From roman.maurer at amis.net Mon Jun 9 01:24:35 2008 From: roman.maurer at amis.net (Roman Maurer) Date: Mon, 09 Jun 2008 01:24:35 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] [LUGOS-ORG] [Fwd: Firefox 3 Release Party 2008] In-Reply-To: <1212964224.5381.70.camel@localhost> References: <1212964224.5381.70.camel@localhost> Message-ID: <484C6A33.2020706@amis.net> Andraz Sraka pravi: > Ker Slovenija trenutno predseduje Evropski uniji, bo tudi dogodek > potekal na mednarodni ravni. ... zato br? pozabimo, da so se tudi na?i prevajalci mu?ili z lovljenjem roka, in vabimo obiskovalce samo v angle??ini? > Za ve? informacij obi??ite spletno stran dogodka: > http://www.kiberpipa.org/firefox/ -- Pozdrav, Roman From mojca.miklavec.lists at gmail.com Tue Jun 10 11:51:04 2008 From: mojca.miklavec.lists at gmail.com (Mojca Miklavec) Date: Tue, 10 Jun 2008 11:51:04 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] rezijski dialekti v RFC 4646 Message-ID: <6faad9f00806100251k78890602s93bf8c71922b0852@mail.gmail.com> Zivijo, samo kot zanimivost ... Rezijski dialekti so ocitno nasli mesto v standardu :) http://www.iana.org/protocols http://www.iana.org/assignments/language-subtag-registry http://www.iana.org/assignments/lang-subtags-templates/njiva %% Type: variant Subtag: 1994 Description: Standardized Resian orthography Added: 2007-07-28 Prefix: sl-rozaj Prefix: sl-rozaj-biske Prefix: sl-rozaj-njiva Prefix: sl-rozaj-osojs Prefix: sl-rozaj-solba Comments: For standardized Resian an orthography was published in 1994. (last updated 2007-07-11) LANGUAGE SUBTAG REGISTRATION FORM 1. Name of requester: Han Steenwijk 2. E-mail address of requester: han.steenwijk @ unipd.it 3. Record Requested: Type: variant Subtag: njiva Description: The Gniva dialect of Resian Description: The Njiva dialect of Resian Prefix: sl-rozaj Comments: The dialect of Gniva/Njiva is one of the four major local dialects of Resian 4. Intended meaning of the subtag: The local variety of Resian as spoken in Gniva/Njiva, Lischiazze/Liscace and Gost/Gozd 5. Reference to published description of the language (book or article): 1. Jan I.N. Baudouin de Courtenay - Opyt fonetiki rez'janskich govorov, Varsava - Peterburg: Vende - Kozancikov, 1875. 2. Jan I.N. Baudouin de Courtenay - Materialien zur suedslavischen Dialektologie und Ethnographie: 1. Resianische Texte, St. Petersburg: Imperatorskaja Akademija nauk, 1895. 3. Tine Logar - "Rezijanski dialekt: glasoslovna skica", in: VIII. seminar slovenskega jezika, literature in kulture, Ljubljana: Univerza v Ljubljani, Filozofska fakulteta, Oddelek za slovanske jezike in knjizevnosti, 1972. 4. Jan I.N. Baudouin de Courtenay (ed.) - Rez'janskij katichizis, kak prilozenie k "Opytu fonetiki rez'janskich govorov", Varsava - Peterburg: Vende - Kozancikov, 1875. 6. Any other relevant information: 1. The first description line makes reference to the Italian toponym, the second one to the Slovene toponym. 2. The former three bibliographical items describe the Gniva dialect as opposed to other Resian local dialects, whereas the latter contains the two oldest known texts written in this local dialect, dating from the 18th century. 3. A contemporary author expressing herself in the Gniva dialect is Ida Di Floriano. (file created 2007-07-11) Mojca From nejc at skoberne.net Wed Jun 11 14:49:41 2008 From: nejc at skoberne.net (=?ISO-8859-2?Q?Nejc_=A9koberne?=) Date: Wed, 11 Jun 2008 14:49:41 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_v_sloven=B9=E8ini?