozoril tudi na tehni?ni pojem iz filmskega sveta. > > Lep pozdrav, > Ale? > > ?e ?e, ampak SSKJ lepo navaja "skripta" v ednini. Zakaj bi se pa morali dr?ati latinskega oblikoslovja? Saj se ga ponavadi ne Re?emo, na primer, virus (ed.) virusi (mn.) in ne virus (ed.) viri (mn.) kot bi bilo prav po latinskem oblikoslovju: http://ancienthistory.about.com/cs/latinlearning/f/virusplural.htm Isto "napako" delajo tudi Angle?i z mno?insko obliko "viruses". Ok, zdaj je, kar je, v ra?unalni?tvu se "script" prevaja kot "skript", ampak po mojem povsem brez potrebe. In ?e bo? koga vpra?al, ?e ve, kaj je skript, ti bo gotovo rekel: "A misli? skripta?" Lp, Grega From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Wed Nov 4 10:09:24 2009 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Wed, 04 Nov 2009 10:09:24 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358FF@hsl-lj-mail.hermes.si> References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com><4AF0B67E.7080903@siol.net> <4AF0BDBC.2080907@guest.arnes.si><324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358EE@hsl-lj-mail.hermes.si> <4AF136DA.5080006@guest.arnes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358FF@hsl-lj-mail.hermes.si> Message-ID: <4AF144C4.4040302@guest.arnes.si> On 4.11.2009 9:39, Ales Kosir wrote: > > Sposojanje iz angle??ine ni ni? bolj nespodobno kot iz nem??ine ali drugega tujega ?ivega jezika. Sposojanje iz latin??ine in gr??ine pa velja za sprejemljivo. Odgovor je dalj?i, gre pa za kulturno-zgodovinsko pripadnost. > > Lep pozdrav, > Ale? > Pravzaprav gre samo za nek strah pred ?ivimi jeziki. Ker latin??ina in gr??ina sta pa? mrtva jezika in nam ne moreta ni?. Angle??ina, na primer, je pa ?e kako ?iva, in nam bo zdaj zdaj po?rla ljubo nam sloven??ino. Pravim, da je tak odnos "krneki". V Wikipedii sem na?el tale dokaj znan primer: Dolina, a term for a sinkhole. Vidi?, angle??ina je prevzela slovansko besedo kot tehni?ni termin in to brez kakega posebnega zgra?anja. Tak odnos bi pri?el prav tudi nam. Saj uvajanje slovenskih terminov in besed zelo podpiram, ampak ne za vsako ceno. Lp, Grega From miles at filmsi.net Wed Nov 4 10:14:53 2009 From: miles at filmsi.net (Martin Srebotnjak) Date: Wed, 4 Nov 2009 10:14:53 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: <4AF1430B.7080102@guest.arnes.si> References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com> <4AF0B67E.7080903@siol.net> <4AF0BDBC.2080907@guest.arnes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358EE@hsl-lj-mail.hermes.si> <4AF1386B.4060002@guest.arnes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358FE@hsl-lj-mail.hermes.si> <4AF1430B.7080102@guest.arnes.si> Message-ID: 2009/11/4 Grega Fajdiga > In ?e bo? koga > vpra?al, ?e ve, kaj je skript, ti bo gotovo rekel: "A misli? > skripta?" > Ne, ne bo. Lp, m. -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20091104/7fc78300/attachment.htm From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Wed Nov 4 10:19:54 2009 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Wed, 04 Nov 2009 10:19:54 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com> <4AF0B67E.7080903@siol.net> <4AF0BDBC.2080907@guest.arnes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358EE@hsl-lj-mail.hermes.si> <4AF1386B.4060002@guest.arnes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358FE@hsl-lj-mail.hermes.si> <4AF1430B.7080102@guest.arnes.si> Message-ID: <4AF1473A.4040302@guest.arnes.si> On 4.11.2009 10:14, Martin Srebotnjak wrote: > > 2009/11/4 Grega Fajdiga > > > In ?e bo? koga > vpra?al, ?e ve, kaj je skript, ti bo gotovo rekel: "A misli? > skripta?" > > > Ne, ne bo. > > Lp, m. Zanimivo, to?no to vpra?anje in za?uden pogled sem sli?al in videl od prenekaterega prijatelja, ko je pogovor nanesel na skripte :-p From joze.klepec at siol.net Wed Nov 4 15:23:38 2009 From: joze.klepec at siol.net (=?ISO-8859-2?Q?=22Jo=BEe_Klepec=22?