[LUGOS-SLO] Prevodi v Ubuntu
Andrej Vernekar
andrej.vernekar at moj.net
Mon Dec 1 10:01:35 CET 2008
Zdravo,
delavnica je bila v Postojni na MiNDu (obravnavali smo več stvari, iskanje
konfliktnih prevodov je bila le ena izmed zadev); žal pa smo se je udeležili
predvsem prevajalci KDE in OpenOffice, tako da smo pogledali kakšno je stanje
znotraj posameznih skupin - in tudi tu moramo pospraviti...
Naslednjo statistiko je naredil Jure Repinc (rabil sem ga za poročilo za
Ministrstvo za kulturo):
------------------
KDE 4:
"1244/42961 different strings have conflicts"
2,9 % (gleda na vsa sporočila v 4.1 iz une tabele ki sem jo prej poslal je
to priblizno 1,7 %)
OpenOffice.org 3:
"339/46827 different strings have conflicts"
0,7 %
Najvec je tega v datotekah z imenoma name.po in pa email.po. Zgleda da zaradi
teh nizov: "Your names" in "Your emails", ki se seveda velikokrat prevajajo
drigace :) No naslednji po vrsti so general.po, settings.po, setup.po, file.po,
toolbar.po. Tako bolj na grobo ker sem gledal le velikosti datotek s konflikti.
------------------
In to je šele prvi korak; poleg tega sva oba prisotna KDEjevca ugotovila, da ima
OpenOffice.org bolj konsistentne prevode, tako da bomo KDEjevci že v 4.2 uvozili
bazo prevodov OpenOffice.org v Lokalize (nov program, ki nadomešča KBabel).
Poleg tega pa želimo narediti skupen slovarček, iz lokalize ga namreč lahko po
novem izvozimo v TMX, tako da bo uporaben tudi drugje.
Bom preveril z Robertom, ali smo na MiNDovem wikiju že objavili poročilo ali ne...
Lep pozdrav,
Andrej
> On Sunday 30 of November 2008 23:05:49 Jože Klepec wrote:
> > 5. Pred leti so padali predlogi o poenotenju izrazja med različnimi
> > namizji. Kje je zdaj to?
> A ni bila dober mesec nazaj delavnica, kjer so se različni projekti igrali s
>
> poconflict - poenotenjem izrazja?
>
> LP
> --
> We cannot command nature except by obeying her. --Sir Francis Bacon
> Have a sourcerous day! www.sourcemage.org
More information about the lugos-slo
mailing list