= In-Reply-To: <816bfd3a0805222359t4aeb1bfo4a04a1ccd87064a6@mail.gmail.com> References: <816bfd3a0805222359t4aeb1bfo4a04a1ccd87064a6@mail.gmail.com> Message-ID: <484FC9E5.2090105@skoberne.net> ?ivjo, > dru?no odkrivali. V ta namen vas vabim, da si namestite slovenski > Firefox in kar na ta dopisni seznam sporo?ate napake v prevodih. ?e gre? v JavaScript konzolo, je gumb "Evaluate" preveden v "Ovrednoti", kar se mi ne zdi posre?eno. Morda "Izvedi"? Ne vem ... LP, Nejc From matjaz.horvat at gmail.com Wed Jun 11 14:59:40 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Wed, 11 Jun 2008 14:59:40 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_v_sloven=B9=E8ini?= In-Reply-To: <484FC9E5.2090105@skoberne.net> References: <816bfd3a0805222359t4aeb1bfo4a04a1ccd87064a6@mail.gmail.com> <484FC9E5.2090105@skoberne.net> Message-ID: <816bfd3a0806110559u1479ced7j340dfdade1ccad62@mail.gmail.com> Hvala. ?al pa nekateri od predlogov, ki smo jih tu zbrali, ne bodo vklju?eni pred Firefoxom 3.0.1, ker so ga pred dnevi zamrznili - tudi za prevode... No, tola?imo se lahko s tem, da bo 3.0.1 verjetno sledil kmalu, ve?ine napak pa tako ali tako nismo opazil niti v veji 2.x. :-) lpM 2008/6/11 Nejc ?koberne : > ?ivjo, > > > dru?no odkrivali. V ta namen vas vabim, da si namestite slovenski > > Firefox in kar na ta dopisni seznam sporo?ate napake v prevodih. > > ?e gre? v JavaScript konzolo, je gumb "Evaluate" preveden v "Ovrednoti", > kar se mi ne zdi posre?eno. Morda "Izvedi"? Ne vem ... > > LP, Nejc > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080611/79e92afd/attachment.htm From metod.kozelj at lugos.si Thu Jun 12 13:36:07 2008 From: metod.kozelj at lugos.si (Metod Kozelj) Date: Thu, 12 Jun 2008 13:36:07 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_v_sloven=B9=E8ini?= In-Reply-To: <816bfd3a0806110559u1479ced7j340dfdade1ccad62@mail.gmail.com> References: <816bfd3a0805222359t4aeb1bfo4a04a1ccd87064a6@mail.gmail.com> <484FC9E5.2090105@skoberne.net> <816bfd3a0806110559u1479ced7j340dfdade1ccad62@mail.gmail.com> Message-ID: <48510A27.7040508@lugos.si> Howdy! Sedajle sem se pravil malo delati s certifikati (upravitelj certifikatov), pa vidim, da tudi tam pol stvari ni prevedeno ... ali je to morda zato, ker nimam najnovej?ih lang packov ali pa res ?e ni postorjeno? -- Peace! Mkx -- perl -e 'print $i=pack(c5,(41*2),sqrt(7056),(unpack(c,H)-2),oct(115),10);' -- echo 16i[q]sa[ln0=aln100%Pln100/snlbx]sbA0D4D465452snlb xq | dc ------------------------------------------------------------------------ The camel died quite suddenly on the second day, and Selena fretted sullenly and, buffing her already impeccable nails -- not for the first time since the journey begain -- pondered snidely if this would dissolve into a vignette of minor inconveniences like all the other holidays spent with Basil. -- Winning sentence, 1983 Bulwer-Lytton bad fiction contest. -------------- next part -------------- An HTML attachment was scrubbed... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080612/26446a65/attachment.htm From matjaz.horvat at gmail.com Thu Jun 12 14:09:22 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Thu, 12 Jun 2008 14:09:22 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_v_sloven=B9=E8ini?= In-Reply-To: <48510A27.7040508@lugos.si> References: <816bfd3a0805222359t4aeb1bfo4a04a1ccd87064a6@mail.gmail.com> <484FC9E5.2090105@skoberne.net> <816bfd3a0806110559u1479ced7j340dfdade1ccad62@mail.gmail.com> <48510A27.7040508@lugos.si> Message-ID: <816bfd3a0806120509g7ad30262y5df5bb11056871a@mail.gmail.com> Snemi najnovej?o verzijo, prevedeno mora biti vse, je pa kje skrita kak?na napaka. lpM 2008/6/12 Metod Kozelj : > Howdy! > > Sedajle sem se pravil malo delati s certifikati (upravitelj certifikatov), > pa vidim, da tudi tam pol stvari ni prevedeno ... ali je to morda zato, ker > nimam najnovej?ih lang packov ali pa res ?e ni postorjeno? > > > -- > > Peace! > Mkx > > -- perl -e 