=) Date: Wed, 04 Nov 2009 15:23:38 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] skript In-Reply-To: <4AF1473A.4040302@guest.arnes.si> References: <6faad9f00911010759x3155eb70o7be62ab0b634811e@mail.gmail.com> <4AEF1C7E.1070409@gmail.com> <4AF0B67E.7080903@siol.net> <4AF0BDBC.2080907@guest.arnes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358EE@hsl-lj-mail.hermes.si> <4AF1386B.4060002@guest.arnes.si> <324430D78C73C7498E1AB01089DB1EC88358FE@hsl-lj-mail.hermes.si> <4AF1430B.7080102@guest.arnes.si> <4AF1473A.4040302@guest.arnes.si> Message-ID: <4AF18E6A.7090708@siol.net> Kar se ti?e spornosti besede skripta: glej ga no, glej - lahko razpravljamo v nedogled, s temle bo to ?e 18. post. Meni je pomemben tudi kontekst in ni vrag, da mora tudi beseda stati inu obstati, kot lepo pravi Trubar za Slovence. Zaradi mene je lahko beseda taka kot je samo dolo?imo ji ?e enkrat spol. Pa naredimo to z javnim glasovanjem, ?e je potrebno za vsako rabo posebej. Da tule malo porepliciram za nazaj: /jeziki vedno bodo v stikih in bodo ostali./ _Ni pa lepo jemati izrazja od vsepovsod kar povprek._ To je glavno merilo, na katerega se je potrebno opreti, ko prevaja? in potem pri?ne? uvajati rabo neke slovenske besede v strokovni jezik. Velikokrat sam v?asih pogledam kak ?e?ki, hrva?ki, srbski, nem?ki, angle?ki, italijanski, ?panski ali francoski prevod. Pri tem gre dostikrat za prevajanja v stilu "car flavored marmolade" preko "traffic jam" v "prometni zastoj", da poudarim samo najbolj znan vic katerih je ?e mnogo in precej huj?ih. Pomembna je torej tudi svoboda prevajalca in ne nujno princip pijanca na plotu okostenelih pravil. In da se vrnem nazaj na za?etek: ?e (prevajal?eva) beseda ne obstane, se izrazje kot celota tudi nima kje prijeti. Saj za to najbr? gre? LP, Jo?e On 04. 11. 2009 10:19, Grega Fajdiga wrote: > On 4.11.2009 10:14, Martin Srebotnjak wrote: > >> 2009/11/4 Grega Fajdiga> > >> >> In ?e bo? koga >> vpra?al, ?e ve, kaj je skript, ti bo gotovo rekel: "A misli? >> skripta?" >> >> >> Ne, ne bo. >> >> Lp, m. >> > > Zanimivo, to?no to vpra?anje in za?uden pogled sem sli?al in > videl od prenekaterega prijatelja, ko je pogovor nanesel na > skripte :-p > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo at lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > -------------- next part -------------- A non-text attachment was scrubbed... Name: joze_klepec.vcf Type: text/x-vcard Size: 237 bytes Desc: not available Url : http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20091104/536dd800/attachment.vcf From matjaz.horvat at gmail.com Thu Nov 5 12:53:01 2009 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Thu, 5 Nov 2009 12:53:01 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] You've Come a Long Way, Foxy Message-ID: <816bfd3a0911050353l4a775385w85cb0ba26829cc15@mail.gmail.com> Minilo je 5 let, odkar je na svet prijokal Firefox 1.0. Zato te ob tej prilo?nosti vabimo na zabavo You've Come a Long Way, Foxy, ki bo na martinovo, 11. novembra 2009, v Kiberpipi. Za?eli bomo s 5-minutnimi predavanji: - Matja? Horvat: Prvih 5 let Firefoxa. - Brian King: Prihodnost Firefoxa. - Natan Nikoli?: Mozilla Labs Design Challenge - Reinventing Tabs in the Browser. - Bo?tjan ?peti?: Ubiquity je kul. Po 4*5 = 20 minutah pa nadaljevali na enega izmed naslednjih 5 na?inov: - s kozarcem vina v roki, - ob pivu, - s polnimi usti torte, - v lovu za majicami, plakati in - drugimi fr?keci z motivi Firefoxa. Na zabavo se lahko prijavi? tukaj: http://www.facebook.com/event.php?eid=302571055458&ref=nf LP, Matja? Horvat -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20091105/425db120/attachment.htm From r at aufbix.org Mon Nov 9 11:44:37 2009 From: r at aufbix.org (Robert Ludvik) Date: Mon, 09 Nov 2009 11:44:37 +0100 Subject: [LUGOS-SLO] [Fwd: [JOTA] Predavanje Simona Kreka] Message-ID: <4AF7F295.7090504@aufbix.org> v vednost: -------- Izvirno sporo?ilo -------- Zadeva: [JOTA] Predavanje Simona Kreka Datum: Mon, 09 Nov 2009 11:18:28 +0100 Spo?tovani ljubitelji Jezikovnotehnolo?kega abonmaja, v sredo, 25. novembra 2009, se bo ob 17h so?asno z ob?nim zborom Slovenskega dru?tva za jezikovne tehnologije zgodila prva Jota v sezoni 2009/2010, in sicer bo predaval Simon Krek: *Projekt "Sporazumevanje v slovenskem jeziku" - leto ena: standardi in orodja Povzetek predavanja *Septembra 2009 so bili na strani projekta "Sporazumevanje v slovenskem jeziku" (http://www.slovenscina.eu/) javno objavljeni t.i. kazalniki, ki zajemajo 1. specifikacije za redno zbiranje pisnega gradiva za referen?ni korpus, 2. specifikacije za izdelavo u?nega korpusa za potrebe slovni?nega analizatorja, 3. specifikacije za izdelavo oblikoslovnega leksikona, 4. specifikacije za izdelavo govornega korpusa, 5. specifikacije za izdelavo posamezne leksikalne enote v leksikalni bazi ter 6. opis analize referen?nega korpusa za potrebe izdelave leksikalne baze. Na predavanju se bomo sprehodili skozi vsebino kazalnikov, predvsem s stali??a jezikovnotehnolo?kih orodij in standardov, ki bodo uporabljeni pri sestavljanju na?tetih jezikovnih virov. JOTA bo v predavalnici 024 (klet) Filozofske fakultete ob 17h. Prisr?no vabljeni! ?pela Vintar Organizatorka Jote