[LUGOS-SLO] Martinova gos v GIMP-u

Robert Ludvik r at aufbix.org
Tue Dec 23 13:52:56 CET 2008


Jože Klepec pravi:
> Pozdrav nazaj!
>
> 1. No, lepa hvala za konkretnejše podatke o izvoru, vseeno pa oba nista 
> odgovorila na smisel prvotnega posta. Se posipam s pepelom za (manjšo) 
> netočnost. K stvari!
>
> 2. Še vedno  trdim, da je GIMP izredno močna odprtokodna blagovna 
> znamka, verjetno tudi najmočnejša v zgodovini. Malce tudi za seboj vleče 
> tudi namizja, ki jih ni malo. In ta posledično tudi Linux, ki je le 
> jedro operacijskega sistema, brez vseh ostalih dobrin in nadgradenj, ki 
> jih prinašajo že prej prisotni programi.  Nekateri so bili prisotni že v 
> drugih projektih dosti pred letom 1991, glej stare projekte GNU (npr. Hurd).
>
> 3. Moje stališče glede prevajanja:
> a) Blagovnih znamk (imen programov) se ne prevaja. Pika. To povzroča 
> zmedo med uporabniki.
> b) Ne prevaja se izključno zaradi užitka, temveč zavoljo potrebe.
> c) Če nekdo misli prevajati zaradi ambicij, naj. A le če misli postati 
> poklicni ali dober ljubiteljski prevajalec in stoji za tem s srcem in z 
> dušo, ne pa da klati take, da te kap ob prvem pogledu na prevod.
> č) Dostop do najnižjega nivoja popravkov, torej do predlogov bi morali 
> imeti vsi uporabniki programa v istem jeziku, prevajalec pa bi moral te 
> predloge prevodov le sinhronizirati med seboj (morebiti le v izjemni 
> časovni stiski narediti novo besedo, izraz, ki pa bi šla na glasovanje 
> uporabnikov). Za take reči je okno Pomoč>O programu. Doda se sistemski 
> podmeni "Predlagaj prevod...", "Glasuj za prevod...", podobno kot je v 
> Firefoxu "Prijavi spletno prevaro..." ali "Prijavi pokvarjeno spletno 
> stran...". Tako preprosto gre to - med uporabo se namreč utrne največ 
> idej, ki že v pol ure ugasnejo in zdrsnejo v pozabo.
>
> Jože
>
> Matjaz Kljun pravi:
>   
>> Jože Klepec wrote:
>>   
>>     
>>> David Klasinc pravi:
>>>     
>>>       
>>>> On Sun, 2008-12-21 at 11:05 +0100, "Jože Klepec" wrote:
>>>>
>>>>  
>>>>       
>>>>         
>>>>> GIMP je blagovna znamka na enak način kot Coca Cola - morda ne 
>>>>> registrirana, je pa najmočnejša odprtokodna, še starejša od Linuxa.     
>>>>>         
>>>>>           
>>>> Ej, na cem si ti? Resno.
>>>>
>>>>   
>>>>       
>>>>         
>>> Trenutno na fedori 9 in Gimpu 2.6, David. Smrtno resno - drugače pa 
>>> sodiš zelo očitno druge po sebi.
>>>     
>>>       
>> Mislim, da je David malo sarkastično odgovoril na "najmočnejša
>> odprtokodna, še starejša od Linuxa".
>>
>> GIMP je na Barkelyu nastal 1995
>> LINUX pa na Helskinški Uni leta 1991
>> GNU (del kratice GIMP) je pa res starejši od Linuxa (1986 če se ne motim)
>>
>> Od kod pa podatek, da je najmočnejša odprtokodna znamka pa mi ni jasno.
>>
>> lp mk
>>
>>
>>   
>>     
>>> Rišem in slike obdelujem pa z GIMP-om za katerega ne želim, da bi postal 
>>> gos nekega čudaka. Ni nujno, da je stvar zakuhal ravno Martin, lahko da 
>>> so se v GIMP ali v Gnome po ovinku privlekli  prevodi iz katere druge 
>>> distribucije, ki so pa zelo loose. Prilagam še to reč, ki mi gre na 
>>> živce, jasno zajeto z GIMP-om.
>>>
>>> Ni pa verjetno, da bi karkoli prišlo notri iz razvojne veje ali morda iz 
>>> drugih repozitorijev, ker imam prioritete v yum predobro pošlihtane.
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> Jože
>>>
>>>       

Sem samo kurirček od Martina, ki ni član tega dopisnega seznama:

Okrajšave, kar je besedica GIMP, so ravno to - okrajšave. Če je "(the) 
GNU Image Manipulation Program" = GIMP, je "Program GNU za oblikovanje 
slik" = Program GOS. Če si prevajalec, ki je lastnoročno prevedel GIMPa 
iz obstoječega neuporabnega nabora nekaj sto nizov (BTW, za to se mu 
nihče ni niti zahvalil), lahko privošči radost, je takšna radost ravno v 
takšnih malenkostih. No, da ne bo pomote, štos je bil v cvs le par 
podrazličic, od 2.6.2 do 2.6.3, že pred tedni pa je bil vnesen popravek, 
ki GOS odstranjuje, na mojo željo, ne na reakcijo kakega GIMPca. Če bo 
izšel 2.6.4, lahko poskusite, ali pa kar sami prevedete svojo različico.
Morda pa je najbolje, da umaknem svoj prevod in pustim GIMP čisto 
angleški, pa naj ostali sami "naklepajo" nov prevod.



More information about the lugos-slo mailing list