'print $i=pack(c5,(41*2),sqrt(7056),(unpack(c,H)-2),oct(115),10);' > -- echo 16i[q]sa[ln0=aln100%Pln100/snlbx]sbA0D4D465452snlb xq | dc > > ------------------------------ > > The camel died quite suddenly on the second day, and Selena fretted > sullenly and, buffing her already impeccable nails -- not for the first > time since the journey begain -- pondered snidely if this would dissolve > into a vignette of minor inconveniences like all the other holidays spent > with Basil. > -- Winning sentence, 1983 Bulwer-Lytton bad fiction contest. > > > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080612/d45b4336/attachment.htm From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Tue Jun 17 20:43:37 2008 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Tue, 17 Jun 2008 20:43:37 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_v_sloven=B9=E8ini?= In-Reply-To: <816bfd3a0806120509g7ad30262y5df5bb11056871a@mail.gmail.com> References: <816bfd3a0805222359t4aeb1bfo4a04a1ccd87064a6@mail.gmail.com> <484FC9E5.2090105@skoberne.net> <816bfd3a0806110559u1479ced7j340dfdade1ccad62@mail.gmail.com> <48510A27.7040508@lugos.si> <816bfd3a0806120509g7ad30262y5df5bb11056871a@mail.gmail.com> Message-ID: <485805D9.3050405@guest.arnes.si> A lokalizirane verzije 3.0 pa ?e ni na Mozillini strani? Lp, Grega From matjaz.horvat at gmail.com Tue Jun 17 20:46:40 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Tue, 17 Jun 2008 20:46:40 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_v_sloven=B9=E8ini?= In-Reply-To: <485805D9.3050405@guest.arnes.si> References: <816bfd3a0805222359t4aeb1bfo4a04a1ccd87064a6@mail.gmail.com> <484FC9E5.2090105@skoberne.net> <816bfd3a0806110559u1479ced7j340dfdade1ccad62@mail.gmail.com> <48510A27.7040508@lugos.si> <816bfd3a0806120509g7ad30262y5df5bb11056871a@mail.gmail.com> <485805D9.3050405@guest.arnes.si> Message-ID: <816bfd3a0806171146g3b2cf2b3t6dbdc78cf2681023@mail.gmail.com> Je, malo bolj spodaj. 2008/6/17 Grega Fajdiga : > > A lokalizirane verzije 3.0 pa ?e ni na Mozillini strani? > > Lp, > Grega > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080617/6312adef/attachment-0001.htm From Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si Tue Jun 17 21:22:02 2008 From: Gregor.Fajdiga at guest.arnes.si (Grega Fajdiga) Date: Tue, 17 Jun 2008 21:22:02 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] =?iso-8859-2?q?Firefox_3=2E0_v_sloven=B9=E8ini?= In-Reply-To: <816bfd3a0806171146g3b2cf2b3t6dbdc78cf2681023@mail.gmail.com> References: <816bfd3a0805222359t4aeb1bfo4a04a1ccd87064a6@mail.gmail.com> <484FC9E5.2090105@skoberne.net> <816bfd3a0806110559u1479ced7j340dfdade1ccad62@mail.gmail.com> <48510A27.7040508@lugos.si> <816bfd3a0806120509g7ad30262y5df5bb11056871a@mail.gmail.com> <485805D9.3050405@guest.arnes.si> <816bfd3a0806171146g3b2cf2b3t6dbdc78cf2681023@mail.gmail.com> Message-ID: <48580EDA.7010100@guest.arnes.si> Matjaz Horvat pravi: > Je, malo bolj spodaj. > > Ah, stran se je ravno posodobila :-) Hvala. Lp, Grega From matjaz.kljun at pef.upr.si Sun Jun 22 18:31:18 2008 From: matjaz.kljun at pef.upr.si (Matjaz Kljun) Date: Sun, 22 Jun 2008 18:31:18 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Personal information management Message-ID: <485E7E56.2000300@pef.upr.si> Pozdravljeni! Pri pisanju magistrske naloge o *personal information management*, sem izraz v prvi ena?ici prevedel v *upravljanje z osebnimi informacijami*. Informacije je kasneje zamenjal podatek: *upravljanje z osebnimi podatki*. A v Sloveniji pod osebnimi podatki razumemo EM?O, dav?no ?t., naslov ... torej vse, s ?emer sestavimo in istovetimo osebo. Lahko bi uporabil izraz *upravljanje z lastnimi podatki*. Vendar hranimo na osebnih ra?unalnikih tudi datoteke, ki niso v na?i lasti (na primer glasbene datoteke). ?e najbolj ustreza prevod v *upravljanje s podatki v (lastni) hrambi*. A mi zveni precej togo. Ima kdo bolj?i predlog? lp mk From mojca.miklavec.lists at gmail.com Mon Jun 23 01:48:39 2008 From: mojca.miklavec.lists at gmail.com (Mojca Miklavec) Date: Mon, 23 Jun 2008 01:48:39 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] Torek ob 16h: predavanje "Sporazumevanje v slovenskem jeziku" Message-ID: <6faad9f00806221648s6259f600g692d50dc0d07db3e@mail.gmail.com> ---------- Forwarded message ---------- From: Marko Grobelnik Date: 2008/6/22 Subject: [Solomonov Seminar] 202. Solomonov seminar V torek 24. junija bo ob 16h !!!kasneje od obicajnega termina!!! v Veliki predavalnici IJS (prvo nadstropje glavne zgradbe), 202. Solomonov seminar. Posnetki preteklih seminarjev so na http://videolectures.net/solomon/ Tokrat bo Simon Krek predstavil pravkar zaceti pet in pol letni projekt "Sporazumevanje v slovenskem jeziku". Gre za projekt, kjer ima slovenski jezik lepo priloznost, da se ustrezno posodobi v mnogo pogledih - tudi v smislu razvoja racunalniskih orodij za obvladovanje jezika, kar nas bo naredilo konkurencne (tipicno vecjim) jezikom, ki to ze imajo. ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ Simon Krek, Institut Jozef Stefan / Amebis Projekt "Sporazumevanje v slovenskem jeziku" Od junija 2008 do decembra 2013 bo potekal projekt, ki ga financira Ministrstvo za solstvo iz sredstev evropskih strukturnih skladov in izvaja podjetje Amebis s petimi konzorcijskimi partnerji. Cilji projekta so digitalni jezikovni viri in jezikovnotehnoloska orodja za slovenski jezik. Najpomembnejsi med njimi so novi korpus besedil, leksikon besednih oblik, skladenjski razclenjevalnik, leksikalna baza, pedagoska slovnica in slogovni prirocnik za pomoc pri pisanju besedil. Podrobneje bodo predstavljeni posamezni cilji projekta, udelezenci v projektu in casovni okvir izvajanja. _______________________________________________ Solomonov-seminar mailing list Solomonov-seminar at ijs.si http://mailman.ijs.si/mailman/listinfo/solomonov-seminar From union.kjesi at gmail.com Tue Jun 24 20:57:06 2008 From: union.kjesi at gmail.com (Andrej *) Date: Tue, 24 Jun 2008 20:57:06 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] prevod opera 9.5 Message-ID: <7ed6758e0806241157n59cdd2a0r679871597b9babc4@mail.gmail.com> Pozdravljeni Morda kdo ve, ?e obstajajo kak?na navodila in namenski program za la?je prevajanje uporabni?kega vmesnika v operi 9.5 ? Sicer sem dobil neuradno slovensko verzijo lng datoteke, vendar je za staro verzijo oz. sploh polovica ni prevedeno. LP Andrej From matjaz.horvat at gmail.com Wed Jun 25 09:18:19 2008 From: matjaz.horvat at gmail.com (Matjaz Horvat) Date: Wed, 25 Jun 2008 09:18:19 +0200 Subject: [LUGOS-SLO] prevod opera 9.5 In-Reply-To: <7ed6758e0806241157n59cdd2a0r679871597b9babc4@mail.gmail.com> References: <7ed6758e0806241157n59cdd2a0r679871597b9babc4@mail.gmail.com> Message-ID: <816bfd3a0806250018i5a8dae40lb5d875a4e0c87f5a@mail.gmail.com> To pa ne vem ?e je vpra?anje za FLOSS community. ;) 2008/6/24 Andrej * : > Pozdravljeni > > Morda kdo ve, ?e obstajajo kak?na navodila in namenski program za > la?je prevajanje uporabni?kega vmesnika v operi 9.5 ? > > Sicer sem dobil neuradno slovensko verzijo lng datoteke, vendar je za > staro verzijo oz. sploh polovica ni prevedeno. > > LP > Andrej > _______________________________________________ > lugos-slo mailing list > lugos-slo na lugos.si > http://liste2.lugos.si/cgi-bin/mailman/listinfo/lugos-slo > -------------- naslednji del -------------- HTML priponka je pre?i??ena... URL: http://liste2.lugos.si/pipermail/lugos-slo/attachments/20080625/4574dc5c/attachment.htm